Электронная библиотека » Людмила Петрова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:41


Автор книги: Людмила Петрова


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

12. Alla parola come dell'esercizio precedente sostituire in qualità di dove è opportuno.


13. Imparare le seguenti espressioni di paragone, trovare l'equivalente in russo:

a) chiaro come il sole, puro (limpido) come un cristallo, rapido come il vento (fulmine, pensiero), fresco come una rosa, freddo come il ghiaccio, tenero come il burro, liscio come l'olio, dolce come lo zucchero, buono come il pane (= una pasta d'uomo);

b) furbo come un diavolo (una volpe), testardo come mulo (come un maiale), sudicio come un maiale, coraggioso come un leone, forte come un toro, svelto come una lepre, solo come un cane, fedele come un cane, grosso come un elefante.


14. Fare delle frasi con le espressioni di paragone dell'esercizio precedente.


15. Con quali espressioni di paragone si potrebbe caratterizzare Garibaldi?

Igaribaldini? Il conte Cavour? Vittorio Emanuele II?


16. Tradurre le frasi in italiano facendo attenzione all'uso о assenza dell'articolo

nel costrutto come + N:

1. Как актер он, несомненно, очень талантлив. 2. Руки у него были холодными, как лед. 3. По-итальянски он говорил, как настоящий итальянец. 4. В качестве юриста они пригласили выступить одного известного адвоката. 5. В принятии решений он быстр, как молния. 6. Вы не должны рассуждать, как малые дети: это очень серьезный вопрос. 7. Когда у него что-нибудь хорошо получалось, он радовался, как ребенок. 8. В качестве запасного игрока он нас вполне устраивает. 9. Она восприняла их слова как оскорбление. 10. Эту сумку ты можешь взять в самолет как ручную кладь. И. Он представился как художник. 12. Он представился как московский художник. 13. Мальчик рисовал, как настоящий художник. 14. Вот уже десять лет как он работает директором. 15. Как офицер он не мог простить себе этого приказа. 16. Многие в том бою погибли, как герои. 17. Он проявил себя, как герой, как настоящий герой. 18. Как переводчик он был к себе очень требовательным. 19. Его душа и мысли были чистыми, как стеклышко. 20. Как врач он сделал все возможное и невозможное. 21. Как ученый он был хорошо известен по всей стране. 22. Ты не должен рассуждать об этом, как посторонний. 23. Он приехал в нашу страну как турист. 24. Как попутчик он мог бы быть и поразговорчивей. 25. Ты ведешь себя, как победитель, но ведь конкурс еще не закончен. 26. Он был храбр как лев и хитер как лиса. 27. Как водитель он нас вполне устраивал. 28. У него один большой недостаток: упрям, как бык. 29. Как альтернатива это может нам подойти. 30. Как ветеран войны он пользовался многочисленными льготами. 31. При этих словах юноша покраснел, как ребенок. 32. Ты не должен воспринимать это как наказание: мы все желаем тебе добра. 33. Она поехала туда в качестве спецкора. 34. Он относился ко всем, как отец. 35. Как отец он был замечательным. 35. На этот раз он решил попробовать свои силы в качестве режиссера.


17. Trasformare le frasi dell'esercizio precedente a seconda del caso seguendo gli esempi:


ANNOTAZIONI LESSICALI

scoppiare vi

# rompersi, spaccarsi improvvisamente a causa dell'eccessiva tensione, pienezza о forza interna, producendo un grande fragore: è scoppiato uno pneumatico (un palloncino); scoppiare (=esplodere), detto di arma о di materiale esplosivo: è scoppiata una bomba; far scoppiare (=far esplodere): fecero scoppiare molti petardi

# fig. accadere, manifestarsi, in modo improvviso e violento: è scoppiata una rivolta (una guerra, ecc.)

# fig. scoppiare in qc (= prorompere): in pianto, in lacrime, in inventive; scoppiare a fare qc: scoppiare a ridere (a piangere); scoppiare da qc, dal fare qc (=crepare): dal caldo, dal ridere, dalle risa

