Текст книги "Завещание Паганини"
Автор книги: Лариса Пригарина
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Завещание Паганини
Лариса Пригарина
© Лариса Пригарина, 2024
ISBN 978-5-0056-8265-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Книга 1
Отец
Рассказ первый
– Сто чертей! Щенок! Полдня мается солнце, а он, бездельник, забыл про гаммы! Арпеджио, двойные, флажолеты! – И грозно нависает надо мной отцовский нос, по-орлиному хищный и смуглый, а взбесившиеся навыкате, глаза не жалеют меня и не слышат, их дело – давить, топтать, карать!
Давить, топтать, карать!
– Гадёныш! Тварь безмозглая, играй!!!
Вчера отец продулся в лотерею. Сегодня же, с утра, вином перебродившим, негодуя, кипела кровь фанатика и игрока, рождённого для казино и авантюр, как я – для скрипки.
Злой, тёмный, буйный мой отец тряс кулаками, устрашая, – они накажут меня больно и жестоко. А взмокшие цвета вороного крыла волосы прилипли кольцами к распаренному лбу: он хорошо поел и на губах его остались, не обсохнув, следы баранины в томатах и жареного на оливковом масле лука.
Он севшим от ругани голосом рявкнул:
– Не давать негодяю еды!
– Антонио! Ирод! – мать, осмелев, тигрицей налетела на отца, сметая юбкой со стола разбросанные карты. – Ах ты, дурак! Погубишь сына, изверг.
Отец стоял пред нею крупный и высокий, и возмущенный бранью: «бессовестная баба!» – не выдержал:
– Вон женщина, на своё место! В кухню, брысь!
Ударить бы её и смять, и изукрасить синяками. Чтоб постыдилась сунуться к соседям, стерва.
Но матери глаза, устав от страха и переживаний, жгли ненавистью и печалью; отец споткнулся, порываясь к ней. Чуть двинувшись, остановился, замер. И отступил.
– Убийца! Шесть лет ребёнку, а вытворяешь что над ним! Ты гад паршивый, душегуб! – накинулась она на мужа, достигнув края, насылая порчу: – О будь ты проклят, живодёр.
– О боже! Дура! На мою шею! – взмолился от души отец. И в гневе топнул башмаком: – Играй бездельник! Что развесил уши?! Иль тянешь время, паразит?
И я настроил скрипку, прижавшись к ней щекою, прислушался и заиграл.
В Сан-Лоренцо, в романском соборе Генуи громко ударил колокол и неспешно, важно, грузно растянулся и разнёсся, раскатился над окрестными домами и тенистыми улочками его густоязычный, мерный гул, его тысячемилевый, зовущий прихожан молиться и взывать к Всевышнему, раскатистый, баритоновый рёв.
Бам! Бом! Бим!
Бу-у-ум!
Да не забудьте господа Бога! Отца сущего, Отца небесного!
…Звук свалил меня на пол.
Придавил, как хорёк суслика, во время охоты.
И сжал предсмертным объятием виски.
Я упал.
Захрипел, задёргался, затих.
Родители стояли – и ни звука.
Мать подняла оброненную мною скрипку – живую и без трещин. И серое лицо её жило в аду.
– Врача, – произнесла она.
– За доктором, – растерянно – отец.
Он чувствовал неведомую робость, смотря нашкодившим котом: и я не я, сметана не моя, в чём дело, господа?
– Всё ты! Довёл ребёнка манией состряпать скрипача!
– Ну хватит! – не выдержал отец брюзжания жены. Просил, не глядя: – Помоги.
И отнесли меня в дальнюю комнату с решетчатыми, в медной вязи окнами. Сопя, вздыхая и кляня, за доктором послали.
Явившись, лекарь не развеял их сомнений, пообещал:
– Намучаетесь вы с ним.
И он раскрыл добротный расписной кошель, привычно взял протянутые ему деньги и опустил флорины в кожаные недра. Ушел.
* * *
Проснулся ночью я глубокой, и густо-синей, и прохладной, окутанной безмолвием звёздным – спи, небо, спи!
На стены натыкаясь, я ушел из комнаты с решетками на окнах – ковали для изящной клетки, но не для дома скрипача.
