Текст книги "Зов западных рек"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
Глава 9
Макейр остановился на углу Грант-стрит. Повернулся в седле.
– Здесь ваше путешествие кончается?
– Да. Займусь поисками работы на строительстве судов.
– Счастливо вам. Мы проделали вместе долгий путь, и хотел бы я, чтобы вы ехали с нами до конца. Вы мужественные и честные люди, вы и ваш спутник, и я спокойно спал все эти ночи, помня, что вы рядом.
Даже мисс Мейджорибанкс обернулась на спине своего коня, и мне почудилось, будто ее лицо при взгляде на меня немного смягчилось.
– Не люблю прощаться, – сказала она, – поэтому не буду.
– Я тоже, – спокойно ответил я, – и я не завидую вашему странствию. Прошу вас, будьте осторожны: я считаю, есть такие, которые знают, куда и зачем вы направляетесь, и которые не хотят, чтобы кто-либо появился поблизости и мог видеть, чем они заняты.
– Как-нибудь управлюсь, – пообещала она.
После чего они повернули на боковую улицу к Пенн-стрит, где у мисс Мейджорибанкс жили друзья, у кого она собиралась остановиться. Что до Жобдобва и меня, друзей в городе у нас не было и места, где поселиться, – тоже, кроме того, что могут купить нам наши деньги.
Питтсбург аккуратно улегся между речками Аллегейни и Мононгахилой, соединяющимися здесь, чтобы образовать третью реку – Огайо. Форт-Питт, много лет назад построенный тут на пустом месте, послужил сценой многих боев между индейцами и белыми, а также между французами и англичанами, и расположение его являлось весьма важным.
Мы отыскали гостиницу вплотную к набережной и недалеко оттуда поставили на конюшню наших лошадей. Я предвкушал, как поднимусь к себе в комнату и влезу в горячую ванну, но Жобдобва отправился в общий зал за рюмочкой рома.
Калгари Батлин следил, как он уходит, и затем сказал мне:
– Пройдусь вдоль улицы. Здесь должен быть народ с гор.
Мы с ним не обсуждали ни западные дела, ни Торвиля, поэтому я попросил его:
– Сам ничего не говори, но если услышишь что о человеке по имени Чарльз Мейджорибанкс, я бы тоже хотел это знать.
Он внимательно посмотрел на меня, потом произнес:
– Загляну к тебе на минуту. Кое-что надо бы уточнить.
У меня в комнате он сел на банкетку, занимавшую оконную нишу, ноги калачиком, как ему больше нравилось.
– Это родственник молодой леди?
– Ее брат, – пояснил я. – Она едет на Запад, чтобы его разыскать. Уверена, что он угодил в какие-то неприятности.
– Что угодил, то угодил, – скривился Батлин. – Перебежал дорожку довольно-таки опасным личностям.
– Откуда тебе это известно?
Обратил ко мне прямой взгляд.
– На Западе секретов не существует, хотя находятся такие, кто верит в обратное. Там шагу не шагнешь, чтобы кто-нибудь этого не видел, и слова не промолвишь, чтобы кто-нибудь не слышал. Индейцы – публика любопытная. Чудные вещи, которые творят белые, их интригуют, и за трубками частенько ведутся разговоры об этих интересных загадках. Сейчас некоторые индейцы говорят о войне. Об оружии, о том, как от моря привезут много винтовок. Из племени в племя ходят люди, с ними недовольные индейцы, и передают, что многие слушают, развеся уши.
– А Чарльз Мейджорибанкс? – спросил я.
– Время от времени говорят и о нем.
Было темно, когда я снова вышел на улицу. На водах Мононгахилы сияли отраженные огни. Несколько минут я стоял на улице, просто глядя на реку и прислушиваясь.
Дальше по улице затренькало пианино, кто-то торжествующе завопил. Мимо меня прошли двое, распространяя дух вина и смолы, оба не слишком тверды на ногах. Откуда-то рядом доносился приятный запах свежераспиленного дерева. А вот и оно: громадные штабеля досок, уложенных сушиться на солнце, клети толстых брусьев и мачтовых деревьев.
А все-таки думается про мисс Мейджорибанкс и как она поедет на Запад. Не по себе, что обещал Тэйту… но ведь обещал-то я только доставить ее в целости досюда. Сейчас же она отправится в Сент-Луис, а если и там не разузнает о брате, двинется вверх по Миссури или Платт.
Незачем мне себя грызть. Макейр мужик крепкий. Как каменная стена.
Тем не менее я беспокоился. Уж очень она молода и сверх всякой меры самоуверенна, по всей видимости.
Я зашагал вдоль речного берега. Несколько кильботов строятся. По крайней мере один корпус станет пароходом, плавающим по Миссури, судя по плоским очертаниям.
В будке около дальних штабелей леса светится огонек. Позади нее берег уходит откосом в воду, и видны причаленные вдоль реки дощаники. С некоторых долетают голоса, в окнах кают горит свет. На этих баржах живут. Сплавляют их вниз до Нового Орлеана, продают и оплачивают проезд обратно вверх по реке.
Вот это да! Я замер на полушаге, с напряжением вглядываясь в собирающуюся черноту. Из воды поднималась голова гигантского морского чудовища или дракона. Несущего на спине пароход.
Я спустился к пирсу. «Западный механик»! Так вот какое оно, судно, отправившееся с экспедицией майора Стивена X. Лонга на Запад. Даже в Канаде, далеко отсюда, слышали новости об этом предприятии. Тридцать пять дней от Питтсбурга до Сент-Луиса, с несколькими остановками по дороге. Я отыскал глазами название, написанное на борту, потом принялся разглядывать длинное, точно покрытое чешуей, похожее на змею судно. Голова поднимается до самой палубы. Хвостовые плавники скрывают от взгляда с боков кормовое гребное колесо.
Есть на что полюбоваться, даже в сумраке, окружавшем пароход, когда я подошел. Говорили, его построили с расчетом напугать индейцев. Я знал кое-кого из индейцев и сомневался, чтобы кто-то из них мог перепугаться надолго. Однако он должен был выглядеть впечатляюще, плывя под парами против течения, дыша дымом из ноздрей, оставляя позади вспененную воду.
– Нравится?
К поручню, шедшему вдоль чешуйчатой спины, прислонился человек.
– Наверно, здорово было его строить.
– Строить? Да… я к этому рук не прикладывал, но на реке он ведет себя отлично. По-моему, это безобразие.
– Какое безобразие?
– Его построило правительство, а теперь он правительству надоел. Хотят отвести его повыше по Огайо и пустить на слом.
Я глянул на корпус. Примерно семьдесят пять футов в длину.
– Какая у него осадка?
– С полным грузом девятнадцать дюймов. Как раз для западных рек, там то и дело воду с собакой искать надо.
– А как с котлами?
– Полный порядок. Хорошее судно… что называется хорошее. Дело просто в том, что его послали выполнить задачу, а получилось, что выполнили только наполовину. Так ведь это люди виноваты, которые плыли на нем, ну и объявившиеся трудности.
Мы поговорили еще немного, и, боюсь, я спрашивал об условиях, существующих в верховьях реки, столько же, сколько о возможности построить корабль. Начал чувствовать лихорадку, вот ведь что.
Прибыв в Питтсбург, Цинциннати или Лексингтон в ту пору, человек только и слышал что о Западе. От людей со всех концов света. Каждый либо побывал там, либо туда собирался. Велись разговоры про индейцев, бизонов, дичь, но больше всего говорилось о самой земле, о прериях и горных цепях.
Иногда происходящее трудно было взять в толк. Люди, имеющие хорошую работу, доходные профессии, процветающие деловые предприятия, – и говорят, что отправляются на Запад. Многим из них достаточно оставаться, где они есть, чтобы разбогатеть, но живущее в них стремление не считается ни с деньгами, ни с успехом. Это было стремление исследовать неизведанное, освоить новую страну, заселить огромные пустые земли за горизонтом.
Это стремление пронизывало воздух, которым я дышал в городе, граничащем с новыми краями, а в Сент-Луисе, куда, казалось, решил отправиться весь Питтсбург, должно быть, дело обстоит куда хуже. Уже обсуждают открытие торговли с Санта-Фе, упоминают Калифорнию – это еще где?