# fig. non riuscire a frenarsi, non potersi contenere: devo sfogarmi altrimenti scoppio

# Nel linguaggio sportivo, cedere improvvisamente per esaurimento delle energie: non vorrebbe scoppiare alla distanza


18. Tradurre le parole ed espressioni delle annotazioni lessicali riportate sopra e farne delle frasi.


19. Tradurre le seguenti frasi in russo facendo attenzione all'uso del verbo scoppiare:

1. Il loro piano scoppiò come una bolla di sapone. 2. Si sentiva scoppiare dalla rabbia. 3. La guerra scoppiò nel mese di giugno. 4. Verso sera è scoppiato un temporale. 5. In risposta lui è scoppiato in riso. 6. La guerra è scoppiata improvvisamente. 7. Mezz'ora dopo scoppiò uno pneumatico e loro persero un po' di tempo. 8. Circondato dai nemici il giovane partigiano fece scoppiare la sua ultima bomba a mano. 9. Non me l'aspettavo che loro si sarebbero scoppiati in riso. 10. La caldaia è scoppiata un paio di ore dopo. 11. Il palloncino scoppiò all'improvviso e fece spaventare il bimbo. 12. L'ascesso è scoppiato e il paziente si è sentito meglio. 13. Ricevuta la lettera la donna scoppiò a piangere. 14. Il comportamento degli occupanti fece scoppiare una rivolta in molte città del paese. 15. La rivoluzione scoppiò due anni dopo. 16. Non si respirava e quasi si scoppiava dal caldo. 17. Basta, non devi mangiare fino a scoppiare. 18. All'inizio delle ferie estive molte autostrade scoppiano per il traffico. 19. Durante la festa furono fatti scoppiare tantissimi petardi. 20. Per fortuna la bomba non è scoppiata. 21. Questa volta non scoppio in pianto, non aspettarlo. 22. Mi sentivo scoppiare dalla gelosia.


20. Al verbo scoppiare (far scoppiare) dell'esercizio precedente sostituire, dove è opportuno, i verbi esplodere (far esplodere) e crepare.


21. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. В тот день разразилась страшная гроза. 2. Упавший снаряд, к счастью, не взорвался. 3. Кое-кто опасался, что может вспыхнуть новое восстание. 4. Воздушный шарик лопнул, и малыш разразился плачем. 5. Шина одного из задних колес лопнула, и нам пришлось срочно менять его. 6. Узнав эту новость, она просто залилась слезами. 7. В тот день он наконец-то наелся до отвала. 8. Надо подождать, пока нарыв прорвется. 9. Когда они это узнают, наверняка лопнут от злости. 10. От возмущения я больше не мог сдерживаться и взорвался. 11. Я чувствовал, что еще немного, и я буквально взорвусь от негодования. 12. Он лопался от зависти, когда видел их вместе. 13. Война за независимость может разразиться в любой момент. 14. Мы не ожидали, что такой опытный спортсмен может выдохнуться на последнем круге. 15. Обогревательная система лопнула, и мы на несколько дней остались без тепла. 16. Зрители разразились хохотом. 17. Если вы попросите меня съесть еще один кусочек, я лопну. 18.Все его мечты лопнули, как мыльный пузырь.


iniziativa sf

# decisione autonoma con cui si promuove un'attività: prendere, promuovere un'iniziativa (commerciale,politica, culturale). L'attività stessa: un'attività artistica, culturale. Assumersi l'iniziativa di (di un'impresa, esserne il promotore e impegnarsi a realizzarla). L'iniziativa privata, attività economica intrapresa da operatori privati; l'insieme delle attività e degli operatori privati

# attitudine e capacità di intraprendere cose nuove (persona piena di iniziativa, spirito di iniziativa, prendere l'iniziativa, mancare d'iniziativa, realizzare un'iniziativa). Fhre qc di propria iniziativa (l'ha fatto di propria iniziativa). A (dietro, per, su) iniziativa di qd


22. Tradurre le parole ed espressioni delle annotazioni lessicali riportate sopra e farne delle frasi.


23. Tradurre le seguenti frasi in russo facendo attenzione all'uso della parola iniziativa:

1. È venuto di propria iniziativa: nessuno l'aveva invitato. 2. Su iniziativa di chi è stata organizzata questa manifestazione? 3. Non è stato promosso perché manca d'iniziativa. 4. Lei non mancava di spirito d'iniziativa. 5. Recentemente il governo ha promosso alcune iniziative commerciali. 6. Le nuove riforme fanno appello ali'iniziativa privata. 1. Si aspettano agevolazioni per l'iniziativa privata. 8. Devi prendere tu l'iniziativa di fare il primo passo. 9. Non è una persona d'iniziativa. 10. Negli ultimi anni l'iniziativa privata ha preso piede anche in questa industria. 11. Non sarà facile realizzare questa iniziativa.


24. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. В последнее время очень бурно развивается частное предпринимательство. 2. Я возьму на себя инициативу выступить с этим предложением. 3. Они это сделали по собственной инициативе. 4. Почему ты никогда не проявляешь инициативы? 5. Кто будет проводить это мероприятие? 6. Надо взять инициативу в свои руки. 7. Последние реформы обращены к частному предпринимательству. 8. Для частного предпринимательства необходимы определенные льготы. 9. Мы с удовольствием поддержим это ваше начинание. 10. С новым почином выступили представители машиностроительной промышленности. 11. Твоя излишняя инициативность не всегда оправданна. 12. Прояви инициативу и выступи с этим предложением! 13. По чьей инициативе было проведено это собрание? 14. Для этого потребуется творческая инициатива масс.

suscitare vt

# fig. eccitare, provocare, destare: suscitare ira (discordia in qc, lamentele, uno scandalo, una lite, indignazione, malcontento, un vivo interesse, gli applausi)

suscettibile agg (di qc)

# capace di subire alterazioni, modificazioni О eccessivamente sensibile nell'amor proprio, facile a risentirsi, a offendersi

suscettibilità sf

# caratteristica о condizione di chi è suscettibile: offendere la suscettibilità di qd.


25. Tradurre le parole ed espressioni delle annotazioni lessicali riportate sopra e farne delle frasi.


26. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Последние статьи этого журналиста вызвали живой интерес среди всех слоев населения. 2. Такое решение вопроса может вызвать разногласия. 3. Такая реакция не может не вызвать смеха. 4. Последние террористические акты вызвали гнев и возмущение во всем мире. 5. Что привело к вашей ссоре? 6. Такая игра актеров не могла не вызвать аплодисментов. 7. Это очень обидчивый человек. 8. Она такая восприимчивая к подобного рода заявлениям. 9. Излишняя чувствительность может навредить его здоровью. 10. Он не очень-то чувствителен к такого рода критике.


27. Tradurre i seguenti modi di dire formati con la parola acqua e farne delle frasi: tirare l'acqua al proprio mulino; trovarsi in cattive acque; a fior d'acqua; fare acqua (di un recipiente, di una nave, ecc.); acqua in bocca; avere l'acqua alla gola; essere un pesce fuori d'acqua, mettere qd a pane ed acqua; fare un buco nell'acqua; pestare l'acqua nel mortaio; gettare acqua sul fuoco; intorbidare le acque; fare acqua da tutte le parti; l'acqua passata non macina più; acqua dolce; acqua potabile; acqua morta, acqua termale; acqua santa; acqua oligominerale; acqua (non) frizzante; acqua pesante; acque di rifiuto (di scarico); far venir acquolina in bocca; lavorare sott'acqua; pescare nell'acqua torbida; tenersi tra le due acque; diamante della più bell'acqua; impostore della più bell'acqua; (prov.) Acqua cheta rovina i ponti.


28. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Все это дело прошлого. 2. Он всегда льет воду на свою мельницу. 3. На поверхности озера было видно несколько прекрасных кувшинок. 4. Весь его проект буквально трещит по швам. 5. Лодку пора чинить: она здорово течет. 6. Тишина! Ни слова! 7. Хватит воду в ступе толочь! Пора действовать! 8. Что прошло, то быльем поросло. 9. К сожалению, он опять действовал тайком. 10. Не мути воду! Ни к чему хорошему это не приведет. 11. Питьевой воды оставалось очень мало. 12. Мы предпочитали минеральную воду с пониженным содержанием минералов и не газированную. 13. Сейчас он в очень затруднительном положении, чувствует себя как рыба, выброшенная на берег. 14. Посади его на хлеб и воду, тогда он поймет цену деньгам. 15. Сейчас она в безвыходном положении, тебе обязательно надо помочь ей. 16. Блюдо такое вкусное, что просто слюнки текут. 17. Тяжелая вода вредна для здоровья. 18. Сточные воды очень загрязняют водоемы. 19. Я не хотел бы ловить рыбку в мутной воде, это не в моей натуре. 20. Правильно говорится, что «в тихом омуте черти водятся». 21. Надо бы утихомирить все страсти, иначе ситуация выйдет из-под контроля. 22. На свадьбу он подарил ей кольцо с бриллиантом чистейшей воды. 23. Опасайся его: он служит и нашим и вашим. 24. У путешественников пресной воды оставалось на 2–3 дня. 25. Это питьевая вода? 26. Так может поступить только отъявленный мошенник.