Пуста дорога и темна, людскими башмаками стёрта, колёсами карет, я брёл по ней навстречу морю, его дыханию и шуму. Раскинулось и растянулось, и раздалось, и разлеглось!!!
Эй, море, это я. Пришел. Не узнаёшь?
Ты отчего устало дышишь, ворочаясь без отдыха в лагунах, смолкая среди гладких скал? Что, холодно, знобит?
Проснись! Эй, море!
Я к тебе пришел. Ты видишь?
Море, пой. Для меня и тихо. Никому не слышно.
Бриз, ракушки, песок – спят.
Море, пой. Валуны и креветки – спят.
Ночь-бродяжка, сомкнула губы на влажном, горьком твоём плече.
А звёзды, звёзды! Надежда ночи, глаза-гранаты, сапфиры-слёзы – вот сколько их! Объять – не удержать!
Развеются по ветру, если разжать ладони.
Как невозможно уйти от них и заслониться или укрыться ни дереву, ни человеку, ни птице, ни цветку, ни зверю – никому!
Ай, море, море, ты поёшь? Поёшь ли ты?
А звёздные дороги в чёрном небе тихи и беспечальны, бессуетны. Иди по ним к восьми ветрам в любую сторону.
И всё молчит. Всё.
Звёзды, звёзды, не тянитесь к морю, не касайтесь глуби остриём лучей. Пальцы-свечки, не волнуйте светом недра-темноту.
Тише, звёзды, не будите скрипку.
Спит она. Тут на плече. Легко дышат её деки цвета поздней вишни, тёмно-красной. Спелой.
Отчего я плачу? Отчего мне горько?
Слился с морем. Скрипка спит.
И мы вместе.
Я несчастлив? Несвободен?
Хризантемы-звёзды, вы, гранаты-звёзды!
Что сильнее: ненависть или знак доброты?
Кто ответит, кто утешит? Кто поймёт и кто защитит?
Дом – тюрьма.
Там бьют. И не любят. Не жалеют, терпя. Не умеют прощать.
Есть дом, где не лгут?
Есть дом, где прощают и любят?
…По белым камням переулка вернулся я домой.
Франческо Ньекко
Рассказ второй
Бег солнца. Звон лазури. И гул колоколов.
Сияние и жар!
Ну, солнце, ну! Златится, дышит и смеётся. Печёт, ликует, будит. И венчает.
А голоса соборных чаш колоколов, взмывая, увлекали торжеством и бунтом, тонули, вязли, расходились в синей топи-густоте. Никто не мог спасти их, вытащить из тверди неба и лазури. Они звучали для людей и неба, Бога.
– Синьор! Синьор! Где дом со львами? – мой голос рвётся ранней паутиной. Тщедушен, мал и слаб.
Великаны-дворцы, особняки и виллы, сомкните крыши и балконы над заплутавшим ребёнком!
Я потерялся, отбился, устал…
– Где же дом, где же дом?
В чёрном футляре, вытянувшись, спит скрипка: ей тесно и нечем дышать.
– Львы?! – встряхнулся прохожий. И я увидел изумительные глаза: по краю агатовых зрачков взмывал, золотясь, огонь. Погруженный в себя синьор взорвался петардой: – Откуда в Генуе львы? Их дом в Африке, мальчик. А у нас… – И он ожил приневоленной птицей, узнавшей дыхание встречного ветра; о небеса! о солнце! море! камни! звуки!
Приблизил он лицо, и я заметил, как нервная полоска рта поджалась и осветилась белизной зубов.
Лицо его играло смехом, словно мозаика светом в глубине собора.
– Синьор! – пытался объяснить я незнакомцу. – Дом с ручками дверными из львиных морд и лап, хвостов!
– Да-а? – удивился синьор, любезно осведомившись. – Скажи, ребёнок, лапа льва с когтями, и втянуты они в подушки иль выпущены для охоты?
Я отпрянул.
– Хорошо, – сочувственно смотрел синьор, пустясь выпытывать: – Дверь, где лев отрастил оранжевые космы и обнажил клыки, разинув пасть?
И, протянув руку, погладил кольца моих волос.
