Электронная библиотека » Людмила Петрова » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 17 декабря 2013, 18:41


Автор книги: Людмила Петрова


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Un po' di svago! Divertiamoci studiando!

Un po' dì cucina italiana. Prendilo per la gola!


46. Tradurre la ricetta e preparare questo primo piatto:

Riso e fagioli alla Rossini

Rosolare la cipolla ed il prosciutto con l'olio di oliva per 5 minuti. Spruzzare del vino bianco ed aggiungere il pomodoro, sale e dell'acqua. Mettere a cuocere per circa 3 ore. Passare metà fagioli lasciando l'altra metà interi, aggiungere sei mestoli di brodo creando una minestra semidensa dove cuocere per circa 20 minuti il riso. Servire con parmigiano e un goccio di olio d'oliva sopra.

Conosci il tuo oroscopo?


Toro (21 aprile – 21 maggio)

47. Leggere e tradurre in russo, rispondere in italiano alle domande in base ai

testi riportati:

a) Hai scelto bene la tua professione?

Quando arriva il momento della scelta della professione il giovane del Toro non manca generalmente di mostrare il suo carattere riflessivo e la sua lenta e giudiziosa capacità di decisione. Se è un Toro freddo si sentirà portato per qualcosa che implichi una certa regolarità di gesti e di azioni, anche se sono monotoni, ed è capace di un eccellente rendimento perché il suo potere di continuità è grande.

Troviamo fra questi gli agricoltori in tutte le specializzazioni, i sarti, i parrucchieri, gli artigiani.

Fra le donne si riscontrano le migliori qualità di padrona di casa.

Gli altri Toro, più caldi, escono da questo genere e si volgono verso attività complesse che comportano una lunga serie di esperienze. Tra questi troviamo ingegneri, architetti, finanzieri, industriali, economisti, politici e fra gli artisti naturalmente molti musicisti e cantanti.

b) Hai trovato l'anima gemella?

Cari amici del Toro, generalmente voi non siete fra quelli che si buttano fra le braccia del primo (della prima) venuto, ma quasi sempre sapete quello che fate. Alcuni di voi hanno delle inclinazioni artistiche in un campo о nell'altro: questi dovrebbero cercare l'anima gemella fra i nati nel Cancro, nei Pesci о nella Bilancia, che sapranno comprenderli e completarli.

Altri di voi aspirano ad avere una bella casa da arredare e da vivere insieme all'anima gemella: questi troveranno sicuramente il partner ideale fra le Vergini, о il Capricorno, о fra quelli del loro stesso segno.

I Se è un Cancro che volete sedurre, fate in modo che vi confidi le sue speranze in una situazione romantica, magari a lume di candela о in riva al mare.Pesci invece amano avere mille premure per il proprio compagno о per la propria compagna e così saranno felici di aiutarvi se sarete malati о se avrete problemi.

La Bilancia invece idealizza, vuole essere amata, con lei bisogna essere gentili, discreti, tutti sfumature, fiori, poesie. È molto indecisa ed influenzabile, anche se il suo amore è sincero e profondo.

II tipo Vergine, invece, è schivo ed abitudinario e si innamora quasi senza rendersene conto, cercando sempre le affinità spirituali.

Infine se è un Capricorno quello che avete scelto allora il volerlo conquistare sarà una vera e propria impresa, perché i nati sotto questo segno si controllano molto e prima di dichiararsi о di lasciarsi andare sarà necessaria tutta la vostra costanza.

Il mese dì maggio – detto così in onore della dea Maia (mitol.) 48. Leggere e tradurre in russo:


Maia

Figlia di Atlante e dell'oceanina Pleione, la maggiore delle Pleiadi[14]14
  Pleiadi (mitol.) — le sette figlie di Atlante e dell'oceanina Pleione: Alcione, Asterope, Maia, Elettra, Taigete, Celeno e Merope. Per sfuggire Orione, innamoratosi di loro, furono trasformate nell'omonima costellazione, di cui sono le stelle più luminose


[Закрыть]
. Amata da Zeus[15]15
  Zeus – la divinità suprema nella mitologia greca, padre degli dèi e degli uomini. Figura complessa, il dio del cielo dei greci prendeva parte attiva agli affari terreni, ma non fu mai considerato come una divinità creatrice. Un'altra tradizione in cui Zeus ebbe un ruolo cruciale fu l'orfismo, una religione misteriosa che ebbe notevole diffusione in epoca romana. Nelle celebrazioni orfiche «Zeus è il fondamento della terra e del cielo stellato, è maschio e donna immortale, iniziatore di tutto, il dio dalla luce abbagliante. Perché ha nascosto tutte le cose dentro di sé e le ha portate di nuovo nella luce piena di gioia dal suo cuore sacro, operando miracoli»
  Giove о Jupiter è la versione latina del dio del cielo indoeuropeo.


[Закрыть]
, generò Ermes[16]16
  Ermes (о Ermete) – dio greco. Il giorno stesso della sua nascita sottrasse le giovenche al fratello Apollo e fabbricò la lira da un guscio di tartaruga; per la sua destrezza Zeus lo scelse come suo araldo. Dio dell'astuzia, dei commerci e della facondia, patrono degli araldi e degli oratori; protettore dei viandanti e accompagnatore delle anime nel regno dei morti. Gli erano dedicate le erme; veniva raffigurato con i calzari alati (talari), il cappello a larghe tese e il caduceo in mano. I Romani lo identificarono con Mercurio


[Закрыть]
. Lo stesso nome aveva anche un'antica divinità italica (indicata anche come Maiestas), alla quale era consacrato il mese di maggio.


49. Da prendere nota delle festività italiane (ufficiali, religiose e popolari):

1. Calendario 2008 Maggiogiovedì — Festa del Lavoro

2. venerdì – s. Atanasio

3. sabato – ss. Filippo e Giacomo

4. domenica – Ascensione del Signore

5. lunedì – s. Pellegrino

6. martedì – s. Giuditta

7. mercoledì – s. Flavia

8. giovedì – s. Vittore

9. venerdì – s. Gregorio V.

10. sabato – s. Antonino (Festa della mamma)

11. domenica – Pentecoste

12. lunedì – s. Rossana

13. martedì – s. Emma

14. mercoledì – s. Mattia apostolo

15. giovedì – s. Torquato

16. venerdì – s. Ubaldo

17. sabato – s. Pasquale

18. domenica – ss. Trinità

19. lunedì – s. Pietro di M.

20. martedì – s. Bernardino da S.

21. mercoledì – s. Vittorio

22. giovedì – s. Rita da Cascia

23. venerdì – s. Desiderio

24. sabato – B.V. (BenedettaVergine) Maria Ausiliatrice

25. domenica – Corpus Domini

26. lunedì – s. Filippo Neri

27. martedì – s. Agostino

28. mercoledì – s. Emilio

29. giovedì – s. Massimino

30. venerdì – s. Ferdinando

31. sabato – Visitazione S. Vergine


50. Spiegare in italiano la seguente situazione:

– Quando mi chiede se c'è, si riferisce al suo spirito о al suo corpo?