29. Fare delle frasi con i seguenti verbi messi in rilievo facendo attenzione alla reggenza ed ai suggerimenti lessicali:

1. vt abituare qd a qc (al lavoro, alla fatica, al dolore, alle privazioni, alla vita all'aria aperta); vr abituarsi a fare qc (a tacere), vr abituarsi a qc (ai rumori, al fumo, a un'idea);

2. vt aiutare qd (il prossimo, i genitori, la mamma); aiutare qd a fare qc (a lavorare, a risolvere un problema); aiutare qd in qc (in difficoltà, in una situazione difficile);

3. vt affrettare qc (il passo, la partenza, la conclusione di un affare, le nozze); vr affrettarsi a fare qc (a rispondere, a sposarsi);

4. vt amare qc (una donna, il prossimo, la patria, la propria città, la natura); amare fare qc (rimaner solo, pensare); vr amarsi (se stesso);

5. vt annoiare qd (l'auditorio, gli invitati, l'amica); vr annoiarsi di qc/ qd (di un film, di una situazione); annoiarsi a fare qc (ripetere, temere);

6. vt appellare qc (una sentenza); appellare qd in testimonio; vr appellarsi a qd/qc (al popolo, alla coscienza, alla generosità di qd); appellarsi contro una sentenza;

7. vi approfittare di qc (dell'esperienza, delle occasioni favorevoli, degli studi); vr approfittarsi di qc (della buona fede di qd, dell'amicizia, della situazione);

8. vt aspettare di fare qc (partire, tornare, reagire).


30. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. He забывай помогать ближнему. 2. Надо поторопиться с отъездом. 3. Ему было скучно присутствовать на этих собраниях. 4. Я люблю проводить субботу и воскресенье на даче. 5. Он сумел воспользоваться этим счастливым случаем. 6. Для достижения своих целей он использовал нашу дружбу. 7. Подожди принимать какое-либо решение! 8. Прибавьте шагу, иначе мы опоздаем. 9. Помоги ей решить эту задачу по математике! 10. Отец с детства приучал сына к труду. 11. Я уже смирился с этой мыслью. 12. Этот приговор надо подать на апелляцию. 13. Не утомляй их своими вопросами. 14. Им было скучно на вчерашнем вечере. 15. Не торопитесь со свадьбой! 16. Постепенно он привык к шуму мотора. 17. Надо поторопиться с заключением этой сделки. 19. Не надо надоедать посторонним своими личными проблемами. 20. Вскоре и его вызвали свидетелем. 21. Надо любить и самого себя. 22. Не следует злоупотреблять доверием друзей.


31. Imparare i seguenti modi di dire ed espressioni idiomatiche italiane trovando l'equivalente in russo:

1. Nascere con la camicia – Essere fortunato.

2. Campa cavallo! (Che l'erba cresce) – È un invito a cercare di sopravvivere in attesa di momenti migliori, che però sono lontani.

3. Ogni medaglia ha il suo rovescio – Ogni situazione ha il suo aspetto buono e quello cattivo.

4. О mangi questa minestra о salti la finestra – La scelta è obbligatoria in quanto non c'è via d'uscita.

5. Mandare giù il rospo – Accettare qualcosa di sgradevole.

6. Giocarsi l'anima – Fare di tutto per ottenere qualcosa.

7. Navigare in brutte acque – Trovarsi in una brutta situazione.

8. Nascondere la testa come gli struzzi – Avere paura di assumersi le proprie responsabilità о di affrontare una determinata situazione.

9. Nessuno è profeta in patria – Raramente si è importanti e si vive apprezzati nel proprio ambiente.

10. Nodo gordiano – Una situazione complessa da risolvere.

11. Giudizio salomonico – Un giudizio che pone termine ad una disputa, ad una lite, dividendo esattamente a metà l'eventuale danno о svantaggio, con assoluta imparzialità.

12. Avere la testa sulle spalle – Essere responsabile.

13. Chiudersi in una torre d'avorio – Isolarsi dal mondo che è vicino a noi.

14. Gettarsi a capofitto su qualcosa – Impegnarsi seriamente per raggiungere un obiettivo.

15. Tirare i remi in barca – Ritirarsi da un'attività.


32. Ispirandosi al testo della lezione fare delle frasi con le espressioni dell'esercizio precedente. Rispondere a quali situazioni о personaggi del testo potrebbero corrispondere.