– Почему лев разинул пасть? – я отстранил его руку: к чему клонит худой, как иссохшая камбала, человек с поджатыми к бокам костлявыми локтями?
– Ты видел львов живых? Когда в их космах путается солнце, а гривы светятся корками апельсинов? – не унимался человек. Задумавшись, заметил: – Это рыжий хозяин готов к прыжку. – И пояснил: – В доме «со львами» живёт скрипач.
– Да, синьор, он должен там жить, мне сказали, – ответил я, смущаясь.
– Франческо Ньекко – его имя.
– Да, но…
– Не «но». Да, да и да! – Разошелся человек-камбала с играющим светом лицом, нежным и обольстительным.
На удлинённом жёлтом лице увидеть можно всё: от утомления до вдохновения, что выше суеты.
– Пойдёмте!
– Куда? – я растерялся, но мне льстило его «вы» и я не знал, довериться ему иль оттолкнуть.
– К кому вы шли.
– Стойте! Не пойду, – упёрся я, смутившись и не зная, на что способен прохожий.
– Пойдёшь.
– Нет, нет и нет! – Финита. Всё.
– Франческо Ньекко – я, – признался облегчённо он, скокетничав, довольный: – Так я похож?
– Не знаю.
И ощутил я запах незнакомый, и отступил.
– Духи, – сказал мужчина, улыбнувшись тонко. – Иль наслаждаться ароматом лишь женщины должны? О, красота не претит и мужчинам.
– К-красота? – я поразился. – Мужчинам? Но зачем?
– Синьорино, – непривычно ласков он, изыскан, утончён. – ты полагаешь, от мужчины воняет луком и бельём несвежим? Сие нормально, да? – И округлил огневые с угольными зрачками глаза.
Нормально, да. Чесноком, потом и винными парами. Взопревшими подмышками. Как у папы и его друзей после таверны.
– Бедняга, – пожалел ребёнка с улицы, приободрив: – всё впереди, синьорино!
Он произнёс слова, и я их понял много лет спустя.
– Послушай! – встрепенулся он, – я покажу тебе, пойдём.
Вот дом. Вот ручки с львиными клыками – их выражение непонятно. Обнюхают? Сожрут? Сыты иль голодны?
Не побоялся взяться за них Ньекко. Дверь поддалась – о господи! Мы понеслись сквозь стрельчатые арки, галереи, анфилады комнат. Мозаика! И витражи! И фрески, и картины!
Вы, залы, комнаты и стены, не мчитесь. Я запомню вас. Лепные потолки, орнамент, их мавританский пряный аромат и чудная резьба на дверях. И люстры из стекла цветного матово горят. Изысканная мебель, пастельные тона. Какое чудо – дом! Какое диво!
Остановились, отдышавшись в лимонной бархатистой зале.
Клавикорд. Откинутая крышка. На отсвечивающей, как ночное небо, поверхности отдыхало тонкое тело скрипки.
Я замер, позванный ею.
Ньекко – изумительное чутьё – уловил моё движение к ней.
– Зовёт? – понял меня хозяин дома.
– Да, синьор.
– Тогда слушай.
Он приладил к плечу скрипичное тело, пробежался цепкими пальцами по грифу, и вырвались из темноты эф глубокие, сильные чувства. Тревожили, гладили, любили.
– Мужчина! Венец природы! – с гордостью произнёс.
Ему бы пьедестал и вопящую от чувств толпу.
– А вы… счастливы, синьор? – спросил я.
Он обмер. Острая непроходящая мука взирала на меня из каждой черты его облика. Я ранил человека, о котором слышал: благороден, смел, умён. Талантлив и свободен. Необычен и богат. Ученик Джакомо Косты.
Болезненно глянув в мою сторону:
– Ты зачем искал Ньекко?
– Сыграть вам.
– Играть? мне?!
– Да, синьор, чтоб оценили вы умение моё. Скрипач я, как и вы, синьор. Однако ростом мал, годами.
– Ты говоришь, как взрослый, – с подозрением посмотрел на меня Ньекко. – Она здесь?
