Текст книги "Война и мир. Том I–II"
Автор книги: Лев Толстой
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 67 (всего у книги 67 страниц)
Словарь
Аббат – 1) настоятель мужского монастыря в католической церкви; 2) католический священник во Франции.
Аванпост – передовой сторожевой пост, выставляемый войсками в целях предупреждения внезапного нападения противника.
Альзасец (эльзасец) – житель или уроженец Эльзаса, области к западу от Рейна, расположенной между верхним течением Рейна и восточным склоном Вогезских гор (столица Страсбур / Страсбург). Исторически был спорной территорией между Францией и Германией. В описываемое время (с 1697 г.) принадлежал Франции.
Англез – танец, при котором танцующие выстраиваются парами друг против друга; состоял из разнообразных сложных фигур.
Антраша – в балете: прыжок вверх, во время которого танцующий, касаясь одной ногою другой ноги, несколько раз быстро скрещивает их в воздухе.
Антре – первое блюдо, открывающее обед; обычно легкие закуски (из франц.).
Анфилада (ступеней) – ряд идущих одна за одной.
Арапник – длинная охотничья плеть с короткой рукояткой.
Ариергард (арьергард) – часть войск, находящаяся позади главных сил и защищающая их с тыла.
Арнаут – старинное турецкое название албанцев; в расширительном значении в русском языке: изверг, басурман, зверь-человек.
Аршин – мера длины, равная 16 вершкам, или 4 пядям; составлял 71 см. Аудитор – чиновник при военном суде.
Банник – длинная палка (прибойник) с щеткой на конце для чистки пушки.
Барщина – натуральные отработки, работы, выполняемые крепостными крестьянами по повелению помещика.
Батистовый – из батиста, тончайшей ткани из льна или пеньки.
Бенуар – часть зрительного зала по обе стороны партера, расположенная на уровне сцены или несколько ниже, разделенная на ложи посетителей театра.
Берейтор – то же, что коновод.
Бешмет – полухалат, сшитый в талию, из цветной или полосатой ткани; запахивался застежками на крючках.
Бордо – сорт красного виноградного вина.
Борзятник – ловчий при борзых, охотник, стоящий с борзыми в поле при опушке.
Бостон – коммерческая карточная игра.
Брандскугель – зажигательный снаряд.
Бретер – отчаянный дуэлянт, задира, скандалист.
Брульон – черновик (из франц.).
Букля – завиток волос, выпущенный на лоб или виски.
Бурдастый (брудастый) – длинношерстная собака с обросшей мордой (от “бурда” – “борода”, “бакенбарды”).
Буриме – литературная игра, заключающаяся в написании стихотворения (обыкновенно шутливого содержания) на заданные рифмы, неожиданные и не связанные по смыслу (из франц.). В России в 18001810-е гг. искусство написания буриме культивировали литераторы карамзинистского направления; мастером этого жанра был В.Л. Пушкин. Писал буриме Д. В. Давыдов.
Бюро – письменный стол с настольными ящиками и отделениями для хранения бумаг и мелких ценных вещей.
Вальтрап – суконная, меховая или ковровая покрышка на седло в кавалерии.
Вахмистр – унтер-офицерский чин в регулярной кавалерии и казачьих войсках; исполнял обязанности помощника командира эскадрона.
Вексель – официально заверенное, оформленное на специальной (гербовой) бумаге долговое обязательство, гарантирующее уплату долга в установленный срок, под залог имущества.
Венгерка – короткая куртка, расшитая спереди шнурами, зауженная в талии и отделанная мехом; обычно носилась отставными офицерами. Напоминала гусарский мундир – доломан.
Венгерское – сорт виноградного вина.
Вензель – переплетенные между собой начальные буквы (инициалы) имени и фамилии (у императорского вензеля – инициал имени и римская цифра – у Александра I–I – украшенные короной).
Вериги – цепи, носимые на теле для изнурения тела, умерщвления плоти.