Мой собеседник тоже заразился. Звали его Джон Масман, он дважды ездил в Сент-Луис, а до этого поднимался на кильботе по Миссури.
– Индейцы? Видел полно. Неплохой народ, но взбалмошный. Раз-два, и передумают, а белых в грош не ставят. Большинство мало кого нас встречали, и кто ни приди к индейцам – торговать хочет. Убеждены, что белым без них никуда. Для индейца бизоньи одеяла – это все, а про нас думают, будто у нас нет бизонов и не на кого охотиться, поэтому и приходится ехать на Запад, чтобы раздобыть меха у индейцев.
Некоторые из них бывали на Востоке и видели города. А другие им не верят. Обзывают лжецами и говорят, что им затуманило разум белое колдовство. С индейцами надо полегоньку, пока не расчухаешь, откуда ветер. Они много между собой воюют, нападают на деревни, перехватывают охотничьи партии, даже женщин, собирающих хворост… Убивают и снимают скальпы. Если ведешь дела с каким-нибудь племенем, другое племя может посчитать тебя за врага. Приходится действовать с оглядкой, пока не разберешь, кто в каких отношениях.
Звучало, как хороший совет, а я в таких нуждался.
Теперь лихорадка овладела мной полностью.
Я расстался с Масманом и долго ходил по улицам. Когда вернулся в отель, было очень поздно. Жобдобва сидел в зале, расчесывал бороду и бурчал себе под нос. За гребешок он брался, когда что-то его расстраивало. Расстраивало и сейчас.
Перед ним стоял стакан рома, и по раскрасневшимся щекам я угадывал: это не первый. А ведь он был из тех, кто пьет немного и головы при этом не теряет.
– Они тут, паренек, – сообщил он мне, – нагнали нас.
– Кто «они»?
– Маклем и та шайка. Только их больше стало. И чудорезная же эта компания! Снюхались еще с восемью – десятью подонками Бог знает откуда и налаживаются отправиться на Запад.
– К нам это не имеет отношения. – Я пожал плечами. – Чем раньше они уберутся, тем лучше.
Он метнул в меня жесткий взгляд. Глаза слегка вылезают из орбит – так с ним бывало, когда он выходил из себя.
– Не имеет отношения, говоришь? Можно считать и так, а я вот думаю, что мы с ними накрепко связаны, и вместе будем плыть или тонуть, пока кто-то не захлебнется!
Глотнул рома.
– Этот, со змеиными глазами… он заходил сюда, про тебя спрашивал. Меня не видел. – Он указал назад. – Я стоял там сзади, у двери, и он прямо про тебя и спросил.
– Ну хорошо, теперь он знает, где я остановился.
– Это еще не все. – Жобдобва вытер бороду тыльной стороной руки. – Он спросил про юную мисс.
Внутри меня все заледенело. Жоб полностью овладел моим вниманием и понимал это.
– Спросил про нее?
– Ага. Но здесь никто про нее ничего не знал, и он ушел, прежде хорошенько оглядевшись. Недоверчивый тип, каких мало!
Я упал в кресло напротив. Спрашивают о мисс Мейджори-банкс, значит! С какой стати?
Обо мне пусть разузнают сколько угодно, это не важно. Я в состоянии о себе позаботиться – попытаюсь, во всяком случае. А с ней история другая. Деликатно воспитанная, гордая молодая леди, понятия не имеющая, во что ввязывается. Макейр ей тоже этого растолковать не может, а что до другого ее приятеля, молодого…
Хочет поискать на Западе своего братца, обнаружившего какой-то там заговор. Или решившего, что обнаружил. Впрочем, подобный план может существовать в действительности, ведь и раньше стряпалось много таких. Некоторые по земле с ума сходят. Просто то, что есть такая огромная неразведанная территория, не давало покоя каждому авантюристу и джентльмену удачи, и всякий из них спал и видел, как бы в одночасье стать королем. Королем над собственным обширным краем, равным по площади Европе, как намекали слухи.
Успех похода Льюиса и Кларка только подбавил жару их мечтаниям, потому что раз шестнадцать человек – или около того – могли пройти материк поперек, почему бы нескольким сотням не захватить его себе?