Я знал, о ком он спрашивал. О ней. В футляре мягком из тисненой кожи. Маниакальная мечта отца – увидеть сына скрипачом великим, ей нет предела, её безмерны крылья и жалости не ведает к родным безумная мечта. Он денег не жалеет на мечту: великолепная кожа, тёплая, живая, с извивами линий. Внутри, на пылающе-алом бархате отдыхала скрипка, примяв кудрявой львиной головой, изящной, гордой, тёплый ворс. И матово, и приглушенно блестели завитки колков. Чёрное дерево грифа сияло, натёртое моими пальцами – играл я часто. Гриф сиял, он руки мои любил.
– Со мной.
– Должно быть я увлёкся, не увидел в твоих руках футляр, – сказал он тихо и печально: – Прости, я виноват.
«Я виноват».
Отчего несчастен скрипач? Отчего не поёт его сердце?
Взрослый, богатый, свободный.
Открытый боли, оттого сродни. Когда я вырасту, никто не ранит меня словом! Не буду я скорбеть, как Ньекко.
И я пожалел его неседую голову, упругие пальцы, сухое тело. Погладил его взглядом.
– Играй, – ответил Ньекко, чувствуя мою любовь.
Я вынимаю скрипку из футляра.
И говорю, что скрываю от всех. Фантазия-экспромт.
И как доверился я Ньекко!
Я говорю: мой дом чужой, постылый, там бьют и унижают.
Я беззащитен, слаб. Я болен!
И гости частые мои – болезни. Желанен, как я им желанен! В неведении родители: я выживу после припадка?
Бог! Нужна ль ему душа, что невостребована; не прожита, взорвавшись пламенем своим, как порох!
Они не знают. Я не знаю.
Я говорю: прекрасно море, спит земля. Ночью.
Окутал я любовью звёзды и тишину. И скрипку, когда молчит она, когда поёт. Всё это – ночью: вот уляжется, храпя, мой папа, навестив таверну.
…Остановились и разжались пальцы.
Ньекко!!!
Его изумительные глаза померкли. Не двигаясь, спросил:
– Что с тобой, мальчик? Отчего ты смолк?
– А с вами… что? – откликнулся я.
Скрипач сел в кресло:
– Откуда это взял? – устало он закрыл глаза.
Его глаза распахнулись, словно окна под внезапным натиском ветра, и вновь по краю зрачков взмыл непостижимый, непокорный огонь. Ньекко долго оглядывал меня, прежде чем спросил:
– Кто твой отец?
– Антонио Паганини. Маэстро, знаете его?
– Да. Ты о нём сказал. – Рассеянный свет глаз, но уводящий в глубь себя. Он уточнил: – Пришел учиться ты?
– Да, мало знаю.
– Ты? – дивился Ньекко. – Тебя учить?! Страдание – учебник твой.
– Знать больше я хочу.
– Не техника подвинет тебя к цели, а душа. Источник. Из него черпать будешь годами. Ты знаешь боль и всё же добр остался. – Он смолк, пообещав: – Поговорю с твоим отцом.
– Нет! Он не понимает слов.
И Ньекко вынес пытку.
– А с матерью?
– Нет! – Задохнулся, протестуя. – Отцу не говорите, он прибьёт. Прошу вас, Ньекко, будьте милосердны.
– Играй. – Просил скрипач, не вынося того, что слышал.
И я играл. Остановившись, бросился я к человеку, ослепившего меня участием и добротой.
И сковала печатью печаль скрипача, – душу гордую, необъяснимую.
– Ньекко, не плачь! Ньекко, не надо!
* * *
Боль, ты. Твоё остриё и непомерная тяжесть.
Ты, боль. Как оскорбительно присутствие твоё и невозможность с тобой проститься и уйти.
Ты, боль, посмела, как чужой душой владеть без позволения?! Его душой!
Моя душа тебя не принимает.
* * *
– Мальчик, играй, – просил скрипач.
Его чудные громадные глаза тосковали, змеились огнём, скорбили, возносились. Они чувствовали меня, как кожу и запах, и гладили любовно, без корысти и суеты.
Я не мог его понять.
Он отнял потеющие руки от висков и встрепенулся. Ответил он не сразу.
– Видишь ли, мальчик, гениальность и страдание идут рядом. Это твоя ноша. Отбросив её, потеряешь себя. Не покидай скрипку и не изменяй себе.