Верста – мера длины, составляющая 500 саженей, равная 1,06 км.
Взнуздывать – вкладывать (удила прикрепляемое к ремням узды железо, состоящее из двух звеньев), пристегнув их к уздечке.
Виконт – дворянский титул во Франции.
Вист – карточная игра вчетвером (двумя парами) в 52 карты, заключающаяся в том, чтобы набрать больше взяток.
Вноперечь – поперек.
Вольтеровское кресло – кресло с глубоким сиденьем и очень высокой спинкой.
Волюм – том (из франц.).
Второчить (вторачивать) – привязывать к седлу тороками (седельными ремнями) (охотнич.).
Выборный – помощник старосты, отряжавший крестьян на различные работы; из крепостных, выбирался крестьянами.
Выездной лакей (гайдук) – лакей, стоявший на запятках кареты. Выжлец – гончий пес.
Выжлятник – старший псарь, который ведет охотничьих собак.
Гасконцы – уроженцы области на юге Франции, известные отчаянной смелостью и остроумием.
Генерал-аншеф – воинское звание II-го класса по Табели о рангах; было отменено в 1796 г. и заменено званием “полного генерала” (по родам войск: генерала от инфантерии, от кавалерии, от артиллерии, инженер-генерала).
Глиссад – скользящее па в танце.
Головашки (головяшки) – передок в санях, гнутая часть полоза.
Гофкригсрат – придворный военный совет, осуществлявший командование австрийской армией.
Граната – разрывной артиллерийский снаряд.
Гребешок – морской донный моллюск семейства пектинид.
Гренадеры – вид пехоты (существовали также конные гренадеры). Гренадерские полки комплектовались отборными, рослыми солдатами, составляли основную силу в штыковых атаках.
Гросфатер – шуточный танец немецкого происхождения, сопровождавшийся пением.
Гумно – 1) площадка для молотьбы, ток; 2) сарай для сжатого хлеба.
Гусары – кавалеристы, служившие в частях легкой конницы, имевшие на вооружении сабли, карабины и пистолеты.
Дворецкий – старший лакей, заведовавший домашним хозяйством и прислугой в доме.
Дворовые – крепостные слуги.
Дефиле, дефилей – узкий проход между препятствиями (лесами, болотами, озерами и т. п.), обычно используемый для задержания противника обороняющимися войсками.
Диспозиция – 1) план расположения войск для боя или на месте стоянки; 2) письменный приказ командира, содержащий боевые задачи для войсковых частей.
Доезжачий – начальник псарей, обучающий охотничьих собак. Доппелькюмель– анисовая водка или ликер.
Драгуны – кавалеристы, служившие в частях тяжелой конницы, предназначенные также для ведения боевых действий в пешем строю.
Дреймадера – сорт мадеры, крепкого виноградного вина.
Дрожки – экипаж, коляска, кузов которой крепился на продольных брусьях.
Духовник – священник – духовный отец, исповедник и наставник прихожан – своих духовных детей.
Дымковые – сделанные из дымки (крепа), прозрачной шелковой ткани. Дьякон (диакон) – священнослужитель низшей степени, помогающий священнику на богослужении, но сам не совершающий его.
Егеря – в армии: вид легкой пехоты.
Единорог – артиллерийское орудие с конической казенной частью, с украшением на стволе в виде отлитой фигуры или барельефа, изображающего мифического зверя – единорога (отливались до 1805 г.).
Ефрейтор – солдатский чин, промежуточный между рядовым и унтер-офицерскими чинами.
Жаба – болезнь, воспаление глотки, горла, зева (ангина).
Жнивье – 1) поле, на котором сжат хлеб или другие зерновые; 2) солома, оставшаяся на корню после жатвы (диал.).
Зажор – 1) талая вода под снегом в рытвинах и ямах на дороге; 2) сугроб, занос.
