Текст книги "Волчья лощина"
Автор книги: Лорен Уолк
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
Глава девятнадцатая
Папа и остальные как раз выходили из дома.
– Аннабель, где ты пропадаешь? – напустился на меня папа. – Мама тебя обыскалась.
– Я на выпасе была. Загнала коров и лошадок обратно в стойла.
Дедушка завёл мотор. Поисковики набились в кузов вместе со своими никчёмными собаками.
– Молодец, – смягчился папа. – А теперь ступай в дом.
– Папа, подожди! – Я едва поспевала за ним по подъездной дорожке. – Подожди минуту!
– Аннабель, нам пора. – Папа распахнул дверь кабины. – Скоро совсем стемнеет. Ищейки возле церкви дожидаются.
– Папа, я, кажется, знаю, где Бетти.
Он замер прямо на подножке фургона. Закрыл дверь кабины.
– Ты знаешь, где Бетти? – Папа смотрел мрачно, и не мне было его винить. – А раньше почему молчала?
– Да я не сразу догадалась. Лошадок загнала и думаю: надо их напоить. Подошла к баку – тут меня и осенило. – Эта ложь, по сравнению с остальными, казалась ничтожной. – Энди ведь сознался, что Бетти рвалась к коптильне, напакостить Тоби хотела. Вот и представь: она ждала-ждала Энди у Панцирь-камня, не дождалась и пошла одна.
Папа нетерпеливо тряхнул головой.
– Аннабель, констебль Олеска искал в коптильне. Бетти там не было. Да что Олеска – сам офицер Коулмен коптильню обшарил. Нет её там. Нет – и точка.
– Они, папа, искали Тоби. А не Бетти. Тогда ведь было ещё неизвестно, что она в коптильню ходила, чтобы Тоби навредить.
Папа снова открыл кабину:
– Не понимаю, к чему ты клонишь, Аннабель. Коптильня – это тебе не дом. Там всего-то одна комнатушка. Ни подвала, ни чердака. Шкафа – и того нет. И никаких свидетельств, что Бетти туда заглядывала.
– А как же проволока?
– Аннабель!
– Бетти ничего особенного с колокольни не видела. А Тоби ничего плохого не делал.
Папа запрыгнул в кабину:
– Всё, мне пора.
– Папа! Она в колодце.
Он качнул головой:
– Нет у Тоби никакого колодца.
Я схватила папу за локоть:
– Есть! Есть колодец! Только не возле коптильни, а подальше. Рядом с пепелищем, где стоял дом мистера Кобба.
С крыльца донеслось «Аннабель!» – мама звала меня.
– Колодец старый, без навеса, без крышки. Просто яма. Мимо неё сто раз могли пройти и не заметить.
Папа застыл:
– Кто-нибудь наверняка искал и возле пепелища, Аннабель.
– Бетти всем уши прожужжала: боюсь Тоби, боюсь Тоби! – напомнила я. – Вот никто и не заподозрил, что она пойдет к коптильне! Про это один Энди знал.
Не могла я рассказать папе о мнимом дикобразе, никак не могла.
– Аннабель! – снова крикнула мама.
На сей раз я отозвалась:
– Я с папой поеду!
– Нет, ступай в дом, – возразил папа. – Мы осмотрим колодец, обещаю тебе.
– Папа! Ну папочка! Можно мне поехать? Я не буду под ногами путаться, честное слово!
Папа чуть помедлил и махнул маме: дескать, Аннабель со мной. Я забралась в кабину, уселась между папой и дедушкой. Порадовалась, вспомнив, что дедушка водит очень медленно – осторожничает.
К тому времени, как мы дотащимся до церкви, Тоби будет уже рядом с Коббовой падью. К тому времени, как папа заговорит с хендлерами – попросит их пока держать ищеек на поводках, – Тоби будет спускаться к своей коптильне. К тому времени, как папа объяснит ситуацию Олеске, Тоби будет в зарослях, неподалёку от пепелища, а сумерки окончательно сгустятся. К тому времени, как мы доберёмся до колодца, Тоби, словно невзначай, возникнет из тьмы – просто новый доброволец, прослышавший о беде, прибывший на помощь. Он вольётся в поисковый отряд, никем не узнанный, изменившийся, подобно хамелеону.
Пока мы ехали, я старалась поточнее вспомнить предутренние звуки – те, про которые подумала, что их издаёт дикобраз. Вообразила Бетти: два дня она сидит в сырой яме под ледяным дождём. Может, она достаточно наказана? Сама я склонялась именно к этой мысли, но знала: Руфь едва ли со мной согласится.
Дедушка вырулил на подъездную дорожку, которая вела теперь не к дому мистера Кобба, а к пепелищу, и заглушил мотор возле коптильни. Следом подъехал полицейский автомобиль – констебль Олеска за рулём, в кузове пятеро.
– Где-то здесь заброшенный колодец, – объявил папа, когда все высадились. – Насколько мне помнится, налево от пепелища. Будьте осторожны, смотрите под ноги. – Папа придержал меня за рукав. – А ты, Аннабель, чтобы от меня ни на шаг. Понятно?
Я бы и так от папы не отошла. Потому что вдруг я ошиблась? Вдруг Бетти совсем в другом месте? Вдобавок Тоби на меня рассчитывал, а без папиной помощи мне его было не выручить.
Поисковый отряд выстроился цепью. Один за другим люди зажигали фонарики, дырявили мрак круглыми пятнами света. Цепь двинулась к колодцу. К пепелищу вышли сразу, а вот колодец пришлось поискать, ведь он стал просто ямой, а гладкие камни, которые при жизни мистера Кобба окружали эту яму, служили бортами, теперь вросли в землю и покрылись мхом, да ещё осенняя листва легла поверху.
Как нашлась яма? Да очень просто – на земле, усыпанной полугнилыми листьями, мы почти разом увидели чёрное пятно провала. Бетти не ведала о колодце. Бетти шла по листьям, не догадываясь, что они покрывают яму. Её тело, падая, продырявило многолетний слой листвы.
Мужчины столпились вокруг колодца. Я попятилась. Вот кошмар. Кошмар, что Бетти там, внутри. В этой яме. Что на месте Бетти мог бы оказаться любой – и человек, и зверь.
Раньше я об этом не задумывалась. Если бы задумалась завопила бы: «Бетти в колодце!!!» – и первая помчалась бы на выручку.
Констебль направил вниз свой фонарик.
– Ничего не вижу. Джон, добавьте света.
Папа шагнул к краю, с ним ещё двое; теперь в дыру глядели сразу четыре фонарика.
– Боже! Вон она! – выдохнул констебль и позвал: – Бетти!
В следующую минуту все бросились к машинам за дополнительными фонариками, за верёвками, за лопатами.
Я стояла поодаль, прислонясь к древесному стволу. На моих глазах Тоби возник из мрака и молча влился в поисковую группу. Никто и не заметил, что прибавилась пара рук. Потому что эти руки были в дедушкиных перчатках. Тоби сошёл за своего. Ничем не отличался от папы. Так, наверно, с годами будут выглядеть Генри и Джеймс.
Поднимали Бетти довольно долго. Колодец, и так-то неширокий – впору поместиться одному человеку, – ещё сильнее сужался книзу. Стены изнутри были выложены камнем. Бетти пролетела футов двадцать и зацепилась плащом-пончо за старую ржавую трубу. Повисла, будто в аистином клюве. Труба спасла Бетти от падения на самое дно. Её ноги, невидимые сверху, очень возможно, находились в ледяной ноябрьской воде.
Вот и попробуй достань Бетти. Не рассчитаешь, поторопишься – она сорвётся с трубы, изранится вся, да ещё, пожалуй, и захлебнётся. А будешь долго размышлять – вовсе закоченеет.
Бетти звали по имени – она не отвечала. Ей спустили верёвку – она не отреагировала. Стало ясно: нечего и надеяться, что Бетти сама обвяжется верёвкой. Тоби стоял напротив меня, наши взгляды скрестились над чёрной дырищей. При свете фонариков Тоби казался моложе своих лет, но и серьёзнее. Ни зловещая шляпа, ни крылатый плащ, ни борода не придавали такой серьёзности.
– Придётся кому-то лезть в колодец, – пробормотал папа.
– Верно. Только без треноги да лебёдки не обойтись, – сказал констебль. – Ошибёмся – спасатель рухнет на Бетти, и тогда они оба окажутся на дне.
– Предлагаете послать человека за лебёдкой? Это немало времени займёт, – возразил папа.
Констебль пошёл на попятную:
– Ничего такого я не предлагаю. Нужно её достать, тут каждая минута дорога.
Я припомнила, как тянула время у ручья, собирая рогоз. Как старательно стригла Тоби. Как медлила возле лошадок, нашёптывала им ласковые слова – нет чтоб просто овса задать, без нежностей! Как радовалась, что дедушка – осторожный водитель и что наш фургон его стараниями еле тащится. И мне стало тошно.
У колодца рос большой дуб. Толстая ветка нависала прямо над провалом. Все расступились, папа обвязал эту ветку верёвкой, закрепил узел, а конец бросил констеблю. Олеска на этом конце сплёл что-то вроде шлейки.
– Я сам полезу, – заявил папа и начал расстёгивать пальто.
Но верёвку перехватил Тоби:
– Лучше я. Не смотрите, что я тощий. Силы у меня хватит.
Пальто он сбросил, а перчатки оставил.
– Что-то я вас не знаю, – произнёс констебль. Без подозрительности произнёс, всего-навсего с удивлением.
– А я не местный. Прослышал, какая тут беда, и примчался. Доверьте мне это дело. Очень обяжете.
Уф. Снова стало можно дышать. Но всё то время, что папа с констеблем закрепляли на Тоби верёвку, я держала кулаки крепко стиснутыми.
– Вы точно хотите лезть в колодец? – переспросил констебль. – Ему сто лет в обед. Камни небось расшатались. А девочка крупная. Уж конечно, труба под ней сместилась. Стена может обрушиться, да прямо на вас.
Мужчины окружили колодец, и за их спинами я едва различала, как Тоби проверяет свою «сбрую», как вскидывает взгляд на констебля. Как кивает: мол, всё понимаю, всё учитываю.
– Возьмите мой фонарик, – сказал констебль. – Сверху светить бесполезно – ваше тело преградит дорогу лучам. Правда, я не представляю, как вы и фонарь удержите, и девочку верёвкой обвяжете. Тут бы ещё хоть пару рук.
– Справлюсь, – заверил Тоби.
Достал из кармана складной нож и протянул папе:
– Вот, пусть у вас побудет, для сохранности. А то ещё вывалится…
– Может, кошелёк подержать или ключи?
Тоби на секунду замялся:
– Не надо. Кошелёк с ключами в пальто остались.
Тоби уже стоял на коленях, когда папа спохватился:
– Как, говорите, ваше имя?
– Джордан, – бросил Тоби.
Это было похоже на правду.
Кто-то успел привезти Гленгарри. Все трое едва дышали со страху. Мать Бетти, в городской одежде, с завивкой, выглядела нелепо. Увидев, что мужчины выстроились в затылок, взялись за верёвку и медленно опускают Тоби вниз головой в дыру, мать Бетти издала короткий жалобный крик. Дубовая ветка наклонилась, но было ясно – выдержит. Да и верёвка, хоть и тёрлась о кору, обещала не подвести.
Перебирая руками, мужчины понемногу, дюйм за дюймом, отпускали верёвку, пока из колодца не донеслось приглушённое «Стоп!».
– Стоп! – повторил констебль и замахал рукой, чтобы было видно в конце цепи. – Он до неё добрался! Не шевелитесь!
Все замерли. Верёвка подрагивала. Мне представилось: вот Тоби, удерживая фонарик под подбородком, обвязывает Бетти верёвкой. Из колодца донёсся его голос, но слов я не разобрала.
– Говорит, нельзя продеть верёвку ей под мышки, – перевёл констебль. – Она в плаще запуталась. И плащ стащить нельзя – тогда она с трубы сорвётся.
Папа принялся светить в колодец.
– Он решил, лучше без верёвки. Лучше просто на руках её вытащить.
– Обхватить-то её можно, Джордан? Обхватить, спрашиваю, получится у вас? – закричал констебль, нависнув над колодцем.
Последовала долгая пауза. Верёвка дрогнула. Мужчины стали тянуть её обратно. Тогда-то мы и поняли, насколько серьёзно пострадала Бетти. Из-под земли донёсся её вопль. Никогда я ничего похожего не слышала. Старая миссис Гленгарри металась вдоль ряда спасателей, кусала пальцы. Я хотела молиться – и не могла. Не было у меня права Бога о милости просить. Бог эту милость уже явил – нашептал: «Не дикобраза ты слышала!» А я что? Я до упора отмалчивалась.
Тогда-то, в миг осознания, что молитва моя – фальшивка, я начала понимать и кое-что ещё. А именно – почему Тоби всюду таскает тяжеленные ружья. Верёвка загудела, как струна.
– Крепче держите! – скомандовал констебль.
Стал на колени. Тоби кричал что-то неразборчивое. Констебль поднял голову, сказал папе:
– Она застряла. Скорее всего, когда плащом за трубу зацепилась, её к противоположной стене отбросило. А там, оказывается, ещё одна труба. Повыше первой. И Бетти на эту трубу напоролась.
Папа весь подался к констеблю:
– Как это – напоролась?
– Да как бабочка на булавку! В плечо ей обломок трубы этой ржавой вонзился.
Я закрыла глаза. Поняла: никогда больше не стану переживать из-за пустяков. Никогда. Страшно, надрывно закричала Бетти.
– Это он её с трубы снимает, – пояснил констебль, и тут же крикнул: – Приготовьтесь! Сейчас их двоих потащите!
Когда верёвка спружинила, а дубовый сук закачался под новым грузом, мужчины, несмотря на предупреждение, вздрогнули, как единый организм.
– Тянем! – скомандовал констебль. – Осторожно!
Он семафорил руками, а спасатели тянули, всё тянули, бесконечно долго. Но вот показались сапоги Тоби, затем – колени, затем весь он как бы выплыл из омута в световое пятно, прижимая к груди и шее бесформенный комок сырых тряпок, спутанных волос, посиневших губ и подкорюченных, каких-то кукольных ног. В этом комке зловеще выделялся овал. Это было лицо Бетти – настолько бледное, что принадлежать живому человеку оно просто не могло.
Бетти уложили в полицейский фургон, в прицеп, на груду пальто и курток. Она была в сознании, но в любую секунду могла впасть в забытьё. Когда её зубы начали выбивать дробь, я снова поймала себя на мысли о диком звере. Я сама слышала и видела: сурок вот так же клацает зубами в надежде отпугнуть собаку. Я ущипнула себя под подбородком: прочь, наваждение, прочь!
Мистер Гленгарри укрыл внучку своим пальто. Я заметила: ярко-жёлтый плащ надет на Бетти наизнанку, тёмной подкладкой кверху. Представила: вот она пробирается через Коббову падь, вот входит в коптильню, чтобы подкинуть Тоби проволоку. Я снова себя ущипнула и отвернулась.
В грязи и мраке невозможно было определить, насколько сильно пострадала Бетти. Одно все понимали: надо отвезти её в больницу, и поскорее. Вокруг раны, нанесённой ржавой трубой, плоть вздулась и отливала жуткой зеленью. Пальцами рук Бетти кое-как шевелила, а вот ноги её лежали будто ватные.
– Она переохладилась, вдобавок слишком долго пробыла без движения, – сказал папа. – Может, ей просто надо согреться.
Мать Бетти забралась в кабину, к констеблю, а дедушка и бабушка вместе с двумя спасателями уселись в прицепе рядом с Бетти. Старой миссис Гленгарри предлагали место в кабине. Она отказалась наотрез:
– Спасибо, я с моей деточкой буду.
Если только можно торопиться на черепашьей скорости – тогда да, тогда констебль торопился. Со всеми предосторожностями, стараясь не дёрнуть прицеп на старте, он завёл мотор и стал выруливать на подъездную дорожку. Мы с папой, Тоби и прочие спасатели остались стоять, светить друг на друга фонариками, переводить дух, унимать сердцебиение.
– Я Джед Хопкинс, – представился один фермер, протянул руку и держал её на весу, пока Тоби не сообразил: обращаются к нему, и руку следует пожать.
– Вы просто герой, дружище. На такое не всякий способен.
– Да уж, – подхватил другой спасатель, также протягивая Тоби руку, называя своё имя.
Вслед за этими двумя представились и остальные. Каждый похвалил Тоби.
– Вы, Джордан, не только девочку спасли, – заговорил папа. – Вы спасли и нас. От ночных кошмаров. Только, боюсь, они теперь вам будут сниться. Меня зовут Джон Макбрайд. А это моя дочь Аннабель.
– Очень рад знакомству, – произнёс Тоби, избегая глядеть мне в лицо.
Мужчины смотали верёвку и забросали колодец толстыми ветками, чтобы никто больше не провалился.
– По-моему, Аннабель, нам пора домой, – произнёс папа.
– По-моему, тоже, – отозвалась я, ища Тоби глазами.
Тоби стоял возле коптильни, спиной ко мне.
– Ребята, полезайте в прицеп, я вас до ваших фургонов довезу, – предложил папа.
– А он как же? – шепнула я, кивая в сторону Тоби.
– Джордан? Чужак, что в колодец полез добровольно? За девчонкой, которую в глаза не видел? Он будет нашим гостем.
Глава двадцатая
Тоби поехал в прицепе вместе с собаками и в компании четверых фермеров: двое были нам ближние соседи, двое – дальние. Возле церкви они вылезли и расселись по своим машинам. Папа крикнул напоследок: «Спасибо всем!» – фермеры замахали, заулыбались и отправились по домам – жить дальше, как привыкли, только теперь с историей, которую их внуки заберут в новое столетие.
Место в кабине освободилось, но Тоби ни за что не хотел его занять. Я обернулась на прицеп, увидела: Тоби жмётся к нашим собакам, но ни собачье тепло, ни застёгнутое на все пуговицы дедушкино полупальто, ни перчатки не спасают от ветра, от ледяной жути пережитого.
Наконец мы приехали. Собаки тотчас спрыгнули, бросились к конуре. Тоби медлил. Мы с папой вылезли из кабины.
– Пойдёмте в дом, Джордан, – позвал папа. – Даже не думайте – без ужина мы вас не отпустим.
Прибежали Генри и Джеймс – румяные, дышащие банным теплом, с влажными волосами. Захотелось сгрести обоих в охапку и разрыдаться. Я сдержалась. Братья всё равно вырвались бы, только плаксой бы меня обозвали. И вообще, моя любовь в особых доказательствах не нуждалась.
Папа забрал у Тоби пальто, повесил в шкаф – туда, где оно всегда и висело.
– Давайте перчатки, Джордан!
Но Тоби плотно сцепил руки на груди и уставился в пол:
– Я пока так… Не отогрелся ещё.
Прозвучало правдоподобно.
– Если не возражаете, Джон, я в перчатках побуду.
Папа улыбнулся.
– В перчатках за столом неловко, да я-то знаю, каково оно, когда пальцы окоченели.
На звуки наших голосов в кухню спустились дедушка, бабушка и тётя Лили. А мама там и была. Папа сказал, обращаясь ко всем:
– Вот, это Джордан. Джордан, познакомьтесь с моими родителями, Мэри и Дэниелом. А это моя сестра Лили.
Тётя Лили шагнула вперёд, протянула Тоби руку и скроила улыбку, что случалось с ней только в особых случаях.
– Как поживаете, Джордан? – почти пропела тётя Лили.
Я и не догадывалась, что у неё голос может так нежно звучать. Тоби помедлил, стянул правую перчатку и пожал тёте Лили руку.
– Рад познакомиться, – выдал он и снова надел перчатку.
– Мои сыновья, Джеймс и Генри, – продолжал папа. – Как им вас называть, Джордан? Мистер, а дальше?
– Джордана вполне достаточно.
Мальчики расхрабрились, спросили в один голос:
– Вы нашли Бетти? Мёртвую нашли, да?
– Прикусите языки, – шикнула тётя Лили.
– А это Сара, моя жена, – представил папа. Тоби, стоявший в дверном проёме, между кухней и прихожей, между папой и мной, вдруг отвесил настоящий, мушкетёрский поклон. Только что шляпой пол не подмёл.
– Здравствуйте, миссис Макбрайд.
Услыхав этот голос, мама остолбенела. Правда, быстро справилась с собой, вытерла фартуком руки и шагнула к Тоби:
– Значит, вы Джордан?
– Да.
Мама вгляделась в его лицо. Узнала, подумала я; точно узнала.
– Входите и садитесь.
Мама взяла Тоби за локоть, повлекла к столу. Пока она разогревала ужин, папа рассказывал. Я время от времени вставляла словечко-другое.
Тоби отмалчивался. Даже когда папа дошёл до спуска в колодец, даже когда тётя Лили этим своим новым, мелодичным голосом воскликнула: «Ах, какой вы храбрый, Джордан!» Мальчики забросали его вопросами вроде: «Как там было – под землёй? Вы видели змей? А сороконожек? А правда, что, если всё рыть, рыть, в Китае вылезешь?» Тоби рта не раскрыл. Но, едва папа заговорил о состоянии Бетти, мальчики притихли. Да и никто папу не прерывал. Дослушав до конца, бабушка сказалась очень усталой, пожелала всем доброй ночи и ушла в спальню.
Вскоре поднялся и дедушка:
– Пожалуй, и мне пора на боковую. Вы, Джордан, яблочек у нас возьмите. Сара вам насыплет. Возьмёте? Не побрезгуете?
– Спасибо, возьму, – ответил Тоби.
Мама подлила кофе ему и папе.
– А мне кофе можно, мама? Немножко? – спросила я.
Мама сделала вид, что не слышит.
– Бетти выкарабкается? – обратилась она к мужчинам.
– Трудно сказать. Констебль повёз её в больницу. Обещал позвонить, подробнее рассказать.
– Ну а Тоби вы нашли? – вдруг спросила тётя Лили.
Я покосилась на Тоби и отвела глаза. Поймала мамин предупреждающий взгляд.
– Насчёт Тоби мы не в курсе, – сказал папа. – Зато теперь ясно: Бетти ходила к нему в коптильню, чтобы напакостить, и случайно в колодец свалилась. Сама.
– Если так, где же тогда Тоби? – не унималась тётя Лили.
– Сколько можно про одно и то же! – оборвала мама, накрывая согревшийся ужин для нас с папой и Тоби. – Бетти нашлась – и слава богу.
Посреди стола мама поместила большое блюдо – жаркое из говядины, картошки и моркови.
– Ну, приступайте. – И отдельно для Тоби добавила: – Угощайтесь, Джордан.
Тоби застеснялся, и тогда мама сама положила ему изрядную порцию:
– Ешьте скорей, пока горячее.
Я задержала дыхание, но Тоби просто-напросто снял правую перчатку и начал есть. Оставалось только надеяться, что никто не видит: левую руку, в перчатке, Тоби держит на коленях, под столешницей, а мясо измельчает краем вилки, обходясь без столового ножа.
Тётя Лили поднялась:
– Прошу меня извинить. Завтра ни свет ни заря на работу. Пожалуй, пойду спать. – Она прямо-таки просияла улыбкой в адрес Тоби. – Чрезвычайно польщена, что познакомилась с вами, Джордан. Надеюсь, вы к нам ещё заглянете, и не раз.
Тоби учтиво привстал:
– Может быть, мисс Макбрайд.
– Кстати, Джон! – спохватилась тётя Лили. – Ты так и не открыл нам, кто догадался поискать в колодце! Или это ищейки разнюхали?
Папа указал на меня вилкой:
– Одна ищейка. Вот эта. Наш родной, доморощенный Шерлок Холмс.
Кажется, кроме тёти Лили, никто не умел вскинуть всего одну бровь, выразить одновременно и недоверие, и рассудительность.
– Аннабель, как ты это вычислила?
Я пожала плечами:
– Когда узнала, какие показания дал Энди Вудберри, стала думать. Целый день думала – вот и догадалась. – Я смотрела тёте Лили прямо в глаза. – Вдобавок Тоби ничего плохого не сделал; учитывая это, не так уж и трудно было сообразить про колодец.
Тётя Лили поджала губы, вздёрнула подбородок.
– Воистину, Аннабель, степень твоего доверия к этому субъекту остаётся для меня загадкой. Только в наших краях он покалечил двух девочек – Руфь и Бетти; как знать, может, на его счету и другие жертвы.
– Генри, Джеймс, вам пора спать, – объявил папа, чем вызвал всегдашние протесты мальчиков и привычную реакцию тёти Лили.
– Живо в постель! – рявкнула тётя Лили и сунулась под стол, где притаились мои братья.
Оба разом выскочили и помчались вверх по лестнице.
Вытянув шею и длинный подбородок, тётя Лили почти бежала за мальчиками и водила головой то вправо, то влево, как если бы имела дело с овечьей отарой. Генри и Джеймс знали: она, если что, и укусит – не задумается.
Мы остались вчетвером. Мама налила себе кофе, присела к столу и стала смотреть, как мы едим. И вдруг спросила:
– Откуда вы, Джордан?
Тоби взглянул на меня, затем на маму:
– Родился в Мэриленде. Сейчас в Хоупвелле живу.
– И вы прослышали, что тут у нас девочка пропала?
Тоби кивнул, хоть и не сразу:
– Такие вести не стоят на месте.
– А занимаетесь чем? – не отставала мама. Голос у неё чуть зазвенел, хотя, наверно, мне этот звон просто померещился. В голове не укладывалось, как можно обмануться насчёт Тоби – тем более маме с папой.
– Плотничаю, – отвечал Тоби.
Прозвучало правдоподобно – наравне с «Джорданом» и «Мэрилендом».
– Жена, наверно, вас заждалась, Джордан, – произнесла мама.
Локти она поставила на стол, кружку держала обеими ладонями, на Тоби глядела сквозь парок, что поднимался над горячим кофе. Левую руку Тоби – а значит, и обручальное кольцо, будь оно на пальце, – мама видеть ну никак не могла.
– И впрямь, Джордан, – всполошился папа. – Позвоните жене, чтоб не волновалась.
– Я холост, – чуть слышно ответил Тоби и весь как-то сник.
Тут даже мама над ним сжалилась, прекратила допрос, но ещё целую долгую минуту буравила Тоби взглядом.
– Оставьте место для десерта, – вдруг распорядилась мама. – У нас нынче пирог с пеканом.
Не успела мама сказать про десерт – зазвонил телефон. Мы не слишком удивились.
– Должно быть, констебль, – произнёс папа. – Он обещал позвонить, когда будут новости.
Папа поспешил в гостиную. Нам было слышно, что он снял трубку и говорит, но слов мы не разбирали. Мама вздохнула:
– Надеюсь, Бетти поправится. Никто такого кошмара не заслуживает.
– Да, плата непомерная, – отозвался Тоби.
Я вздрогнула. Мама потёрла лоб и смерила Тоби взглядом:
– Плата, Джордан? За что именно?
Подразумевалось под этими словами следующее: откуда чужаку из Хоупвелла знать о проступках Бетти?
От ответа Тоби спас папа:
– Дела вот как обстоят.
Папа тяжело опустился на стул, придвинулся к столу, пригладил волосы:
– Обследование только-только началось. Пока мало что известно. Хуже всего с плечом. Бетти ввели противостолбнячную сыворотку. Боятся инфекции. Бетти лихорадит, её отогревают. Сделали переливание крови.
Мама перевела дух:
– А кости целы?
Папа качнул головой:
– Целы, как ни странно. А вот на правой ноге началась гангрена. Бетти, когда падала, запуталась в своём пончо, и нога оказалась вывернута и стиснута. Бетти пыталась её высвободить, да тут затрещала ткань плаща. Порвись плащ – Бетти рухнула бы на самое дно. Она это сообразила и уж больше не шевелилась. Врачи считают, она легко отделается. В худшем случае потеряет один палец. Но пока рано делать выводы.
Меня затошнило.
– Значит, папа, Бетти в сознании? Может говорить?
– Да, понемногу. – Папа отвёл глаза. – Говорит она про Тоби. Утверждает, что это Тоби её в колодец сбросил.
– Но…
– Не перебивай, Аннабель. Я только передаю то, что сказала Бетти. Нет смысла со мной спорить.
– Но ведь она лжёт!
– Дай отцу договорить, Аннабель.
– Бетти заявила, что вчера утром, ещё до того, как дождь разошёлся не на шутку, Тоби выследил её в Коббовой пади. Что поймал её. Что некоторое время держал в коптильне.
Тоби понурился, обе руки сползли на колени. Бедный! Понятно, о чём он думает! Внезапно я со всей отчётливостью увидела свои парикмахерские огрехи. Вон длинная прядь у Тоби на темечке осталась. И вообще волосы будто не стрижены, а щипаны клочьями.
– Бетти говорит, Тоби злился, что она всем рассказала, как он швырнул камнем в Руфь и проволоку на тропе натянул. Что в коптильне он собрал свои пожитки, а её, Бетти, потащил в лес и спихнул в колодец. Без единого слова.
– И подался в бега, – подсказала мама.
– Да, и подался в бега.
Подтвердились мои худшие опасения. Как теперь Тоби докажет, что ничего такого не делал? Ясно же: миссис Гриббл в эту самую минуту обзванивает всех абонентов в алфавитном порядке – и в каждый дом по щупальцу телефонного осьминога вползает сплетня.
К полуночи Тоби превратится в убийцу, в настоящее чудовище, а Бетти – в несчастную жертву. Нас четверых захлестнула тишина. Мама нашарила хлебную крошку и возила ею по столешнице, будто карту читала.
– Ещё раз, Джордан, позвольте выразить вам безмерную благодарность, – заговорил папа. – Побудете с нами ещё? Или вас подбросить до машины? Где ваша машина, Джордан? Ох, да ведь мы яблок обещали! Я сейчас…
– Джон, – перебила мама.
Папа осёкся:
– Что?
Мама переводила взгляд с папы на Тоби и обратно.
– Нет у него никакой машины, Джон.
Мама чуть улыбнулась папе. Улыбка была грустная. Облегчение от новостей из больницы слишком скоро запахло бедой.
– Откуда ты знаешь, Сара? – спросил папа. Мама обернулась к Тоби:
– Снимите перчатку, Джордан.
Два дня я прожила, сдерживая выдох, – и вот словно бы сдулась.
– Сара, что это тебе взбрело?
Папа так смутился – хоть плачь над ним, хоть смейся. Тоби расправил плечи. Положил руки на столешницу. Голой правой рукой принялся стягивать перчатку. Шрамы на левой кисти были неопровержимы, как отпечатки пальцев.
– Джордан? – Папа весь подался к Тоби.
– Вымышленное имя, – произнесла мама.
– Нет, не вымышленное, – возразил Тоби. – Я Тобайес Джордан, плотник из Мэриленда. И ни в какой колодец я никого не спихивал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.