Capitolo III

Perfezioniamo il nostro italiano

TESTO

Leonardo Sciascia. L'esame

Leonardo Sciascia[17]17
  Leonardo Sciascia (Rascalmuto 08.01.1921 – Palermo 20.11.1989). Scrittore e saggista. A partire dalla storia e dalla cronaca siciliana, ha sviluppato, attraverso gli schemi del romanzo poliziesco, del romanzo inchiesta, della rievocazione storica о del saggio, una lucida analisi della società italiana, delle sue distorsioni e connivenze, dei suoi mali antichi, tra cui centrale quello della mafia, affiancando l'impegno letterario a quello civile. Deputato indipendente nelle file del PCI (Partito comunista italiano) nel 1975, aderì successivamente al Partito radicale e nel 1979 fu eletto al parlamento europeo, svolgendo un'intensa attività pubblicistica ed editoriale. Opere: Le parrocchie di Regalpetra (1956); Gli zii di Sicilia (1958); Il giorno della civetta (1961); Pirandello e la Sicilia (saggio, 1961); Il Consiglio d'Egitto (1963); Morte dell'inquisitore (1964); A ciascuno il suo (1966); limare color del vino (1971); Il contesto (1971); Todo modo (1974); La scomparsa di Majorana (1974); Ipugnalatoti (1976); Dalle parti degli infedeli (1979); L'affaire Moro (1978); Nero su nero (1979); Occhio di capra (1984); La strega e il capitano (1986); 1912 + 1 (1988); Porte aperte (1988); Una storia semplice (1989)


[Закрыть]
. L'esame

«Via» e «basta» erano le uniche parole italiane che l'uomo pronun-ciasse senza accento. Era un uomo alto, rosso, con gli occhi chiari, i capelli biondi, svizzero di Zurigo. Si chiamava Blaser ed era arrivato in Sicilia per reclutare mano d'opera femminile: ragazze che avessero più di diciotto e meno di trent'anni. Girava per i paesi della provincia con automobile e autista presi a nolo. L'autista si era appassionato a quel lavoro e seguiva con partecipazione gli esami a cui lo svizzero sottoponeva le ragazze da ingaggiare. Ad ogni paese si ripeteva la stessa scena: pareva che persino le ragazze fossero sempre le stesse, da un paese all'altro. Una ventina di loro, di solito accompagnate dalle madri, aspettavano in sacrestia[18]18
  sacrestia (o sagrestia) – locale annesso ad ogni chiesa, in cui si conservano gli addobbi sacri, i paramenti, i libri liturgici e le reliquie


[Закрыть]
l'arrivo del signor Blaser: bisbigliavano emozionate e ridevano nervosamente.

L'autista sentiva una vena di rimorso incrinare la soddisfazione del guadagno che stava facendo, come se si fosse fatto complice di una specie di ratto delle sabine, misteriosamente tramato da un uomo del nord, uno svizzero tedesco oltre tutto. Non gli piaceva che lo svizzero si portasse via le ragazze, ma interveniva a raccomandare chi stesse per essere scartata. Passò così una settimana; una decina di paesi, un centinaio di ragazze reclutate; tutto tranquillo, tutto liscio. E venne il giorno che il signor Blaser aveva destinato a V., paese isolato dentro un vasto territorio arido, paese di feudi e di mafia tutta rigogliosa.

Quando giunsero al centro del paese, all'autista che stava chiudendo la macchina, si avvicinò un giovane. Salutò evidentemente intimidito e impacciato, e chiese se non gli potesse fare un favore.

– Si tratta di una ragazza che vuole andare in Svizzera a lavorare.. Non voglio che ci vada… Non voglio che la prendano, ecco… Io non voglio… Ci dobbiamo sposare, lei mi capisce… Mi aiuti, la prego.

– E va bene, – rispose autista, – mi ci provo, ma non è detto che ci riesca e tu non contare che le mie parole valgano (ed era passato a dargli del tu, tanto gli faceva pena il giovane): quello è uno svizzero, svizzero tedesco. Lo sai come sono precisi gli svizzeri? Fanno gli orologi e come gli orologi camminano… E i tedeschi poi, meglio non parlarne, hanno teste dure come pietre…

In sacrestia il signor Blaser aveva già tirato fuori le sue cose e le disponeva sul lungo tavolo come se fossero strumenti chirurgici, con attenzione, con delicatezza: e davvero pareva che si stesse preparando a fare una tetra operazione chirurgica о di tortura. Le ragazze guardavano le mani del signor Blaser come affascinate.

Dalla porta l'autista ruppe quell'atmosfera di torbida ansietà gridando:

– Signor Blaser permette che le dica una parola?