* * *
– Ньекко, какое у ненависти лицо?
– Лицо ангела, мальчик.
– А почему не безобразное, как и её дела?
– Тогда кто поверит и пойдёт за ней?
– А любовь, какова она?
– Вот скрипка, вот её голос. И вот её душа.
– А как играю я?
– Как Бог, Всевышний!
– Мне десять лет, я мал.
– Ты зрел. И знаешь боль. Страдал ты. Это – всё.
Задумался скрипач.
– Мой мальчик, что если тебя услышит Коста?
– Сам Коста?! – изумился я. – Он слушать меня будет?
– Он будет. Я поговорю.
* * *
И я ушёл.
Запомнив бархатную залу и клавикорд, и ломкую недвижность скрипки на чёрной крышке.
Ушёл. Впервые осознав громадность чужого сердца.
«И будь самим собой!»
Я знаю, Ньекко.
Не прощай.
Джакомо Коста
Рассказ третий
1Дни осени – безумство ветра в ярком пламени дерев: с листвой сливаясь в танце он носился по ветвям довольный, радостный, шутливый.
И новые чулки и туфли с пряжками из меди обляпал дождь-упрямец с щедростью мазилы-недоумка. Беда!
Настырный дождь нарочно каплями старается подпрыгнуть, шлёпнуться и, отскочив от уличных камней, замазать грязью мне края штанов, – ах, что скажу я маме!
Ты, скрипка, не промокла, нет?
Лежишь в футляре чёрном, под кованой застёжкой – не спи, не спи! Идём играть пред первым скрипачом собора Сан-Лоренцо, пред лучшим в Генуе маэстро.
Ведь должен он сказать хоть что-нибудь, когда тебя услышит?
Из тесноты футляра я тебя освобожу.
Джакомо Коста – тот маэстро.
2Собор прекрасен.
Сан-Лоренцо.
Главный вход.
И лестница: два льва на ней – охрана. Из камня бурого.
Два цвета у собора, только два. Какая чёткость! Цвета ясность. И мрамор: белый, чёрный. Всё.
Я в полумраке нефов среди колонн с коринфской капителью. Романский дух. И прошлое романов.
Вот моё место.
Как бьётся сердце! Под сводами звуча.
Не бойся, скрипка. Ты не одинока. Чей голос может быть прекрасней твоего?
3Коста предложил уроки в его доме. Я согласился. Он сказал:
– Синьор Никколо Паганини, нужны занятия вам. Я помогу, дружок.
Глаза его так чудно потеплели. Старик, хоть педантичен, но учтив.
4– Дружочек, отчего влезаешь ты на нотку «соль» с котовским завыванием?
Вот белые кудряшки на круглой, крупной голове и сладкий голос – нудная пила. И холод синих глаз.
– С каким? – я изумился, замер.
– Как кот!!! – заорал Коста, взбешенный моей игрой. Он удивился: – Тебе не знакомо это животное?
– Да, а что?
– Ангел мой, в каком заведении имеется подобная музыка? – воззрился Коста на меня брезгливо, будто ему нагадили на видном месте.
– Не знаю, – сознался. Подумав, я спросил: – В таверне?
– Да, дитя моё, в таверне, ты не ошибся, в вонючей забегаловке!
Застенчивая улыбка и невинные глазки на розовом лице в венце сияющих седых волос – вот добрый Коста, вот маэстро лучшего собора. Неясно мне – он порицает, ехидничает – и дуться ли на старика иль проглотить обиду?
Тут старый Коста продолжал:
– Да, миленький, это там. У всех народов сие кабак. – И, глядя в мои тёмные глаза, обиделся: – Что может постигнуть благородный музыкант?! Кабак и есть кабак. Какая бы нужда тебя не загнала в тупик, знай, мальчик мой: ты не играй для кабака, как в кабаке, и для утехи светской.
Божественный сей инструмент, воистину он королевский – ему нет равных на земле. Ни среди пьющих его место и жрущих на пирах, – на сцене. На площади, где праздник. В соборе, для души.
Об этом Коста говорил впервые. Он чужд патетике, вне притяжения.
Как рад я получить в подарок СЛОВО.
– А я им стану, благородным музыкантом, синьор Джакомо?
– Да, станешь. – И успокоился старик, сказав: – Ты слушайся меня.
И не твои слова: нить Ариадны, – Коста, – нить пути.
А моё сердце, дорогой маэстро, – и я сам, душа моя.
Никто.
5Дом, куда шел я на урок, – без роскоши и великолепия палаццо Ньекко, где многоцветье, вкус. В последней зале веяло печалью от чёрного рояля и от скрипки грустной, как хозяин.
У Джакомо Косты скрипка была в сафьяновом футляре: любил порядок Коста, без фантазий и претили ему излишества эпох: архаика, романы, готика, барокко, рококо.
Ты – строгость, ясность, мера.
Разумен и без суеты.
Закончив игру, он убирал в шкаф ноты, канифоль и инструмент, и каждой вещи – своя полка!
И блюда за столом одни и те который год. Порядок.
Играл он точно: нотки знали своё место и не взлетали по строчкам вверх в порыве чувств, без спешки опускались одна вслед за другой и не пытались ни отстать, ни обогнать другую. Ты, Коста, – метроном, порядок.
Твой голос поучал:
– Дружочек, если ты пришел похвастаться своею глубиною, то надо нам расстаться. Не потерплю слюнявостей подъездов от ноты к ноте. Давай ценить создателя сонаты: трудился он, переживал, сплетая мысль из звуков, а ты её слезливой представляешь.
И Коста гонял меня по гаммам, этюдам, упражнениям, двойным и флажолетам, чтоб приучить к звучанию ровному, живому. Он не щадил ни времени, ни сил. Пастух так гонит стадо в поисках травы на склонах гор.
Помешанный на технике маэстро.
Седой божок, кудрявый и непогрешимый. Но что-то крокодильское виднелось в его невинной доброте – он жил с ровностью башенных часов и мог прослезиться, узрев бродячего кота.
Однажды Коста, в меру святости своей, сказал отцу о моих вольностях в игре.
Дома, надравшись дешевого вина, отец устроил суд.
Я трясся, плакал.
Мать выла от жалости ко мне и божьей карою грозилась мужу.
Склонялся доктор надо мной, коря родителей, качая головой.
Всё повторялось.
Господи, где ты?
Август Дурановский
Рассказ четвёртый
Прощай, Париж!
Трущобы и дворцы тебе к лицу.
Кусочек суеты я потерял.
Красавицы – знатнее я не знал, не млел от лести,
Но приятно.
Прощай, Париж. И Франция, прощай.
Прекраснее тебя и глубже – Италия: душа и свет.
Поющий камень.
В Италию спешу.
Мне слава ни к чему.
Я зван.
* * *
Ни каменистые дороги, ни тропы чащ, деревьев сучья – хлёст! – по глазам коней, от страха выпученным, жалким; трещат колёса, биясь о корни; лес, шум кругом неясный, смутный – кто, волки? Чу!
Ни горожане, в нищете, усобицах, поборах мрущие и бедный люд с окрестных деревень, бредущий по дорогам, их гонит голод как ветер листья.
Ни якобинцы, их отряды, чей стук копыт страшнее гильотины, гул революции – врагам расплата!
Ничто! Лишения и неудобства унять не смели страстное желание его: пуститься к склонам Альп, покрытыми лугами. Предчувствует, спешит, сидя в карете! Ну, кони, ну!!!
И Данте, Рафаэль и Леонардо, Боттичелли, Тинторетто и Вивальди. Корелли и Тартини – их горы, их страна.
– А если бы они в России родились?! – И устрашился: – Боже правый! Как жить с медведями, в домах среди лесов, под мрачностью бояр? Их равнодушие к искусству несовместимо с приязнью лицезреть заснеженные дали, унылые пустынностью и нищетою крепостных холопов. Тупы, непросвещенны, дики нравом. Чтоб приучить простого мужика, скучающего мещанина, краснощекого купца, и лавочника, пекаря и лекаря, слугу, жнеца и ямщика, швею и городничего жить музыкой, как воздухом дышать, какие же пройдут лета, чтобы дозреть! О музыка! Сил и огня – тебе. И Богу одному известно, кто заменил бы Леонардо…
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?