Я торопливо пересмотрел в уме создавшееся положение. Нужно четко определить проблему, только потом можно ее решить.
Она едет на Запад. Они – туда же. Серьезность того, с чем связался – или что подметил – ее брат, оценивать я не гожусь.
Всего несколько недель прошло, как я набрел на умирающего человека, замешанного в тот самый заговор либо очень похожий. Убийца в этот момент мог находиться в нескольких минутах ходьбы оттуда.
Так называемый полковник Маклем остановился в ближайшей гостинице, с ним кучка людей, если не являющихся негодяями, то выглядящих убедительно в этой роли.
Маклем доказал, что исключительно опасен, убив Сэма Перди.
Теперь тот самый Маклем ошивается здесь, в Питтсбурге, наводя справки – или поручив одному из пособников навести справки – о мисс Мейджорибанкс.
Ну да, я предостерегал ее, но она отнеслась к моему предостережению весьма небрежно.
– Меня это не касается, – сказал я наконец. – Ее предупреждали.
– Ха! – взорвался восклицанием Жобдобва. – Предупреждали! Где это видано, чтобы такая заносчивая девица послушалась предупреждения?
– Ее дело.
– Ее ли? А я-то смекал, что ты имеешь на нее виды! Винить я тебя не виню, парень. Девка прелесть, конфетка просто!
Я проворчал себе под нос, сам не разобрал чего, и опрокинул в рот свой глоток рома.
– Я пошел спать, – раздраженно объявил я, – а она может делать, что знает. – Поднявшись на ноги, прибавил: – Во всяком случае, у нее есть Макейр.
– Макейр! Думаешь, он устоит против тех людей? Маклем – дьявол. Сам дьявол, говорю тебе. Макейр человек сильный, не трус, но Маклему в подметки не годится. Тот его проглотит, только косточки выплюнет.
– Я плотник, – упрямо произнес я. – Приехал строить корабли.
– Да, а девушка пускай пропадает.
– Ты кто такой, мораль мне читать? Пират чертов!
Он засмеялся, обнажив неприглядный ряд зубов.
– Пират, вот как? Это ты мне? Твоя собственная пиратская кровь течет по жилам неразбавленной. Думаешь, я купился на твоего Джона Даниэля? За последнего остолопа меня держишь? Я вашего брата где угодно узнаю, ты же носишь знаки Талона на себе. Тебе еще клешню вместо руки, вылитый был бы старый дьявол!
Ничего себе! Я глядел на него во все глаза. Кто он, пришедший из ночи и болота и знающий меня по имени?
Кроме нас, мало народу оставалось в зале, и наши голоса звучали приглушенно, но звенели напряжением. Несколько пар глаз повернулось в нашу сторону. Высматривают начинающуюся ссору – как они считают.
– Талон так Талон, – сказал я. – Жан Даниэль Талон, Я если уж тебе приспичило знать, и поговаривают, что основатель нашего рода был пиратом… или капером. Тебе что до этого?
Он успел наполовину встать со стула, теперь опустился обратно.
– Сядь, прах тебя побери, побеседуем. Ты вот меня пиратом окрестил. А я и был пиратом, и не только. Лучшего артиллериста, чем я, моря никогда не видали, а иногда я плавал под черным флагом, но это не важно. Думаешь, те, кто бороздил индийские воды, забыли Старого Когтя? Они •помнят. Помнят, поверь мне, и как он сам-друг взял крепость Джинджи, тоже помнят.
– Он ее не брал. Просто побывал там.
– «Побывал», говоришь? Да, побывал, вошел, где не могла пройти армия, взобрался по стенам и башням прямо во внутренние комнаты и бросил вызов матерому льву в его собственном логове. Ухватил за бороду и подровнял ему уши, потом прикончил и унес с собой мешок добычи, которого хватило бы, чтобы выкупить половину европейских королей! Кому в тех водах неизвестна эта история? Я сам смотрел на стены Джинджи спустя эти многие годы и содрогнулся, помыслив о человеке, посмевшем в одиночку подступиться к ним.
Над столом воздвиглась человеческая фигура. Подняв взгляд, я увидел, что это человек с парохода, Джон Масман.
– Может быть, я пойду с тобой на пару плотничать. Работа-то моя кончилась. Продали суденышко.
– «Западного механика»?
– Ага. Спустили девчонке по имени Мейджорибанкс, или как ее там.
Внутри у меня что-то оборвалось.
– Мисс Мейджорибанкс?
– Ей. – Событие, очевидно, переваривалось отставным речником плохо. – Я хотел еще рейс сделать… хорош пароход-то. А капитан говорит «нет». У него своя команда.
– Ее капитан?
– Ну да, эта девица времени не теряет. Глазом не моргнуть, уже и пароход есть, и команда набрана. Надеется погрузить провизию и топливо и отойти за несколько часов, и, если я понимаю в людях, этот Маклем организует ей такое. Надсмотрщик с плантации, вот что он есть. Умеет людей погонять.
– Маклем?
– Угу. Капитан Маклем нынче, с инструкциями плыть до Сент-Луиса и иных пунктов назначения к Западу.
Масман опустился на стул.
Мой взгляд переместился на Жобдобва. Триумфа в нем не было. Ничего похожего на «я же тебе говорил!». Лишь разочарование… и страх.
Мисс Мейджорибанкс отплывает на «Западном механике» с Маклемом в качестве капитана, и брат, которого она собирается спасать, вполне может оказаться пленником той самой своры, которая составляет команду ее судна!
Глава 10
Жобдобва медленно покрутил головой. Брови сведены в одну точку.
– Опоздали мы. Маклем умеет привораживать людей. Раз уж он ее уговорил, ты тут спорь не спорь – ничего не добьешься. Попробуй: он такой весь будет из себя улыбчивый да ласковый, а только ты с глаз долой – мигом тебе голову отвинтит.
– Может, моя голова не так легко отвинчивается.
Жоб махнул рукой.
– Сэм Перди тоже так считал, а Маклем стер его в порошок.
– Все же зайду к ней и поговорю.
– Ничего путного не выговоришь. Она нашла себе человека, который отвезет ее, куда ей хочется, он ее слушает и уверяет, что она поступает правильно. Ему требовался транспорт, а она предоставила ему и его подручным все удобства. Помешаешь им – уберут.
– Все равно пойду.
Он взглянул на часы, висевшие на стене.
– Время – час ночи почти. Куда ты сейчас пойдешь?
– Хорошо, отложу до утра.
Нет нужды говорить, этой ночью я не смыкал глаз и с первым проблеском света был на ногах. Хотя это я только так выразился – «не смыкал глаз», наверняка засыпал минутами. Когда забрезжил рассвет, я пил кофе и, не дожидаясь завтрака, вышел из гостиницы.
Привалившись к коновязи, стояли двое. Один в вязаной шапочке, другой носил черную шляпу с обвислыми полями, оба крепкие, деловые на вид. Я отметил для себя их присутствие и повернул к городу.
Один из них окликнул меня:
– Не туда, мистер. Ищете плотницкую работу, идите в другую сторону, к докам.
– Спасибо. У меня дела в городе.
Они шли ко мне, раздвигаясь при этом немного в стороны.
– Лучше иди ты к докам. Никому ты в городе не нужен. Фактически нас особо предупреждали, чтобы ты не ходил в город.
Я приятно улыбнулся.
– Возможно, вы пожелаете меня туда не пустить?
Тот, кто в вязаной шапочке, скалил зубы.
– Ну, мы ж не хотим, чтобы ты попал в переплет, верно, Пит?
– Определенно не хотим, – согласился Пит. – Вдруг ему да взбредет в голову навестить одну молодую леди. Никуда это не годилось бы, совсем никуда.
– Ну что ж, – произнес я, – наверно, вы правы. С тем же успехом могу вернуться обратно и позавтракать.
– Видишь! Сказано те, Пит, что он умный парень! Сказано же, разве нет? Так я и говорил: «Этот малый соображает. Два раза повторять ему не надо». А ты че?
– А я ответил, что его нужно маленько поучить. Произвести впечатление, так сказать.
Три шага, сделанные тем временем мною, принесли меня к ним вплотную. Я поднял руку, чтобы поправить свой съемный воротничок, и ударил из этого положения. Ударил, как меня всегда учили: точно собираясь пробить свою цель насквозь. Как если бы метил не в подбородок, а в затылок противника.