Il signor Blaser si voltò sorpreso, quasi indignato, gli occhi più del solito gelidi. L'autista gli fece, con l'indice della destra, segno che si avvicinasse.

– Sa che cos' è la mafia?

– Me ne infischio – disse sillabando a stento, il signor Blaser.

– Io no – disse l'autista – e se vuole che le dia un consiglio da fratello, ci pensi mille volte prima di dire «me ne infischio». Tra l'infischiarsene e il non infischiarsene c'è la differenza che passa tra il morire e il campare.

– Non capisco – disse il signor Blaser che proprio in quel momento cominciava a capire qualcosa.

– E dunque è meglio che si lasci consigliare – disse l'autista. – C'è tra queste una ragazza che lei non deve prendere: si chiama Rosalia Calaciura.

– Non debbo prenderla?

– Si, scartare subito e basta, non buona.

– E basta?

– E basta – l'autista mostrò il pugno chiuso, aprì a squadra l'indice e il pollice, per tre volte fece cadere sull'indice, come il cane di fucile… pam pam pam a noi, a me, a lei… Ci fanno fuori.

– Chi?

_ L'innamorato, quello che non vuole che la ragazza parta.

– Ah – fece il signor Blaser voltandogli le spalle.

– La prende – pensò l'autista – com'è vero Dio, la prende. Ma se

fossi al posto di quel poveretto che aspetta fuori, una lezione, gliela darei.

Era cominciato l'esame. L'autista si fece attento per vedere chi, tra quelle ragazze, fosse Rosalia Calaciula. Rosalia non era bella: a guardarla bene, attentamente, poteva magari apparire graziosa; bella non di certo. Era piccola bruna. E nell'esame fu tra le più svelte.

signor Blaser appena ebbe detto «basta» all'esame di Rosalia, guardò dalla parte dell'autista. Questi gli fece cenno di no con la testa. Il signor Blaser stette per un momento assorto. «Non voglio grane» – disse.

– Questa ragazza ha un fidanzato? – domandò.

– No – disse la madre – è soltanto uno che la vuole: un disoccupato, un perdigiorno. Ma su mia figlia comando io.

– Non è vero che sia perdigiorno – dissi Rosalia – è uno che non trova lavoro.

– Vuole rovinarti – disse la madre.

– Non vuole rovinarmi: è uno che mi vuole bene… Ma io in Svizzera voglio andarci anche per questo, per farmi una dote, per sposarmi.

– Basta – disse il signor Blaser – la prendo.

L'autista uscì dalla sacrestia, attraversò la chiesa deserta. Il giovane lo aspettava appoggiato all'automobile.

– L'ha presa?

– Come se io non avessi detto niente… Una testa, caro mio… E per di più ha fatto capire che tu volevi che non partisse. La vecchia si è arrabbiata, ha detto che vuoi rovinare la figlia, ma la ragazza ti ha difeso.

– Mi vuole bene – disse il giovane.

– Ti vuole bene e se ne va in Svizzera – disse con ironia l'autista.

– Il sazio non crede a chi è digiuno – si risentì il giovane.

– Non sono così sazio da non credere a chi è digiuno – disse l'autista, – voglio solo dire che avresti potuto convincerla a non fare domanda per la Svizzera, a non presentarsi all'esame; e se lei non ha

voluto ascoltarti, vuol dire che ha le sue ragioni: о ti vuole meno bene di quanto tu creda, о non ne può dalla miseria…

– Non ne può più.

– E dunque, se davvero tu le vuoi bene, lasciala andare… Tornerà, è una ragazza tenace, tornerà e vi sposerete.

– Se io trovassi lavoro… – disse il giovane.

– Ma perché non te ne vai in Svizzera anche tu? In Svizzera, in Germania… La Germania è a due passi dalla Svizzera.