Зазимки – первые морозы или небольшая ранняя пороша с заморозками еще до устоявшейся зимы.
Заказ – лесной участок, в котором запрещена рубка леса, охота.
Замолаживать – о смене сухой, ясной, морозной погоды влажной, пасмурной, туманной, предвещающей дождь.
Запеканочка (запеканка) – водка с медом, настоянная на пряностях в печи, в замазанной наглухо посуде.
Засека – 1) преграда из срубленных и поваленных деревьев; 2) заповедный лес.
Застрельщики – передовые стрелки, легкая пехота, начинающая бой; наиболее искусные в стрельбе солдаты линейной или егерской пехоты, которые действовали в рассыпном строю и первыми встречались с противником.
Зеленя – молодые всходы хлебов (обычно озимых).
Земский – помощник старосты, исполнявший обязанности писаря.
Золовка – сестра мужа.
Игреневый – конь рыжего цвета, со светлыми гривой и хвостом.
Империал – русская золотая монета, чеканившаяся с 1755 г.; была равноценна 10 рублям серебром.
Ипохондрия – болезненная мнительность, угнетенное состояние, тоска, подавленность.
Кабриолет – одноконный, реже пароконный двухколесный рессорный экипаж без козел.
Кавалергарды – военнослужащие одного из гвардейских полков тяжелой конницы (кавалергардского).
Кадило – металлический сосуд, употребляемый в богослужении для курения ладаном.
Казакин – сшитая в талию, со сборками сзади, однобортная, на крючках одежда, напоминающая казачью.
Камергер – придворное звание; в России до 1809 г. придворный чин IV класса по Табели о рангах, с 1809 г. – старшее придворное звание.
Камердинер – комнатный слуга.
Камер-фурьер – чин VI класса по Табели о рангах при русском императорском дворе. В обязанности камер-фурьера входило ведение особого журнала, в котором ежедневно отмечались все события при дворе.
Камер-юнкер – придворное звание; в России до 1809 г. придворный чин V класса по Табели о рангах, с 1809 г. – младшее придворное звание.
Камлотовая – из камлота, плотной шерстяной или полушерстяной ткани в полоску грубой выработки.
Камчатные – из особой выработки льняной ткани, с так называемым камчатным (от камки – шелковой китайской ткани с разводами) узором.
Кантата – крупное вокально-музыкальное произведение для солистов, хора и оркестра.
Канцлер – в России: высший гражданский чин (I класса) по Табели о рангах.
Капельдинер – служащий театра.
Капельмейстер – дирижер.
Капитан – офицерское воинское звание IX класса по Табели о рангах.
Капор – детский или женский головной убор, надеваемый обычно в холодное время, с лентами или тесемками, завязываемыми под подбородком.
Капот – 1) женская широкая распашная одежда с рукавами, без перехвата в талии; 2) верхняя мужская одежда, похожая на халат.
Каптенармус – нижний чин, заведующий пищей, оружием, снаряжением роты.
Карабинер – вооруженный карабином (ружьем с укороченным стволом) солдат, принадлежащий к особой воинской части отборных стрелков.
Каре – тактический прием построения пехоты четырехугольником для отражения атак кавалерии.
Каурый – конь светло-каштанового цвета, рыжеватый.
Кафтан – длиннополая верхняя одежда, закрывающая доверху грудь, имевшая двубортный покрой и рукава.
Квартальный (квартальный надзиратель) – начальник полицейской части (квартала).
Квартирьер (квартиргер) – офицер, ведающий расквартированием и снабжением воинской части.
Кивер – деталь военного обмундирования, высокая цилиндрическая шапка с султаном.
Киот – застекленная створчатая полка или шкафчик со стеклянной дверкой, предназначенные для помещения в них икон.
Клавикорды – музыкальный инструмент – предшественник фортепьяно.
Клиросы – места на солее (предалтарном возвышении) справа и слева от алтаря храма перед иконостасом; на клиросах находились чтецы и певцы.
Колет – кавалерийский мундир (у конногвардейцев, кавалергардов, кирасир и уланов); плотно скроенная куртка.
Коленкоровый – из коленкора, сильно накрахмаленной или пропитанной специальным составом хлопчатобумажной ткани однотонной расцветки.
Коллежский асессор – гражданский чин VIII класса по Табели о рангах, соответствовавший воинскому званию майора.
Колотовка – 1) небольшая водяная мельница с горизонтально лежащим колесом; 2) приспособление из дерева различной формы для сбивания масла, белков, теста; мутовка; 3) в переносном значении – злая, сварливая женщина.
Коляска – легкий экипаж с открытым кузовом, с откидным верхом.
Комиссионер – чиновник, назначаемый для исполнения заготовительных операций.
Компаньонка – женщина, нанимаемая в барский дом для компании – для развлечений барынь и сопровождения в прогулках барышень.
Конная гвардия – привилегированный полк гвардейской тяжелой конницы.
Коновод – военный, которому спешившийся кавалерист передает в сражении лошадь, чтобы вести ее под уздцы; также ведет сменных лошадей.
Коренник – средняя лошадь, наиболее крепкая, при запряжке тройкой; бежала рысью.
Корн ет – низшее офицерское звание в регулярной кавалерии.
Корпия, корпий – нащипанные из старой хлопчатобумажной ткани нитки, употребляемые как перевязочный материал вместо ваты.
Корпуленция – крупное телосложение, тучность.
Корсаж – часть женского платья, охватывающая грудь, спину и бока.
Котильон – танец, соединяющий в себе фигуры вальса, мазурки и польки, с элементами импровизации: задавала тон и определяла фигуры танца первая пара, кавалер командовал оркестром.
Кремортартар – калийная соль винной кислоты, употребляемая как зубной порошок, как присыпка при ножном поте и как слабительное.
Кроаты – хорваты (нем.); Хорватия входила в состав Австрийской империи.
Куверт – столовый прибор (на одно лицо).
Кутас – шнур с кистями, которым украшался кивер.
Кутейник – насмешливо-презрительное прозвище лиц духовного сословия.
Ладанка – мешочек с ладаном или каким-либо талисманом, иконкой, носимый на груди, магически охраняющий от зла.
Ларь – рундук, ящик с поднимающейся крышкой для различной поклажи, ставившийся в передней, обычно вдоль стены. Служил лавкой для прислуги.
Легитимистское – приверженное легитимизму, идеологии, признающей лишь “законные” (легитимные) королевские династии; по отношению к Франции легитимисты – приверженцы свергнутой революцией династии Бурбонов, не признающие власть Наполеона.
Лейб-гусар – военнослужащий гвардейского гусарского полка, шефом которого был государь до вступления на престол.
Лейб-медик – врач, состоящий при царе или его семье.
Ливрея – у лакеев в богатых барских домах: особая форменная одежда с шитьем и галунами.
Линейка – вид экипажа – дрожек, длинный экипаж с дрогами (длинными брусьями, соединяющими обе оси) с доской для сидения боком (иногда с двух сторон, спиной друг к другу) или верхом; употреблялся при езде на короткие расстояния.
Ловчий – псарь, заведовавший всей псовой охотой.
Ложа (масонская) – 1) помещение, место, где проходят масонские собрания; 2) само масонское собрание; 3) масонская организация.
Ломбардный билет – денежное обязательство ссудной кассы (ломбарда); ломбардные билеты выдавались в обмен на принятые ломбардом деньги. Существовали процентные и беспроцентные (выигрышные) ломбардные билеты, ходившие наравне с деньгами.
Ломберный стол – стол для игры в карты.
Лорнет (двойной) – складные очки в оправе и с ручкой.
Лука – изгиб переднего или заднего края седла.
Мадера – сорт крепкого виноградного вина.
Мазурка – кульминационный танец бала, с многочисленными причудливыми фигурами, требующий особенного искусства от танцора-мужчины.
Мамушка – кормилица, нянька.
Манерка – солдатская жестяная фляга для воды; крышка манерки служила меркой для выдаваемой солдату порции водки.
Маркитант – торговец (обычно съестными припасами) при армии.
Масака – платье темно-красного или иссиня-малинового цвета.
Масон – франкмасон (“вольный каменщик”, франц.), член религиознофилософского общества, следующего определенным уставам и ритуалам.
Махальный – дозорный-сигнальщик.
Ментик – форменная гусарская верхняя короткая куртка, расшитая плетеным “гусарским шнурком”.
Мерин – выхолощенный конь.
Метампсикоза (метемпсихоза) – учение о переселении душ, о переходе после смерти одного существа в другое (из древнегреч.).
Метрдотель – старший слуга, ведающий столом и прислугой в доме.
Миро – благовонное вещество, употребляемое в церковных обрядах, в таинстве миропомазания. Состоит из оливкового масла, белого виноградного вина и разных видов ладана.
Мозаиковый – мозаичный.
Моравы – жители и уроженцы Моравии (области в Чехии).
Мундштук – прибор для взнуздания лошадей; удила с подъемною распоркой под нёбо и с цепочкою.
Муругий – рыже-бурый, с темными лапами, мордой и ушами, с черной полосой (“ремнем”) на спине.
Мушкетеры – в русской армии до 1811 г. солдаты пехотных полков, имевшие на вооружении кремниевые ружья (мушкеты) и тесаки.
Мышастая – серовато-сизого, пепельного цвета.
Нанка – плотная хлопчатобумажная ткань.
Ноктюрн – небольшая одночастная напевная лирическая фортепьянная пьеса мечтательного или элегического характера.
Обедня – обиходное название литургии – главного христианского богослужения, на котором происходит причащение верующих телом и кровью Христовыми под видом хлеба и вина.
Обер-провиантмейстер – должностное лицо, чиновник, в обязанности которого входило обеспечение армии провиантом и фуражом.
Облучок – высокий край впереди повозки, где сидел кучер.
Оброк – денежная повинность, выплачиваемая крепостным крестьянином помещику.
Ординарец – военнослужащий, состоящий при командире или войсковом штабе для выполнения поручений, передачи приказаний и т. п.
Осечься – 1) промахнуться; 2) внезапно остановиться.
Отвод – в санях: один из двух изогнутых брусьев, отходящих под углом от передка шире верхней грядки и служащих для устройства более широкой поверхности саней и для придания им устойчивости.
Отпазанчить (зайца) – отрезать задние лапы до щиколотки.
Оттоманка – широкий и мягкий диван с подушками, заменяющими спинку.
Оттопать – отогнать, отпугнуть зверя от опушки, вернуть его в поле (охотнич.).
Пазанка – заячья лапка.
Пальник – длинная палка с клещами, с помощью которой в пушку вставлялся фитиль для поджигания пороха.
Панталоны – брюки, в том числе форменные.
Папильотки – кусочки бумаги, на которые накручиваются при холодной завивке пряди волос.
Пароль – удвоенная ставка в карточной игре.
Пеньюар – утренний женский капот из легкой ткани.
Пикет – 1) сторожевое охранение; 2) старинная карточная игра, рассчитанная на двух, трех, иногда четырех игроков.
Плюмаж – украшение из перьев на головных уборах или конской сбруе.
Погребец – небольшой сундучок для посуды и провизии, забираемых с собою в дорогу.
Подвертка – портянка.
Подорожная – проездное свидетельство.
Подпоручик – офицерское воинское звание XIII класса по Табели о рангах в пехотных войсках.
Подпрапорщик – воинское звание ниже XIV (последнего) класса по Табели о рангах; высший унтер-офицерский чин.
Подсед – поросль, молодняк деревьев в лесу.
Покромка – крайняя полоса, продольный срез ткани; из покромок плелись обычно половики, лапти.
Полицмейстер (полицеймейстер) – начальник полиции губернского города.
Польский – полонез, размеренный, торжественный танец, в котором пары вначале шли вереницей; открывал бал.
Помкнуть – затравить зверя (охотнич.).
Порсканье – крик и шум от хлопанья арапников, которым охотники выгоняют зверя (охотнич.).
Поручик – офицерское воинское звание XII класса по Табели о рангах. Посконное, посконный – сшитое из поскони, домотканого холста из волокна тонкой конопли.
Постромки – ремни, веревки, соединяющие валек (палку у передка экипажа) с хомутом (при дышловой запряжке лошади) или у пристяжной лошади.
Почтмейстер – начальник почтовой конторы.
Почтовые – сменные лошади, получаемые на почтовой станции.
Прапорщик – низшее офицерское звание. (XIV класс по Табели о рангах). В гвардии, где чины считались в начале XIX в. двумя классами выше армейских, – соответствовал званию армейского поручика).
Предводитель (предводитель дворянства) – выборная дворянская должность; в обязанности предводителя дворянства входило разрешать споры между дворянами, содействовать местным властям. Губернский предводитель избирался дворянами, проживавшими (имевшими земельные владения) в соответствующей губернии, уездный – проживавшими в этом уезде.
Прешпект – широкая аллея.
Придел – особый отдел в храме, отдельный от главного, отделяющийся от других частей храма иконостасом. Находится параллельно главному алтарю, несколько впереди, несколько позади или сбоку. Обычно находится в отдельном помещении, пристроенному к основному объему храма.
Приказный – 1) пренебрежительное именование низшего канцелярского служителя; 2) солдатский чин в казачьих войсках, соответствующий чину ефрейтора в регулярной пехоте и кавалерии.
Принципал – начальник, хозяин.
Пристяжные – боковые лошади при запряжке тройкой или четверней; бежали галопом.
Причетник – церковнослужитель низшей степени (дьячок, чтец, псаломщик, пономарь, звонарь). В обязанности причетника входит чтение книг и пение на богослужении.
Протоколист – чиновник, ведущий журнал заседаний, составляющий протоколы, отчеты.
Пудромант – накидка, надевавшаяся при пудрении лица, волос, парика. Пяльцы – приспособление для растяжки ткани при шитье, для рукоделия; имеет вид рамы, на которой закрепляется натянутая ткань.
Раек – верхний ярус в зрительном зале театра.
Ратники – воины временно выставляемого (на период боевых действий) ополчения.
Раут – светский прием без танцев.
Редингот – длинный сюртук (пальто), сшитый в талию и с пелериной, предназначенный для верховой езды (из франц, и англ.); в расширительном значении: верхняя мужская одежда такого покроя.
Рейнское – сорт виноградного вина.
Рейтузы – теплые военные брюки кавалериста.
Рекогносцировка – разведка местности и обороны противника перед началом боевых действий.
Роба – пышное старинное парадное платье округлой формы со шлейфом.
Роббер – круг игры, состоящий из трех отдельных партий (в некоторых карточных играх: вист, винт, бридж и т. п.).
Ростбиф – поджаренный кусок говядины, вырезанный из филейной части туши.
Ротмистр – воинское звание в регулярной кавалерии, соответствующее званию капитана в пехотных и есаула в казачьих войсках.
Ряса – верхняя длинная одежда в талию и с широкими рукавами, обычно черная, повседневное одеяние духовенства.
Саврасый – конь масти темно-желтого цвета, с черной гривой и хвостом.
Сажень – мера длины, равная 3 аршинам; составляла 2,13 м.
Салоп – женская верхняя одежда, широкая и длинная накидка с прорезями для рук или небольшими рукавами.
Сардонически – злобно-насмешливо, язвительно.
Свайка – игра, в которой толстый гвоздь или шип с большой головкой (свайку) броском с расстояния нужно вонзить в землю, попав в лежащее на ней кольцо.
Свитский офицер – офицер, состоящий в свите императора. Свора, сворка – бечевка, на которой водят борзых (обычно по две). Свояченица – сестра жены.
Святки – время от Рождества Христова (24 декабря старого стиля / 7 января нового стиля) до Крещения (6 января старого стиля / 19 января нового стиля); многодневный праздник, в который молодежь ходила по домам ряжеными (в масках, в одежде лиц противоположного пола или принадлежащих экзотическим, далеким народам, и т. д.). Девушки на святках гадали о замужестве и своей судьбе.
Сдаточные – здесь: переменные лошади, с передачей пассажира или груза от ямщика к ямщику.
Семпель – простая, неудвоенная ставка при карточной игре.
Септима – в музыке: 1) седьмая ступень в диатонической гамме (расположенной или переходящий последовательно от одной ступени лада к другой); 2) интервал между первой и седьмой ступенью диатонической гаммы.
Смычка – пара ошейников, соединенных цепочкой.
Соборование (елеосвящение) – таинство, церковный обряд совершаемый над больным.
Солфеджи (сольфеджио) – вокальное упражнение – пение нот с произношением их названия, служащее для развития слуха, приобретения навыка читать ноты, а также для обработки голоса.
Соната – один из основных жанров камерной инструментальной музыки. В классически законченном виде соната является – 3-частным циклическим произведением с быстрыми крайними частями и медленной средней. Иногда в цикл включается также менуэт или скерцо.
Соте – способ жарки мяса, птицы, овощей, кабачков, лука, почек, нарезанных тонкими ломтиками или кусочками; обжариваемые кусочки или ломтики жарятся на сковородке в небольшом количестве жира или масла, периодически их необходимо встряхивать (франц.).
Спаржа – употребляемые в пищу отваренные или консервированные выросшие под землей молодые побеги спаржи.
Староста – управляющий имением из крепостных крестьян, выбираемый крестьянской общиной или назначаемый помещиком.
Статский советник – гражданский чин V класса по Табели о рангах, соответствовавший воинскому званию бригадира (упразднено в 1799 г.), занимающему промежуточное место между званиями полковника и генерал-майора.
Стегно – верхняя часть ноги до колена (из церксл.).
Стремянной – слуга, верхом сопровождающий барина в конной поездке, обычно на охоте, подающий ему стремя.
Сострунчить (сострунить) – туго связать, перевязать зверю морду и привезти его живьем (охотнич.).
Субалтерн-офицер – младший офицер, подчиненный командиру роты, эскадрона или батареи.
Султан – украшение из перьев или конских волос на военных головных уборах.
Сюртук – повседневная одежда из мужского гардероба, напоминающая позднейший пиджак; в отличие от парадной одежды для приемов – фрака – не имел выема спереди и длинных фалд сзади; сюртук – также форменная военная одежда.
Ташка – гусарская кожаная сумка, носимая на ремнях ниже колен.
Тенета – сети.
Тока – наколка, прикреплявшаяся к волосам.
Токмо – только, лишь (церксл.).
Торока – ремешки позади седла у луки для привязывания чего-либо.
Тортю – 1) черепаховый суп; 2) блюдо, запекаемое и подающееся в черепаховом панцире или посуде такой формы (из франц.).
Травник – 1) настойка на травах; 2) табак домашнего приготовления.
Транспорт – бухгалтерский термин: перенос итога с одной страницы на другую.
Трензель – металлические удила для управления лошадью, состоящие из двух полусогнутых ветвей, соединенных непосредственно или промежуточным звеном.
Трепачок (трепак) – пляска с дробным топотом, мелкий перебор и топотня ногами.
Угол – здесь: утроенная ставка в карточной игре.
Уймище – густой лес.
Уклочиться – зарастать, густо куститься.
Фанаберия – ни на чем не основанная кичливость, спесь, мелкое чванство.
Фараон – азартная карточная игра.
Фейерверкер – старший унтер-офицер в артиллерии.
Фельдфебель – унтер-офицерский чин в пехоте и артиллерии, помощник командира роты.
Фижмы – каркас (обычно из китового уса) у дамского платья – у пышной широкой юбки; каркас поддерживал юбку изнутри (из нем.).
Филантропический – благотворительный.
Фланкер – конный воин, посланный для фланкировки (поставленный во фланкерскую цепь) с целью охранения отряда по флангам.
Флигель – строение сбоку главного здания, пристроенное к нему или стоящее отдельно.
Флигель-адъютант – офицер, состоящий в свите императора.
Форшпан – немецкая грузовая повозка.
Фрейлина – придворное звание дамы, состоящей в свите особ женского пола из императорской семьи.
Фриштик – ранний завтрак (из нем.).
Фунт – мера веса, равная 410 гр.
Фуражировка – действия по сбору корма лошадям и провианта войскам.
Фуражное – корм для лошадей.
Фурштатский – обозный (в частности, обозный солдат [фурштат]). Хобот – рычаг для поворота в станке пушки.
Хроматический – построенный на хроматизме; хроматизм – в музыке: повышение или понижение ступени лада или ступени основного звукоряда на полутон.
Целковый – серебряный рубль.
Цеп – ручное орудие для молотьбы, состоящее из длинной деревянной ручки и прикрепленного к ней ремнем деревянного била.
Цесаревич – в России: наследник престола.
Цугом – вид запряжки лошадей, запряжка четырех, шести или восьми лошадей попарно.
Угонка – стремительное преследование.
Унтер-офицер – представитель младшего командного состава из нижних чинов.
Чепрак – суконная, меховая или ковровая подстилка под конское седло, укладываемая поверх нижней подстилки – потника.
Чикчиры (чакчиры, кичкиры) – гусарские форменные легкие брюки с кожаной вставкой.
Чистопсовая – русской псовой породы, мохнатая.
Чубук – полый деревянный стержень, на который насаживается курительная трубка и через который курящий втягивает дым табака.
Чумбур – повод уздечки, на котором держат, водя, и за который привязывают коня.
Шифр – знак отличия в виде вензеля императрицы, увенчанного короной с бриллиантами; носился на груди у левого плеча.
Штаб-офицер – общее обозначение военнослужащих, носящих высшие офицерские звания (от майора до полковника).
Штаб-ротмистр – офицерское воинское звание X класса в кавалерии по Табели о рангах (соответствовал штабс-капитану в пехоте).
Штофная – сделанная из штофа, плотной, тяжелой (обычно с крупным тканым узором) шерстяной или шелковой ткани, используемой для обивки мебели и в декоративных целях.
Шурин – брат жены.
Экосез – танец, похожий на кадриль, с разнообразными движениями (скользящими шагами, галопом и т. д.), с непрерывной сменой мест парами, благодаря чему образовывался сложный рисунок.
Эксельбант – аксельбант. Наплечный шнур с золотыми или серебряными нитями и металлическими наконечниками, принадлежность военной формы генералов, офицеров генерального штаба, адъютантов.
Энглизированная (лошадь), англизированный (конь) – с подрезанными по английской моде хвостом и гривой.
Эскадрон – подразделение в кавалерии; в гусарских полках (в частности, в Павлоградском) полк состоял из десяти эскадронов по 150 человек нижних чинов в каждом. Эскадронный командир имел звание ротмистра, в его подчинении было 2 субалтерн-офицера (см.) – поручик и корнет.
Эрцгерцог – титул принцев царствующего дома в Австрии.
Юнкер – молодой дворянин, добровольно поступивший на военную службу; до получения офицерского звания служил в унтер-офицерском чине.
Юрага – сыворотка; остатки от взбитого и топленого масла.
А. М. Ранчин
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.