ESERCIZI DI RICAPITOLAZIONE

33. Mettere il verbo tra parentesi alla forma dovuta:

a) 1. Purché (essere) scongiurata la guerra! 2. Che i nostri (prendere) il sopravvento! 3. Che l'insurrezione non (essere) soffocata nel sangue! 4. Purché i caduti non (essere) numerosi. 5. Che la città (essere) espugnata! 6. Purché loro non (essere) caduti in battaglia! 7. Purché il governo non (rimanere) sordo alle richieste della popolazione! 8. Che l'ordine (essere) ristabilito!

b) 1. È necessario che le truppe (mettersi) in marcia all'alba. 2. Era poco probabile che la città (essere facilmente espugnata). 3. È desiderabile che il direttore (rendere) il piano più concreto. 4. Non è escluso che l'impresa (presentarsi) difficile. 5. Non credo che lui (essere) timoroso di farlo. 6. Temo che questo provvedimento (risultare) inutile. 7. Siamo contrari che loro (lanciarsi) in questa avventura. 8. È impossibile che lui (poter) risultare tra i dispersi. 9. Speriamo che lei (essere) favorevole alla nostra proposta. 10. Era diffìcile che loro (opporsi) alla vostra decisione. 11. Non era giusto che questo territorio (essere) annesso. 12. È da prevedere che la sua politica prima о poi (diventare) impopolare. 13. Non è facile che questo articolo (trovare) l'approvazione. 14. È bene che lei (essere) consapevole della propria situazione. 15. Non era strano che pochi (aderire) a questo movimento politico. 16. Non è facile prevedere quali ripercussioni (potere) avere. 17. Bisognava che i colpevoli (essere) consapevoli dei propri errori. 18. Era pericoloso che (scoppiare) un conflitto militare. 19. È necessario che tu (affrontare) questo problema. 20. Il governo era preoccupato che le nuove iniziative (suscitare) delle pericolose ripercussioni. 21. Non era bene che loro (rifiutare) il nostro aiuto. 22. Tutti speravano che l'unificazione d'Italia (favorire) lo sviluppo economico del paese. 23. Era logico che alla spedizione di Garibaldi (partecipare) giovani patrioti di ogni ceto sociale.


34. Finire le seguenti frasi usando il congiuntivo:

1. C'era da aspettarsi che il malcontento generale…. 2. Gli insorti speravano che…. 3. Lui è sicuro che il plebiscito…. 4. Era difficile che il consolidamento della pace…. 5. Io penso che scongiurare la guerra…. 6. Non dico che l'integrità territoriale…. 7. Nessuno se l'aspettava che il trono… 8. Non sono d'accordo che le repressioni… 9. Speriamo che la battaglia…. 10. È difficile che l'opposizione… 11. Era bene che la bomba non…. 12. Mi dispiace che l'insurrezione… 13. Non dubito che l'unificazione del paese… 14. Non è escluso che un conflitto militare… 15. Bisognava che tutti i territori annessi…. 16. È necessario che i martiri del Risorgimento…. 17. Si spera che la nuova costituzione…. 18. Era inutile che il governo provvisorio… 19. Che peccato che uno pneumatico… 20. Non penso che la soluzione di questo problema…


35. Ai verbi del punto a) aggiungere uno dei sostantivi appropriati del punto b):

a) abbattere, rovesciare, sedare, assumere, espugnare, adottare,

scongiurare, risvegliare, sferrare, compiere, abolire, proclamare, affrontare, prendere;

b) il regime, il trono, una rivolta, una città, l'entusiasmo, un argomento, la repubblica, provvedimenti, un attacco, una guerra, un atteggiamento, una repressione, il servilismo, il sopravvento.


36. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

a) 1. Лишь бы война побыстрее закончилась! 2. Только бы соблюдались гражданские права! 3. Чтоб скорее было найдено правильное решение этому вопросу! 4. Хоть бы руководство не осталось глухим к нашим пожеланиям! 5. Надо было, чтобы все осознавали необходимость территориальной целостности страны. 6. Справедливо, что крестьяне ожидали решения социальных проблем. 7. Некоторые патриоты были уверены, что было достаточно добиться свободы и объединения страны. 8. Мало кто понимал, что одной политической свободы не достаточно. 9. Все ждали, что будут проведены первоочередные законодательные мероприятия: пенсии вдовам, сиротам, инвалидам войны и т. д. 10. Было необходимо, чтобы правительство сконцентрировало все свои усилия на закреплении достигнутых политических и экономических результатов. 11. Плохо, что недовольство стало постепенно распространяться по всему острову. 12. Это ужасно, что восстание было потоплено в крови. 13. Вряд ли король отдавал себе в этом отчет. 14. Это плохо, что Гарибальди объявил диктатуру от имени короля? 15. Гарибальди заявлял, что целью его борьбы было объединение Италии под эгидой Савойской династии. 16. Было совершенно ясно, что ситуация благоприятна для объединения всей страны. 17. Зря ты так непоколебим в этом вопросе. 18. Хорошо, что они одержали верх над своими противниками. 19. Роковой ошибкой Бурбонов было то, что они отвергли союз с Пьемонтом. 20. Плохо, что король Италии не захотел обойти строй гарибальдийцев и поблагодарить их за одержанную победу. 21. Понятно, почему поведение нового короля Италии вызвало недовольство среди гарибальдийцев.

b) 1. Он явно в рубашке родился. 2. Покуда травка подрастет, лошадка с голоду умрет. 3. У каждой ситуации есть обратная сторона. 4. Ничего не поделаешь, пришлось проглотить и эту пилюлю. 5. В таких случаях либо пан, либо пропал. 6. Сейчас у них просто полоса невезения. 7. Однако никогда не следует прятать голову в песок, уподобляясь страусу. 8. Вот уж воистину нет пророка в своем отечестве. 9. Надо бы разрубить этот гордиев узел. 10. Не беспокойся: у него есть голова на плечах! 11. Он с головой ушел в свое творчество. 12. При сложившейся ситуации лучше выйти из игры. 13. Это было поистине соломоновым решением. 14. Он отошел ото всех своих дел и почувствовал себя счастливым в своем маленьком поместье. 15. Отгородившись от всего света, он мечтал о новых победах. 16. Необходимо во что бы то ни стало предотвратить эту войну. 17. Вскоре ненавистный режим был свергнут. 18. Восстание с трудом было подавлено. 19. Вскоре король был свергнут. 20. Энтузиазм прежних лет дал снова себя знать. 21. Краснорубашечники дали решительный бой австрийским оккупантам. 22. Был предпринят ряд мер по нормализации социального положения населения. 23. Необходимо отменить любую форму сервилизма. 24. После тяжелых и продолжительных боев город был взят штурмом. 25. Вскоре в стране была провозглашена республика.


ESERCIZI SUL CONTENUTO DEL TESTO

37. Leggere e tradurre in russo il testo della lezione.


38. Imparare le parole del Vocabolario della lezione.


39. Rispondere alle seguenti domande:

1. Quali regioni attendevano di essere unite all'Italia alla fine della seconda guerra d'indipendenza?

2. Quali stati europei si opposero al progetto?

3. Come era la situazione del regno delle Due Sicilie prima della spedizione dei Mille?

4. Quali furono i motivi che spinsero Garibaldi a organizzare l'impresa?

5. Quali furono le tappe principali della conquista della Sicilia?

6. Che cosa contrappose Garibaldi alla preponderanza numerica dei borbonici?

7. Che strategia fu attuata per la conquista di Palermo?

8. Perché insorsero i contadini siciliani?

9. Quali principali episodi dello sbarco garibaldino in Calabria precedettero l'incontro a Teano?

10. Come finì per i garibaldini l'incontro a Teano?

11. Quale fu la politica di Cavour durante la spedizione dei Mille?

12. Per quali motivi Garibaldi non aderì completamente alla politica piemontese?

13. Che cosa significa la frase «Le forze moderate presero il sopravvento su quelle democratiche rivoluzionarie»?


40. Riassumere il testo in breve.


41. Tracciare un breve ritratto del generale Garibaldi, del re Vittorio Emanuele II, del conte di Cavour, del re Francesco II.


42. Vero о falso? Dopo aver riletto attentamente il testo fare una crocetta sulla lettera V(un'affermazione vera) о sulla F(un'affermazione falsa):


43. Le affermazioni contenute in molti degli enunciati precedenti sono false: spiegarne il perché e ristabilire la verità.


44. Riassumere il testo per esteso.


LETTURA SUPPLEMENTARE

45. Leggere, tradurre in russo e riassumere il seguente testo:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации