Текст книги "Волчья лощина"
Автор книги: Лорен Уолк
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Глава семнадцатая
Конечно, я ожидала, что с папой, дедушкой и мальчиками явятся несколько соседей. Но чтобы целая толпа… Двор заполонили собаки всех размеров и мастей. Шлёпали языками, жадно лакая воду и похлёбку, теснясь по две и по три возле одной миски. Сени были завалены грязными сапогами и ботинками. На полу расплывались лужи, желтела липкая глина. В кухне, вокруг стола, сгрудились озябшие, уставшие мужчины, все, кроме одного, разутые. Брюки у них промокли до колен. Что говорить о носках! Единственным, кто не разулся, был полицейский из департамента штата. Высоченные его сапоги лишь в нескольких местах заляпала грязца – значит, в поисках он не участвовал. При каждом движении на нём скрипело всё кожаное – пояс, сапоги, кобура, подбородочный ремешок фуражки. К поясу крепился патронташ со множеством длинных патронов. Ручка револьвера была гладкая, деревянная – почти красивая; униформа – новенькая, хрусткая. Только на бёдрах по-дурацки оттопыривались карманы. Вот, значит, что это такое – галифе.
Говорил констебль Олеска:
– Его ищут во всех приграничных округáх, но пока нигде не видели. Конечно! Он ведь в лесу засел. Скорее уж на него напорется охотник или фермер. Кстати, все фермеры оповещены. Рано или поздно кто-нибудь да обнаружит его. Тогда и допрос устроим. Но присутствующий здесь офицер Коулмен прибыл не за тем, чтобы искать Тоби. Он отряжен помочь в поисках Бетти.
Я шмыгнула к бабушке, которая наливала суп. Мама раздавала дымящиеся миски. Из-под стола сверкали глазёнками Генри и Джеймс. Офицер Коулмен заговорил гулким басом, вполне подходившим к его квадратному подбородку и широким плечам. Вообще весь он словно шагнул с картинки в букваре на букву «П» – «Полицейский».
– Констебль прав: я здесь, чтобы искать девочку, – гудел офицер Коулмен. – Но в данной ситуации что важно? Важно понять причины исчезновения Бетти. Весьма вероятно, поиски должны проводиться в совершенно другой местности – если девочка не просто, допустим, заблудилась, а была похищена этим вашим Тоби.
Опять! Почему они все цепляются за версию с похищением? Хотелось крикнуть: «Никого Тоби не похищал! Он вообще на сеновале “Остров сокровищ” читает!» Может, тогда взрослые что-то уразумеют.
– В сложившихся обстоятельствах – то есть пока Тоби не пойман – будем, джентльмены, придерживаться той версии, что Бетти заблудилась, поранилась и не может позвать на помощь. Скорее всего, потому, что лежит без сознания. Каждый из вас мог пройти в паре футов от неё и не заметить девочку среди всей этой жухлой листвы.
– Бабушка Бетти говорит, что в день исчезновения на внучке был жёлтый дождевик-пончо, – встрял констебль.
– Будем надеяться, это обстоятельство поможет, – веско произнёс офицер Коулмен. – Но особо не уповайте на яркий цвет дождевика. Если Бетти угодила в яму или в колодец, никакой дождевик не сделает её заметнее.
Словно кто-то невидимый протянул руку из прошлого, коснулся моего плеча. Я даже расслышала слабый шёпот.
– В Волчьей лощине полно ям, – вмешался дедушка. – Многие, правда, засыпаны, ну да ведь за всеми не уследишь. Может, Бетти в такую-то яму и провалилась.
– Да мы всю лощину обшарили! – возразил отец Энди Вудберри.
Самого Энди в кухне не было. Наверно, подумала я, всё ещё по лесу рыщет. Один.
– Продолжайте искать, – сказал офицер Коулмен. – Хотя… Если этот бродяга похитил Бетти – пустая трата времени ваши поиски. А вот если он её… гм… если он ей вред причинил – тогда вы, пожалуй, и найдёте… что-нибудь. – Он покосился на мою маму. Затем – на меня.