В моей семье идут в кость и мышцы, а я еще этому поспособствовал, занимаясь боксом, борьбой, тренируясь в рукопашном бою и год за годом орудуя тяжелым инструментом. Высокий жесткий удар достался человеку в шляпе, и он так даже и не поднял рук.
Он находился слева от меня, и удар вышел перекрестным. Не гася инерции, я отдался обратному пружинящему движению плеч и нанес удар левой, поймавший мистера Вязаную Шапочку в броске.
Я удивился бы, видя кого-то из них встающим. Но они сюрпризов мне не доставили. В неожиданно приподнятом настроении я зашагал в город.
Пенн-стрит гордилась рядом изысканных зданий, но я явился во всеоружии, надев перед выходом сшитый по фигуре черный костюм. Я заказал его в Монреале во время последней поездки туда, и скроен он был хоть кому на зависть.
Мне указали великолепный особняк. Человек, открывший мне дверь, поклоном пригласил меня войти, когда я спросил мисс Мейджорибанкс. Я не был уверен, что она уже встала.
– О? – Мисс Мейджорибанкс выглядела удивленной. Не знаю, меня ли она не ожидала увидеть или мой красивый костюм. – О, мистер Даниэль! Входите, пожалуйста!
Из двери позади нее появилась очень привлекательная юная блондинка, и мисс Мейджорибанкс сказала:
– Хелен, это мистер Даниэль. Он был с нами, когда мы ехали сюда из Мэна.
– Как поживаете? – Большие голубые глаза Хелен раскрылись весьма эффектно, когда она взяла мою руку. – Мы как раз садимся завтракать. Не хотите присоединиться? – Обернулась. – Дэйзи, поставьте еще один прибор для мистера Даниэля.
Столовая, куда она повела меня, оказалась нарядной комнатой с мебелью и стенными панелями орехового дерева. Стол был накрыт лучше, чем мне довелось видеть с тех пор, как я побывал в доме деда.
– Хелен, – лицо мисс Мейджорибанкс как бы окостенело, – боюсь, ты не поняла. Мистер Даниэль… я хочу сказать, он не…
– Не джентльмен? – подсказал я. – Разве это не вопрос мнения? Вам случалось наблюдать, чтобы я вел себя недостойно?
Ее щеки заливала краска. Явно смущенная, она произнесла:
– Я про то, что… я не приглашала вас к столу. Это дом моего друга. Я не могу позволить себе бесцеремонность…
– Пригласить работягу? Человека, который что-то делает собственными руками?
Я вытянул вперед руки, показывая их Хелен.
– Так ли уж плохи эти руки? Что такого нехорошего в том, чтобы придавать форму дереву, строить из него?
Она со смехом обхватила мои ладони своими.
– Чудесные руки! И кажутся такими сильными! Прямо дрожь по телу.
Рот мисс Мейджорибанкс чуть сжался.
– Сожалею. Будь это мой дом…
Держа за пальцы правой руки, Хелен повела меня к столу.
– Садитесь здесь. Окажите любезность! Дэйзи, мистер Даниэль – крупный мужчина и наверняка очень голодный.
Приятно было вновь очутиться за подобным столом. Хотя, несмотря на богатое убранство, не хватало маленького нечто, какое можно было найти в жилище моего дедушки.
– Вы надолго останетесь в Питтсбурге, мистер Даниэль? – Зависит от разных причин. – Кофе был горячий и
крепкий. – Я приехал, рассчитывая заняться строительством судов. Возможно, построить одно для себя, чтобы начать торговлю на реках Запада. Но кое-что возымело место… поэтому я пришел сегодня. Мне необходимо поговорить с мисс Мейджорибанкс.
– С Табитой?
Я слышал ее имя в первый раз. Табита Мейджорибанкс. Не мог решить, нравится мне оно или нет.
– Что-нибудь личное? Мне уйти?
– Нет-нет, вопрос деловой. – Я поставил чашку на стол. – Мисс Мейджорибанкс, я прошу вашего снисхождения. Насколько я понял, вы купили пароход «Западный механик»?
– Да, купила. Он шел по очень умеренной цене, и мне подумалось, что это – самое простое и легкое средство добраться на Запад.
– Разумеется. Команда у вас есть?
– Конечно. Полковник, то есть капитан Маклем, обо всем позаботился. Он очень эффективно действует.
– И так хорош собой! – воскликнула Хелен.
Я помолчал, не вполне уверенный, как вести переговоры дальше. Табита Мейджорибанкс смотрела на меня с ожиданием.
– Этот полковник Маклем, – сказал я, – убил Сэма Перди.
– Который напал на него первым.
– Вне сомнения. Я имел в виду, как это было сделано. А также Маклем находился на той же дороге в Мэне, когда умертвили Фулшема, молодого английского офицера.
Теперь Табита Мейджорибанкс догадалась, к чему я клоню, и глаза ее излучали холод.
– А вы, мистер Даниэль? Вы разве не присутствовали на той дороге сами?
– Присутствовал. Но Фулшем был жив, когда я нашел его.
– И обвинял полковника Маклема? – Тон ее голоса дышал морозом.
– Нет, но…
Мисс Мейджорибанкс поднялась с места.
– Мистер Даниэль, не знаю, что вы надеялись выиграть, явившись сюда, или в чем желаете меня убедить. Но, если вы ревнуете…
– Ревную? – Я остался сидеть. – А почему я должен ревновать? Какое у меня может быть побуждение к чему-то подобному?.
Ее лицо вспыхнуло, глаза сузились в щелки. Умеет сердиться мисс Табита Мейджорибанкс! И великолепно выглядит, когда сердита. «Очаровательно» как-то не совсем подходит в эту минуту.
Теперь я встал и, прежде чем она успела произнести слово, спокойно начал:
– Вы считаете, что ваш брат нашел нечто важное для вашей страны. Мистер Фулшем преследовал человека, предавшего родину, авантюриста, пользующегося дурной славой. Он собрал о нем немало интересных сведений. В данный момент некто Торвиль вербует всю шваль, какую может отыскать, с целью, как мы думаем, захватить Луизиану. Полковник Маклем с порядочной партией швали отправляется сейчас с вашим пароходом. Пароход – самый простой способ добраться на Запад не только для вас, но и для него, для всех них, он то же самое.
– Возводите против него обвинение? – Во взгляде сверкает бешенство.
– Нет. У меня нет достаточных доказательств. Что я предлагаю – это вам подобрать другую команду. Людей, известных местным жителям, и капитана, которого здесь знают.
– Нет доказательств! Надо думать! Сплошные гадания и ваша к нему неприязнь. Извини, Хелен, но я не в состоянии больше находиться с этим человеком в одной комнате.
– Ухожу. – Я повернулся к Хелен. – Простите меня. Я принес информацию и надеялся, что мисс Мейджорибанкс прислушается, но не собирался нарушать ваш завтрак.
Хелен проводила меня к выходу.
– Приходите опять, хорошо? И будьте так добры… не обижайтесь. Я никогда не видела ее настолько разгневанной. Должно быть, вы ей очень сильно нравитесь.
– Нравлюсь? Да она землей брезгует, по которой я ходил.
Хелен засмеялась.
– Ой, вряд ли. Когда вы сказали, что вас не тянет ревновать, это ее и достало. Приходите, пожалуйста, мистер Даниэль,
– Зовите меня Жан, – попросил я. – Так звучит мое имя по-настоящему.
Обратно я шел медленно, обдумывая положение со всех сторон.
Мои усилия не привели ни к чему. Она только взбеленилась, и, если я хоть сколько разбираюсь в людях, последнее, на что она теперь согласится – это избавиться от Маклема. Собственно, я сделал хуже. Вот и пытайся творить добро.
Макейр. Предупредить следует его.
Тревога! Мне самому необходима осторожность. Те двое, преградившие мне дорогу у гостиницы, были там не случайно. Собирались не позволить мне сделать именно то, что я сделал, тут и думать нечего. Правда, напортачил я как следует.
Маклем, или кто-то, на кого он непосредственно работает, явно верит, что я знаю больше, чем знаю. Побоялся, не доставлю ли я ей конкретных фактов, и решил принять меры.
На Речной улице, очевидно, карауля меня, бездельничал Батлин. Поплелся навстречу.
– У тебя как будто возникли проблемы, – сказал он.
– Никаких проблем.
– Но в гостинице мне сказали, что на тебя наскочило двое уголовников.
– А, эти! – Я ухмыльнулся ему. – Ерунда, вот когда я попробовал предостеречь мисс Мейджорибанкс против Маклема, то-то поднялась буря!
И вкратце рассказал подробности. Батлин молча стоял и слушал. Умел слушать Батлин, не забывал услышанного, но что ценнее всего, как я начинал понимать, он знал, каким образом на основе услышанного действовать. Знаниями обладают многие, но редко кто способен с пользой их применить.
– Так что будем делать? Жобдобва места себе не находит.
– Хочу потолковать с Макейром. Найди его, ладно? А я переоденусь.
В моей комнате меня встретила тишина. В окно можно было видеть «Западный механик». Я достал из заплечного мешка подзорную трубу и принялся изучать пароход в деталях.
Человек стоял на лодочке-однопарке и закрашивал название. По трапу поднималось сразу несколько носильщиков с ящиками и тюками. У Маклема время зря не пропадало.
Неподалеку от сходней остановился фургон, запряженный двумя лошадьми. Сзади фургона свисал брезент. Под моим взглядом несколько человек окружили экипаж, все к нему спиной. С борта спустилось шестеро здоровяков. Брезент сзади подняли и вынули длинный ящик, потом еще такой же и еще.
Здоровяки понесли ящики вверх по сходням рысью, а те остальные все время оставались настороже, поглядывая на все четыре стороны, внимательные, словно кошки.
От Речной их заслоняли пакгауз и штабеля леса, и только моя позиция на втором этаже таверны и зрительная труба предоставили мне шанс видеть происходящее.
Наблюдая, я считал вслух:
– Три, четыре, пять… шесть, семь… восемь.
И еще не все. Десять продолговатых ящиков, самое малое, и спрашивать, что в них может лежать, мне не надо. Я видел такие раньше. Двенадцать винтовок в каждом. Или больше.
В дверь тихонько стукнули, и вошел Батлин. Передавая ему трубу, я показал на фургон с брезентом, как раз отъезжающий. На его место подтягивался другой, и началась выгрузка. В точности тем же порядком.
– Что скажешь? – спросил я.
Обернулся ко мне.
– Ружья?
– Несомненно. В первом привезли по меньшей мере сотню.
– Так что, по скромной оценке, на борту сейчас двести стволов или сверх того. Огневая мощь не из слабых.
– Макейра нашел? – напомнил я.
– Не-а. Нету его нигде. Пока нет.
Мы замолчали. Второй фургон освободился от груза и уехал. Теперь вокруг парохода-дракона продолжалась лишь обычная возня.
– Что предпримешь? – осведомился Батлин.
Предпринять я не мог ничего. Табита Мейджорибанкс не захочет, чтобы я находился на пароходе, и, уж конечно, я не стану служить под командой Маклема. Чему суждено случиться, случится без задержки: ведь судно отплывает на Запад через день либо два, по всей вероятности.
– Ничего, – сказал я. – Поищу работу.
Батлин хлопнулся в кресло и задумчиво уставился в окно.
– Прекрасная девушка, – пробормотал, – отменное достоинство.
Я внутренне сжался. Сознание затапливал стыд. Да, все, что говорит Батлин, верно. На память пришла посадка плеч, как выглядела ее спина, когда она удалялась от меня. Но я знал: девушка терпеть меня не может, и с отменным достоинством у нее сочетается отменно дьявольский характер.
Так я и высказался. Батлин в ответ хохотнул.
– А ты чего хочешь? Чтобы чайник закипел, надо, чтоб огонь горел.
Глядя в подзорную трубу, я проследил, как на пароход всходит человек, задерживается у фальшборта. Полковник Маклем. Мои руки сжались в кулаки.
Но кулаки не подходящее против него оружие. Если браться за Маклема, то с умом, и не замутненным эмоциями, ибо я уверился в одном: этот человек думает. Постоянно.
И каждая мысль его сводится к тому, как бы уничтожить тебя, как бы причинить тебе боль.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.