– Тогда – да, тогда вы что-нибудь найдёте, – повторил офицер Коулмен. – Если она где-то здесь и ранена – она, видимо, без сознания. Или в сознании. Лежит в волчьей яме, допустим, крики ваши слышит, а ответить не может. Но вы всё равно кричите, зовите её. По крайней мере, девочка поймёт, что помощь близко. Это вселит в неё мужество.
– Но если Бетти есть в наш край, разве собак её не учуйт? – Это заговорил мистер Ансель. Немецкий акцент звучал особенно резко.
Офицер Коулмен покачал головой:
– К сожалению, нет. Фермерские собаки для таких поисков не годятся. Специально обученные ищейки прибудут, в лучшем случае, сегодня к вечеру. А то и завтра. Сейчас поисковая группа занята в Уайнсбурге. Но власти штата направили сюда и дополнительную подмогу. Кроме того, прибыли добровольцы из соседних округов. Беда сближает людей, знаете ли. Словом, продолжаем искать, ждём собак. А пока, – Коулмен обернулся к мистеру Вудберри, – я поспрашиваю вашего сына.
Мистер Вудберри нахмурился:
– Он ничего худого не сделал.
– Никто его и не обвиняет. Мне сказали, он дружил с пропавшей девочкой и видел её одним из последних. Ваш сын, мистер Вудберри, может знать куда больше, чем ему самому кажется.
Мужчины утолили первый голод и теперь ели степеннее, чтобы подольше посидеть в тёплой кухне. Офицер Коулмен продолжал:
– Констебль Олеска докладывал, что у вас за последнее время было ещё два неприятных происшествия. Во-первых, маленькой девочке выбили глаз. – На этих словах мистер Ансель замер, не донеся ложку до рта. – Во-вторых, ваш сын поранился о проволоку.
Это относилось к папе. Джеймс, который всё ещё сидел под столом, инстинктивно коснулся лба.
– Так вот, в коптильне, в так называемой кровати этого бродяги мною был обнаружен моток проволоки. Со следами крови.
Мама словно окаменела. Я это почувствовала, потому что была рядом с ней. Мне бы крикнуть: «Да это же Бетти проволоку подкинула! Тоби – безобидный!» Но я промолчала, как и в первый раз. Подумала: «Нет, не время. Сначала всё взвешу. Послушаю внутренний голос».
Я налила себе супу и стала есть стоя, медленно, совсем как Тоби. Мужчины обсуждали дневные события – кто что видел, кто что нашёл. Тут-то я впервые серьёзно задумалась: где Бетти? До сих пор все мои силы уходили на то, чтобы гнать мысль о злодействе, которое якобы совершил Тоби. Мне казалось, Бетти просто всех разыгрывает – убежала, спряталась, сидит, похихикивает. Но чтобы так долго и так успешно скрываться?
Мужчины насытились, обсохли, обогрелись – пора было продолжать поиски. Теперь я уже искренне хотела пойти со всеми. Но осталась мыть посуду. От этого занятия мысли прояснялись. Хорошо бы, думала я, снова раздался шёпот, спугнутый дедушкой.
* * *
– Аннабель, если продолжишь вытирать эту миску, она, пожалуй, в пыль рассыплется.
От бабушкиных слов я вздрогнула. И впрямь, миска всё та же. Сколько я её надраиваю – неизвестно.
– Извини, бабушка. Какая я невнимательная!
– Чересчур внимательная к одной миске, когда тебя целая лоханка дожидается. – Бабушка указала на лохань с вымытой посудой.
Поспешно я стала хватать кружки и миски, вытирать насухо, ставить на полку. Руки делали своё дело, голова в нём не участвовала. Голова была занята проволокой, полицейским и всем остальным.
Когда мы покончили с посудой, я помогла вымести из кухни подсохшую глину, даром что основная грязь была в сенях.
– Особо не усердствуй, Аннабель, – сказала мама. – Всё равно к ужину ещё грязищи натащат.
Совсем это было непохоже на маму – она беспорядка не выносила. И я поняла: мама устала. От стряпни, от уборки, от волнений.
– Уж конечно, мама, Бетти скоро найдётся, – сказала я. (Мама вздохнула.) – Так или иначе, а найдётся.
Своим «так или иначе» я допустила худшее, страшное. То, чего боялись взрослые. О чём не думала я сама. Теперь, выходит, думаю?
– Можно мне ещё поискать, мама?
– Можно. Я и то удивилась, что ты со всеми не ушла.
Я затолкала щётку в чулан:
– Устала просто. – Тут я душой не покривила. – А сейчас хочу пройтись.
– Иди. Правила прежние: за холм ни ногой. И сама, смотри, в беду не попади.
– Не попаду, – пообещала я не столько маме, сколько себе. – Я ненадолго.
Я залезла на сеновал, начала было звать Тоби – и осеклась, когда он выглянул из-за тюков. Очень уж он изменился.
Видя моё замешательство, Тоби сам занервничал:
– Я подумал: все перекусывают, кому взбредёт идти в амбар? Ну и слез, помылся маленько, как ты советовала.
Тоби не просто «помылся маленько» – он подстриг бороду совсем коротко, он вымыл волосы, и они, лёгкие-прелёгкие, торчали теперь пуховым ореолом. Передо мной стоял другой человек. В папиной одежде – своеобразной фермерской униформе – он бы ничьего внимания не привлёк. Подумаешь, слишком тощий – времена-то непростые, сейчас многие фермеры еле концы с концами сводят. Зато без особых примет, если не считать изувеченной руки.
Вот, наверно, каким был бы Тоби, если б не та война, – потому что не может человек настолько резко измениться от стрижки да мытья. С Тоби просто сошла короста.
Меня осенило не вдруг, нет, идея разгоралась постепенно, как утренняя заря. Это ведь только я понимаю насчёт коросты. Прочие – не поймут. Не углядят в чистом и подстриженном Тоби того, прежнего бродягу.
Вслух я сказала:
– С ума сойти! Как же вы изменились!
Тоби потупился:
– Сам себя не узнаю.
– Неудивительно.
Он резко сел на тюк, взглянул с подозрением:
– Что, Аннабель?
– Вы о чём?
– Чего ты разволновалась?
– Причин хоть отбавляй. Теперь вот ещё одна появилась.
– Какая?
Я сама себе показалась взрослой. Вот же странно: забралась на сеновал и наставляю человека, который меня вчетверо старше!
– А что вы скажете, Тоби, если я… если у меня… есть план? Если я придумала, как вам оправдаться? Ну, Бетти же возводила на вас напраслину, так вот, это можно исправить…
Тоби задумался:
– Смотря как исправить.
Он коснулся своих остриженных волос, будто был в новой шляпе, к которой ещё не привык.
– Что-то события сильно ускорились.
Лучше с ускорением, чем бездействовать на сеновале, подумала я. И впервые засомневалась: а не напрасно ли я хлопочу? Не навредить бы.
– Вы, конечно, можете остаться здесь. Вдруг Бетти найдут, и станет ясно, что вы не виноваты.
Тоби потёр изувеченную руку. В глазах мелькнуло любопытство.
– А второй вариант?
– Второй вариант – кое-что сделать. Для своей же пользы.
Он вскинул брови:
– Что именно?
Я начала издалека:
– В прошлом году, Тоби, я пошла гулять по холму. В сумерках. Знала, что там бродят олени. Видела раньше ланку с детёнышем. Ну и вот, пробралась я на самую вершину, стояла, стояла, смотрела, смотрела – никаких оленей. И вдруг прицепилась ко мне муха. Я давай отмахиваться – и ланку спугнула. Оказывается, она всё это время была рядом. Буквально на виду.
Тоби напрягся:
– Очень интересная история, Аннабель.
– Хорошо, что вам понравилось.
Я замолчала. Ждала, пока до него дойдёт. Он ждал того же самого. Наконец я не выдержала.
– Вы, Тоби, олень.
– Кто-кто?
– Олень. Вы прячетесь на самом виду.
Вдруг я догадалась: он не тугодум, нет, просто в зеркало себя нового не видел. Не представляет, какая разительная с ним произошла перемена.
– Вас теперь никому не узнать, Тоби. Честное слово, я не преувеличиваю.
Он скривился:
– Допустим. Всё равно не понимаю, как это делу поможет.
Тогда я изложила свой план. Тоби согласился не сразу. Но едва только он уловил суть, как понял: шансы есть.
Вот что мы решили. Тоби останется в амбаре до темноты, ну, может, до утра, а потом присоединится к спасателям. Если кто спросит, откуда он, – скажет, в Хоупвелле прослышали, что девочка пропала, он и приехал. Потому что беда ведь общая, люди должны перед нею сплачиваться, и всё такое.
– Не нравится мне это. Уж больно на охоту смахивает, – произнёс Тоби.
– Охота и есть, – согласилась я. – И большущее недоразумение. Вы и правда олень, и охотятся на вас. Нельзя же вам вечно прятаться, да и я больше не могу лгать маме. У меня эта наша тайна булыжником в животе лежит.
– Я знаю, каково это, Аннабель.
Изувеченной рукой он потёр лицо, вздрогнул, коснувшись бородки. Сам не ожидал, что от неё так мало осталось. Впервые я видела его шрамы так близко. Не могла отвести глаз. Тоби это заметил, отнял руку от лица и протянул мне со словами:
– Я не возражаю.
Конечно, он не хотел сказать: «Не бойся, потрогай». Но я… я слишком пристально рассматривала шрамы, я теперь просто не могла не взять руку Тоби обеими руками. И я её взяла – страшную, с бугристой, словно вспененной кожей; такими бывают крайние листья на капустных кочанах. Я взяла эту руку, повернула ладонью вверх и опять ладонью вниз и подивилась, как малы и нежны рядом с ней мои собственные руки.
Тоби хотел вырваться – я вцепилась крепче. Когда подняла глаза – Тоби плакал. И я тоже заплакала.
О том, что поведал мне Тоби в тот предвечерний час, я ни с одной живой душой не говорила. Наверно, к Тоби просто слишком давно никто не прикасался, а я прикоснулась, да ещё к изуродованной руке – вот броня и треснула.
Открывшееся в трещине было печально – до того печально, что я только и думала: как Тоби вообще с этим живёт? Он рассказывал о войне.
– Не о нынешней, – сразу пояснил Тоби. – О другой. Которую все считали последней.
Половины я вовсе не поняла, тем более что Тоби и не говорил со мной – он выговаривался. То руками лицо закроет, будто самого себя стыдится, и подвывает. А то вдруг вскочит – и давай шагать: туда-сюда, туда-сюда. И всё повторяет: «Я дурное содеял. Я дурное содеял».
Или шепчет:
– Пуля – она как в череп входит?
И рассказывает как. С каким звуком. И какова на вкус земля, когда с кровью смешана. И каково оно – сидеть в окопе, в глинистой слизи, и слышать: рвануло рядом совсем. И гадать: с ипритом[10]10
Иприт – отравляющее вещество кожно-нарывного действия. Впервые был применён Германией против англо-французских войск 12 июля 1917 г. возле бельгийского города Ипр (отсюда и название). Вызывает тяжелые поражения кожи, глаз, дыхательных путей. Запрещён Международной конвенцией в 1997 г.
[Закрыть] была бомба или без? И чуять горчичный запах. И знать: вот газ уже ползёт, стелется над землёй. Приближается.
Когда человека на куски разрывает, человек – он мычит. Да, как корова. А иной свистит, будто паровоз. Доводилось Тоби и травой питаться, и на дереве ночевать, ружейным ремнём привязавшись. Он бы на том дереве и остался, если б мог. Он бы там умер с голоду, и пусть бы в скелете, в грудной клетке, за рёбрами, птицы гнездились. Пусть бы кости падали одна за другой на землю, повинуясь закону притяжения. А что? Чем не сухие ветки?
Ещё Тоби говорил о солдатах, которых ему пришлось застрелить. «Сколько их было, Аннабель! Сколько их было!» И о младенце. Младенец только-только родился, ещё даже пуповину не перерезали, а мать – рядом, распростёртая на камнях… Потом у Тоби речь совсем бессвязной сделалась.
Поначалу я его ещё перебивала: «Вы не дурной человек. Господь обязательно всё простит…» Сказала такое пару раз, чувствую: с тем же успехом могла бы ворковать под крышей в компании диких голубей. Поэтому дальше я уже сидела тихо, ждала, пока Тоби выдохнется. Старалась ничего не услышать, ничего не запомнить. Надеялась (в неполные двенадцать лет), что у меня самой сыновья никогда не родятся.
Глава восемнадцатая
Опустошённый, Тоби повалился на сено и тотчас заснул. Мокрые ресницы бросали тень на щёку, не верилось, что передо мной не мальчик, а взрослый мужчина. Он спал без храпа, без сопения. Конечности не подёргивались, грудная клетка не вздымалась. Тоби не почувствовал, как я накрыла его плащом. Не услышал, как я пошла к лестнице. Ноги меня едва держали. Я даже чуть не упала. По лестнице вниз почти сползла. Кое-как выбралась из амбара.
Там, снаружи, всё переменилось. Оттенки стали ярче, очертания – чётче. Подмораживало. Одна курочка вдруг заквохтала, словно обращаясь ко мне, и приникла клювиком к сетчатому окошечку. Остро захотелось поцеловать этот клювик, этот жёлтенький шип. Выскочи мне навстречу собака – я бы прямо на листья опустилась, а голову бы на собачьем боку пристроила. Так бы и лежала. Пусть бы весь мир сосредоточился в пахучем шерстяном тепле.
На подъездной дорожке стоял чужой автомобиль. Не простой – полицейский. Я застегнула сердце на все пуговицы, вдохнула поглубже, придумала себе задание. Насчёт заданий у меня хорошо получалось.
Дома сразу полегчало. Там всё каким казалось, таким и было на самом деле.
– Мама, а где офицер Коулмен?! – крикнула я из прихожей.
Мама с бабушкой шинковали капусту – значит, будут готовить салат «Ганс и вся его родня». Так салат почему-то называл дедушка.
– Коулмен машину-то оставил, а сам с дедушкой поехал, – отвечала бабушка. – Дедушка взялся было ему дорогу растолковывать, потом рукой махнул. Легче, говорит, самому свезти его к Вудберри. Вот и повёз.
Я всё стояла на пороге.
– Значит, офицер Коулмен вернётся?
– Да, причём скоро. Они уж давно уехали.
– Аннабель, вымой руки и займись картошкой, – скомандовала мама. – Нужно поисковый отряд кормить. Отец скоро придёт, а с ним – человек с полдюжины.
Я не шелохнулась, ни слова не ответила. Мама встревожилась. Вытерла руки о фартук, прижала ладони, холодные от капусты, к моим щекам.
– Ты не заболела? Что-то ты бледная.
– Нет, мама, я в порядке.
Она явно не поверила, но сказала:
– Если в порядке, давай мой руки и чисти картошку.
Я уже настроилась весь день следить за братьями, не пускать их к амбару. Напрасно беспокоилась. Генри и Джеймс вымотались в лесу и теперь лежали в гостиной на полу. Тут же валялся разобранный конструктор. Братья слушали радио. Передавали «Приключения Супермена».
Глядя на них, я чувствовала себя совсем взрослой. Зато, когда вернулись дедушка с офицером Коулменом, я снова стала перепуганной девчонкой. Едва заслышав коулменовский бас, Генри с Джеймсом прокрались в кухню и спрятались под столом. Офицер Коулмен принялся пересказывать, чтó выведал у Энди Вудберри. Я очень старалась ни словечка, ни интонации не упустить, но рыдающий голос Тоби, лицо Тоби, отключившегося на сене, перебивали всё и вся. Я словно угодила в гигантскую банку из-под варенья с плотно закрученной крышкой. В крышке имелись дырочки, чтоб воздух поступал, но их было слишком мало.
* * *
За кофе с пирогом офицер Коулмен докончил свой рассказ. Стало понятно, почему Энди так долго скрытничал.
– Сначала этот юнец повторил то же самое, что я уже знал от констебля. Будто они с Бетти сговорились прогулять школу. Будто назначили свидание в лесу. Но я-то не первый день в полиции служу! Надавил малость – и парень сознался, что они хотели не просто слоняться по окрестностям, а вздумали пойти в Коббову падь. Если, мол, Тоби окажется в своей коптильне, они где-нибудь ещё побродят.
– Боже! – воскликнула мама. – Что им возле коптильни-то понадобилось?
– Вот и меня это заинтересовало, мэм, – подхватил офицер Коулмен. – Энди явно запирался, но отец его – человек суровый. Он, как бы это выразиться, создал сыну мотивацию к сотрудничеству с властями. Оказалось, Энди и Бетти хотели напакостить Тоби. Речь у них шла даже о том, чтобы поджечь коптильню и выкурить Тоби из здешних мест.
– Вот! Я же говорила, что Бетти злая!
– Помолчи, Аннабель, – шикнула мама. – И вообще, занималась бы лучше картошкой.
Коулмен слегка мне улыбнулся:
– Дела тут у вас творятся – сам чёрт ногу сломит. Констебль Олеска сообщил мне всё, что знал, а новые сведения, похоже, только запутали дело. Найти бы девчонку – может, клубок бы и начал разматываться.
– Что же, Энди ничем не помог? – уточнила бабушка.
– Практически ничем.
Офицер Коулмен отодвинул тарелку, допил кофе:
– По словам Энди, ему и не снилось, что Бетти в этакий ливень может быть не дома и не в школе. Бетти, как он утверждает, не пошла бы к коптильне в одиночку. Но идея насчёт коптильни принадлежала именно ей, в чём Энди сознался. Бетти решилась выкурить Тоби во что бы то ни стало. И вот её нет. И Тоби нет. Мне представляется, пора переключить поисковый отряд на Тоби.
Офицер Коулмен поднялся, надвинул фуражку, чуть поклонился маме:
– Благодарю за гостеприимство, мэм. А вас, сэр, – он обернулся к дедушке, – за то, что отвезли меня к Вудберри. Спасибо также вам, дети. – Он взглянул сначала на меня, затем согнулся над столом, чтобы видеть Генри и Джеймса. – Констебль Олеска, вне всякого сомнения, сможет продолжить поиски Бетти без моего участия. А я займусь Тоби.
С тем Коулмен и ушёл. Я выдохнула. Коулмен, значит, исчез со сцены – по крайней мере, временно. Он будет искать Тоби – да только не на нашей ферме. А констебль Олеска уж как-нибудь разберётся. Стоп. Как он разберётся, если ему главные вещи неизвестны? Во-первых, что камень швырнула Бетти. Во-вторых, что Тоби её не похищал. В-третьих, что окровавленная проволока – никакое не доказательство. Бетти её подкинула, чтобы очернить Тоби.
Следовательно… следовательно, Бетти всё-таки ходила к коптильне! Пока Тоби рыбачил в ручье. Хоть дождь и стоял сплошной завесой, Бетти направилась в Коббову падь. Тогда-то шёпот в моей голове стал громче, отчётливее. Тогда я поняла, куда подевалась Бетти.
– Аннабель, займись уже картошкой, – в который раз повторила мама. – Отец вот-вот вернётся, да не один.
– Да, мэм.
Картошка в тазике лежала крупнющая. Такую чистить куда легче, чем мелкую. Я принялась за дело. Шёпот между тем набирал силу. Выслушав всё, что он имел сообщить, я стала проверять свою версию – какие в ней слабые места? Их не было. На каждый вопрос живо отыскивался ответ. Сомнения отлетали одно за другим. Конечно, Бетти рядом с коптильней. Где же ещё ей быть? Язык так и чесался – расскажу всё и всё исправлю. Довольно отсрочек, довольно сомнений. А внутренний голос останавливал: расскажешь, а дальше? Если Бетти даже и найдётся, разве это снимет обвинение с Тоби?
Бетти уже не раз лгала, она опять солжёт, и никто её не уличит. Как Тоби доказать, что он не выбил Руфи глаз, не поранил Джеймса, пальцем не тронул саму Бетти? Как объяснить, зачем он – невиновный – спрятался на сеновале? Лучше бы я его в коптильне оставила. Лучше бы не вмешивалась. Что, если Тоби теперь придётся уйти? Куда он денется, где найдёт приют? Зима на носу!
– Аннабель, как дочистишь картошку, слазай в подвал, принеси персиковый джем.
– Да, мэм.
Конечно. Сначала приготовить ужин. Потом выслушать папины новости о поисках. А уж после них… после них я, пожалуй, выдам свою версию.
Папа, совершенно измотанный, ввалился через час.
– Не представляю, куда эта девчонка подевалась, – бормотал он, стягивая сапоги. – Если она в наших краях, почему не отзывается? Почему мы даже следов не нашли?
Минутой позже на пороге появились четверо мужчин. Двоих я знала. Это были мистер Эрл и мистер Джим. Фамилий их я не помнила. Мистер Эрл работал механиком, мистер Джим держал бакалейную лавку. Папа представил двух новичков. Одного звали Теодор Лестер, он приехал из городишки под названием Аликиппа. Второй, Карл Андерсон, добирался к нам из Нью-Касла.
После обязательных «Рады познакомиться» и «Как поживаете?» мама всем налила кофе, а я стала накрывать на стол.
– Ума не приложу, Сара, где ещё искать, – заговорил папа. – Обоих Гленгарри, того гляди, удар хватит. Приехала мать Бетти, устроила им скандал – почему не уследили?
– Несправедливо всё валить на стариков, – вмешалась бабушка.
Папа только вздохнул:
– В этой истории вообще мало справедливого.
День клонился к вечеру. Скоро должна была вернуться с работы тётя Лили. Мне требовался предлог, чтобы улизнуть из дома. И я его нашла.
– Констебль, наверно, уже привёз этих хвалёных ищеек, – сказал папа, пододвигая тарелку с жарким из говядины, картошки и моркови.
Прекрасное, сытное блюдо – после такого долго не проголодаешься. Тоби оно просто необходимо.
Папа снова заговорил:
– Там, в Уайнсбурге, собаки нашли-таки пропавшего мальчика. Вообразите, двое суток в заброшенной шахте провёл, сердешный. Теперь ищейки в нашем распоряжении. С ними живо управимся.
Мне следовало обрадоваться. Если моя версия верна, Бетти найдут, а это важно. Это сейчас самое важное. А если это самое важное – так или иначе, самое худшее скоро будет позади. Или мне следовало встать и заявить: «Я знаю, где Бетти». Я едва сдержалась. Даже дёрнулась, даже рот открыла. Потом подумала: «Сначала надо с Тоби поговорить. Его мнение выслушать».
На небосклоне ещё теплился слабый свет. Скоро поиски продолжатся, причём с ищейками. Скоро папа опять уедет. Я проскользнула в сени, надела пальто и сапоги и долго шарила в шкафу, пока нашла дедушкино клетчатое полупальто. Раньше дедушка носил его на охоту, но уже давно не надевал – значит, не хватится. Забрав ещё и перчатки, я открыла дверь. Из кухни долетел мамин голос: «Аннабель! Аннабель!» Я не откликалась. Я спешила прочь от дома, к выпасу.
Лошади и коровы только и ждали, пока я загоню их под крышу, в душное тепло.
– Молли, Дейзи – славные девочки, – похвалила я, оделяя каждую свежим сеном.
Дина стояла, положив голову Биллу на круп.
– Да ты спишь совсем! – Я потрепала Динину холку. – Давай-ка домой. Устраивайся.
Лошадям я задала овса, проверила, есть ли у них и у коров питьевая вода. И пошла к лестнице.
Тоби уже не спал. Сидел за тюком, в тени, уронив голову на руки. Я его не окликнула. Пускай сам почует, что я рядом. Он почуял, причём скоро. Поднял взгляд. Ужасно бледное у него было лицо.
– Не понимаю, зачем я это сделал. Как-то само вышло.
– Что именно?
– Нельзя было тебе всё это выслушивать.
Я упёрла руки в бока:
– Потому что я девочка?
Он передёрнул плечами:
– Отчасти поэтому, Аннабель. Потому что ты девочка. Но, будь на твоём месте Генри или, хуже того, Джеймс, я бы точно так же раскаивался. Мне бы забыть про войну, я бы всё за забвение отдал! А как забудешь? Но и на твою голову вываливать – никакое не облегчение.
– Ничего. Мама говорит, у меня голова крепкая. – Улыбки не получилось, и я добавила: – По-моему, лучше избыток сведений, чем недостаток.
К чему говорить Тоби, что кошмарные его рассказы я распихала по ящичкам, а ящички задвинула на самую дальнюю полку шкафа, который зовётся мозгом? Заглушаемые более насущными делами, рассказы клокотали под крышками. Но крышек я не сниму до тех пор, пока не буду готова выслушать всё в подробностях. А это ещё очень-очень долго не произойдёт.
* * *
Я протянула Тоби дедушкино полупальто:
– Надевайте.
– Зачем?
– Затем, что у меня идея. Если она вам не слишком дурацкой покажется, мы её прямо сейчас и осуществим.
И я передала всё, что выжал из Энди офицер Коулмен – насчёт планов Бетти спалить коптильню, чтобы Тоби некуда было идти.
Здоровой рукой Тоби долго потирал изувеченную.
– За что она меня так ненавидит, Аннабель?
– Это не совсем ненависть. Просто на вас легче всего вину свалить. Подумайте: Бетти швырнула камень – и обвинила вас. Натянула проволоку – опять вы виноваты. Офицер Коулмен эту самую проволоку в коптильне обнаружил.
– А говоришь – не совсем ненависть! Что ж ещё-то?
– Я вас понимаю. В смысле понимаю ваше возмущение. И всё-таки это не ненависть. Просто Бетти… она из каждого человека норовит выгоду извлечь.
И я сказала, где, по моему мнению, находится Бетти. И чтó мы должны сделать.
– Удивительно, как до меня раньше не дошло, – подытожила я. – Ответ на поверхности лежал, а я прыгала вокруг, будто слепая лягушка. Короче, Тоби, спасти Бетти должны именно вы.
Он задал несколько вопросов. Задумался. Снова стал расспрашивать.
– Звучит убедительно, – наконец сказал Тоби. – Но даже если её найти – мне что за польза? Бетти и новую ложь сочинит – глазом не моргнёт.
– Вы правы. Она солжёт – и вас, чего доброго, арестуют. Но вы можете уйти. Перебраться в другой штат. Начать сначала на новом месте. Только вот что я вам скажу, Тоби: если даже, выручив Бетти, вы не оправдаетесь – всё равно это будет хороший поступок.
И Тоби согласился. В дедушкином полупальто он окончательно перестал быть бродягой Тоби. Чёрный плащ лежал на сене распластанный, как гигантская летучая мышь. Старая шляпа, в которую я напихала остриженные волосы, годилась теперь только на растопку. Отлично. Лишившись своих вечных атрибутов, Тоби избавится и от предвзятого отношения.
Вдруг он потянулся за ружьями.
– Вы что? – зашипела я. – Разве можно? Вы же всё испортите! И с одним-то ружьём появляться подозрительно, а с тремя вас мигом опознают!
Тоби так стиснул руки, что шрамы стали белее молока.
– Вы медведей боитесь, да, Тоби?
По крайней мере, это опасение оправданное.
– Нет, – ответил Тоби.
– Зачем тогда вы таскаете сразу три ружья? Они, наверно, тяжеленные?
Тоби расцепил пальцы, потёр ладонь о ладонь, словно озяб:
– Да, они такие.
– Тогда почему вы их носите?
– Потому.
– Так бы наш Джеймс ответил.
Тоби не обиделся. Но и объяснять насчёт ружей не стал. Я знала: объяснение – в одном из ящичков, под крышкой. Однажды я его выслушаю. Только не сейчас. Я шагнула к лестнице. Без колебаний Тоби стал спускаться вслед за мной. Ружей при нём не было.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.