– L'uomo non è un cane e la dignità non deve levargliela nessuno. Per loro è come se non esistessimo… Non ci vedono… Non ci vedono… È per questo che il pensiero che lei debba fare la prova che ho fatto io, mi fa impazzire, anche se si tratta della Svizzera.

Il signor Blaser venne fuori dalla chiesa. Dietro di lui sciamarono le ragazze…

– Me ne vado – disse il giovane – e grazie lo stesso.

– Di niente, auguri, – disse l'autista.

Il signor Blaser si avvicinò alla macchina.

– Paese selvaggio – disse.

Da «Il mare color del vino»


VOCABOLARIO

reclutare vt завербовать, провести набор

mano d'opera sf рабочая сила

prendere a nolo брать напрокат

partecipazione / (con partecipazione) участие (при участии, с участием)

sottoporre vt qd a qc, – rsi, a qd/qc подвергнуть (-ся)

ingaggiare vt нанять (завербовать), пригласить на работу

bisbigliare vt шушукаться, перешептываться

incrinare vt qc омрачить, испортить

soddisfazione sf удовлетворение

intervenire vi in qc выступитьречью); вмешаться

scartare vt забраковать, вычеркнуть (из списка)

intimidito agg смущенный, робеющий

(si tratta), trattarsi vr di qd, qc речь идёт о… (<только в неопр. – личн. форме)

tortura sf пытка, мучение

affascinante agg обворожительный, очаровательный

ansietà sf тревога, беспокойство

infischiarsene vr di qd, qc оставить что-л. без внимания, плевать на что-л., наплевательски отнестись к чему-л.

a stento с трудом

svelto agg проворный, ловкий

grana sf 1. неприятность 2. деньги

perdigiorno sm бездельник, лодырь

dote s/приданое

rovinare vt разорить, погубить

convincere vt qd di qc; qd a + inf убедить

miseria sf нищета, нужда, бедность

tenace agg упорный, преданный, постоянный в чувствах

dignità sf достоинство


ESERCIZI LESSICO-GRAMMATICALI

1. Tradurre le frasi seguenti facendo attenzione all'uso delle espressioni tratte dal brano e all'uso dei tempi e modi:

1. Per chi li conoscesse era chiaro che non sarebbero intervenuti nella discussione. 2. Non ci aspettavamo che fosse scartata alla visita di leva. 3. Vorrei che si trattasse di un equivoco. 4. In molti paese si usa che le ragazze portino una dote al momento del matrimonio. 5. Mi diede una grande soddisfazione la notizia che mio figlio fosse risultato primo agli esami. 6. Lo studente si sedette con aria intimidita di fronte alla commissione d'esame. 7. Già nel 1764 Cesare Beccaria pubblicò un libro sulla necessità di abolire in Italia la tortura e la pena di morte. 8. Nella nebbia riuscimmo a stento a trovare la via di casa. 9. Gli animali sono svelti ad intuire il pericolo. 10. Non sprecare il tuo tempo con lui, è un perdigiorno e non farà mai nulla di buono nella vita. 11. Vivevano nella più nera miseria senza nessuna speranza di migliorare la loro situazione. 12. La sua sicurezza e la sua fiducia non erano incrinate da dubbi. 13. È facile reclutare mano d'opera non specializzata a basso costo nei paesi in via di sviluppo. 14. Bisogna che la gente sia educata a difendere il proprio territorio dall'inquinamento. 15. Smettetela di bisbigliare, non sapete che non è educato parlare a bassa voce di fronte agli altri? 16. Abbiamo compiuto un giro di una settimana in Lombardia con una macchina presa a nolo. 17. Ascoltava con grande partecipazione il racconto delle mie disgrazie. 18. Il Milan ha ingaggiato quest'anno due giocatori brasiliani. 19. Sarebbe il caso che ogni tre mesi ti sottoponessi ad una visita di controllo. 20. Vorrei convincerli a venire a passare qualche giorno da me in campagna. 21. Mi sono rovinato la salute fumando quaranta sigarette al giorno. 22. Raramente mi è capitato di incontrare un uomo così tenace e fermo nei suoi propositi. 23. Mi sembra che sia riuscito a uscire da quella situazione con grande dignità. 24. Tutti conoscono la sua intelligenza e preparazione scientifica, peccato solo che quando parla in pubblico sia così impacciato. 25. Me ne infischio di quello che può pensare la gente, so di non aver fatto niente di male. 26. Tutti aspettavano con grande ansietà che fossero resi noti i risultati delle elezioni. 27. È una delle persone più affascinanti che abbia mai incontrato. 28. Vorrei sottoporti un problema, forse puoi darmi una mano a risolverlo. 29. È una tortura doversene stare ad aspettare senza poter far niente. 30. Si tratta di un bambino molto timido ed impacciato, che ha difficoltà a fare amicizia con i coetanei. 31. Riuscì a convincerlo a stento a non intervenire nella discussione.


2. Sostituire ai puntini la preposizione semplice о articolata conveniente:

1. Blaser era arrivato… Sicilia per reclutare mano… opera femminile. 2. Girava… i paesi della provincia… automobile e autista presi… nolo. 3. L'autista si era appassionato… quel lavoro e seguiva… partecipazione gli esami a cui lo svizzero sottoponeva le ragazze… ingaggiare. 4. L'autista sentiva una vena di rimorso, come se si fosse fatto complice… una specie di ratto… sabine. 5. L'autista gli fece, con l'indice… destra, segno che si avvicinasse. 6. Vuole che io le dia un consiglio… fratello? 7. L'autista si fece attento… vedere chi, tra quelle ragazze, fosse Rosalia Calaciura. 8. Questi gli fece cenno… no con la testa. 9. Il giovane lo aspettava appoggiato… automobile. 10. Non sono così sazio… non credere a chi è digiuno. 11. Ci sono già stato… Germania per tre mesi. 12. Il signor Blaser venne fuori… chiesa e si avvicinò… macchina.


3. Sostituire ai puntini uno dei verbi seguenti, quindi tradurre le frasi in russo:

reclutare, convincere, ingaggiare, rovinare, infischiarsene, trattarsi, intervenire, incrinare, bisbigliare, sottoporre, scartare.

1. Vorrei che tu ti… della giustezza delle mie affermazioni. 2. È un caso urgente… di vita о di morte. 3. È un peccato che tu sia stato malato e non… alla riunione. 4. È stato indetto un concorso per… nuovo personale per il ministero della Sanità. 5. Con il tuo comportamento isterico… la serata a tutti. 6. Niente potrà mai… la mia fiducia in te. 7. La Ferrari… due nuovi corridori per la prossima stagione. 8. Le ragazze… tra di loro invece di fare attenzione alla lezione. 9. Sono venuto a… a te il mio problema perché sono certo che tu possa darmi un buon consiglio. 10. Non conosco nessuno che… tanto dell'opinione altrui, come quel tuo amico. 11. Mi sembra di aver sentito che la sua domanda… perché non aveva presentato tutti i documenti richiesti. 12. Non c'è dubbio che… dalla sua passione per il gioco.


4. Ricavare dai verbi e aggettivi seguenti il sostantivo corrispondente, quindi formare delle frasi:

a) bisbigliare, convincere, ingaggiare, intervenire, rovinare;

b) affascinante, intimidito, svelto, tenace.


5. Completare gli enunciati usando il congiuntivo:

1. Erano poche le parole italiane…. 2. Il signor Blaser assumeva solo ragazze che…. 3. In ogni posto sembrava che anche le ragazze…. 4. L'autista non gradiva che lo svizzero…. 5. Il giovane domandò se non c'era qualcuno…. 6. L'autista non credeva che le sue parole… 7. Gli oggetti erano disposti come se…. 8. L'autista gli fece segno che…. 9. L'autista disse a Blaser che era meglio che…. 10. L'autista pensava che avrebbe dato volentieri una lezione a Blaser se…. 11. Non sapeva chi tra quelle ragazze… 12. Rosalia difese il fidanzato dicendo che non era vero che… 13. L'autista disse al giovane che non si sarebbe trovato in quella situazione se… 14. Per i tedeschi era come se… 15. L'autista era l'unica persona che….


6. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Нам удалось уговорить его не принимать этого решения. 2. Перестаньте шушукаться! Из-за вас ничего не слышно. 3. Западные фирмы вербуют дешевую рабочую силу в слаборазвитых странах. 4. У нее были обворожительные глаза. 5. Жадность погубила его. 6. Удивительный человек! Ему на все наплевать. 7. Они болтали между собой и поэтому не слышали вопроса. 8.Мне с трудом удалось достать билеты на это представление. 9.Его бойкий ответ произвел хорошее впечатление на экзаменаторов. 10. Посмотри, как он неаккуратно одет! Ему совершенно наплевать, что о нем могут подумать. 11. Мало рассказать ей всю правду, надо еще убедить ее в этом. 12. Твоя болтливость погубила все дело. 13. Его проект забраковали, так как он был слишком дорогостоящим. 14. Если ты не знаешь о чем идет речь, лучше не вмешивайся в чужой разговор. 15. Этому больному необходимо срочное хирургическое вмешательство. 16. Давай возьмем напрокат бинокль, мы ведь далеко сидим. 17. Соревнования проходили с участием всех основных команд. 18. Не омрачай, пожалуйста, такой торжественный день своими замечаниями. 19. У этого бездельника когда-нибудь будут большие неприятности. 20. Наводнение уничтожило почти весь урожай. 21. Ему удалось с достоинством выйти из довольно трудного положения. 22. Постарайся всех убедить, что это очень важно. 23. Беспокойство не покидало его весь день.


7. Fare delle frasi con i verbi messi in rilievo facendo attenzione alla reggenza ed ai suggerimenti lessicali:

1) vr astenersi da qc (dal lavoro, dal fumo, dal vino, dal gioco); astenersi dal fare qc (dal fumare, dal bere, dal parlare);

2) vt autorizzare qc (l'apertura di qc, la chiusura); autorizzare qd a fare qc (aprire, chiudere, bloccare);

4) vt contare di fare qc (di poter tornare, di salvarsi);vi contribuire a qc (a un'impresa, alle spese pubbliche, alla causa comune); contribuire a fare qc (a risolvere la situazione, l'attesa contribuisce ad accrescere l'ansia);

5) vt convincere qd di qc (dei propri errori); convincere qd a fare qc (a rimandare la partenza, a non prendere quella decisione); vr convincersi di qc (della sincerità di qd); vr convincersi di avere qc (di aver ragione); vr convincersi di essere qd/qc (essere stato ingannato);

6) vt credere qc (non credo una sola parola di quel racconto; lo credo bene, non posso crederlo); vi credere a qd/qc (a questa persona, agli amici, ai propri occhi, ai propri sensi, alle streghe); credere in qc/qd (in Dio, in un'altra vita, nel diavolo, nella giustizia, nella medicina, nel progresso); credere sulla parola; non credere in nulla; vr credersi qd (un grand'uomo, un ignorante, una persona seria); non credere in nulla; credere di fare qc (di saperlo, di poter vincere);

7) vt decidere qc (il modello dell'abito, l'ora della partenza, la data del matrimonio); decidere di fare qc (restare indifferente, andare fino in fondo); vr decidersi a fare qc (a cambiar casa, a tornare indietro);

8) vt desiderare qc (la pace, una nuova casa, la fama, il successo); desiderare fare qc (riuscire in tutto, chiarire tutto); desiderare al telefono (lui è desiderato al telefono).


ANNOTAZIONI LESSICALI

I composti di porre:

apporre (una firma, una nota su qc)

comporre (una musica, una lirica)

deporre (le armi, i bagagli)

esporre (un quadro, il proprio parere)

imporre (la propria volontà a qd; di + inf.)

proporre (un piano, un progetto a qd; di + inf.)

sottoporre (una proposta, un'idea a qd)

supporre che + cong

I composti di venire:

avvenire vi (di una disgrazia)

convenire vi in un posto = radunarsi; con qd sull'opportunità di + inf. = concordare

Mi conviene (impers.) = è meglio per me

contravvenire vi (a un regola)

divenire (= diventare), vi + agg

intervenire vi in una discussione

prevenire qd di qc = avvertire; di + inf; qc = evitare; qd о qc = precedere, anticipare

provenire vi da qd, qc; sopravvenire vi (una difficoltà)


8. Tradurre le parole ed espressioni delle annotazioni lessicali riportate sopra e farne delle frasi.


9. Tradurre in russo le seguenti frasi facendo attenzione ai gruppi di parole in corsivo:

1. Per essere assunte le ragazze dovevano apporre una firma in fondo al contratto. 2. Se nessuno vuole intervenire nella discussione, possiamo dichiarare chiusa la seduta. 3. Se non siete soddisfatti del mio piano, proponetene voi un altro. 4. Dalle vostre parole suppongo che non siate al corrente degli ultimi sviluppi della situazione. 5. Se non fosse sopravvenuta un'imprevista difficoltà, avremmo concluso il lavoro in tempo. 6. Il direttore desidera che tu gli sottoponga una nuova proposta perché la vecchia è stata bocciata. 7. Mi sembra che voi stiate contravvenendo alle regole del gioco. 8. Non mi pare che vi convenga partire con noi perché vi toccherebbe alzarvi troppo presto. 9. Chi in tribunale depone il falso sotto giuramento, è punito dalla legge. 10. Se mi aveste interpellato, avrei esposto il mio parere. 11. Saresti divenuto famoso, se non avessi abbandonato troppo presto la letteratura. 12. Non mi piace che tu mi imponga sempre la tua volontà. 13. Tutti i delegati erano convenuti a Mosca per il congresso internazionale di cardiologia. 14. Non si capisce da dove provengano tutti i soldi che ha. 15. Pensavamo che tutti convenissero sull'opportunità di prolungare incontro. 16. È avvenuta una terribile disgrazia: credo che nell'incendio siano morte varie persone. 17. Ci prevennero che i controlli all'ingresso dello stadio sarebbero stati molto severi. 18. Tutti sanno quanto rapidamente Puskin componesse le sue liriche. 19. Era necessario che tutti i testimoni deponessero davanti alla commissione d'inchiesta. 20. Non era difficile rendersi conto che i quadri esposti alla mostra non erano capolavori. 21. Circondati dai partigiani i fascisti furono costretti a deporre le armi.

Mi sembra che le condizioni che avevano posto non siano state rispettate. 23. Non credere che sia venuto da te solo per chiacchierare,abbiamo un problema importante da risolvere insieme. 24. Vorrei sottoporre alla vostra attenzione la seguente proposta.


10. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Ты не должен никому навязывать свою волю. 2. Если бы не возникли вдруг непредвиденные обстоятельства, мы бы обязательно участвовали в этом конкурсе. 3. Вас предупредили, что необходимо захватить с собой паспорт? 4. Врагу пришлось сложить оружие. 5. Я хотел бы предоставить вашему вниманию ряд предложений. 6. Если есть свидетели, то они обязательно должны дать показания на суде. 7. Поставленные нам условия были слишком трудными. 8. Картина одного нашего художника также будет выставлена на весенней выставке в Манеже. 9. Ложные показания, данные на суде, караются законом. 10. Твои действия явно противоречат правилам игры. 11. Тебе не следует торопиться с ответом. 12. Надо все сделать, чтобы не случилось этого несчастья. 13. Он уже с детства начал сочинять стихи. 14. Написанная им музыка вызвала много дискуссий. 15. Он был из бедной семьи. 16. К сожалению, возникли новые непредвиденные обстоятельства. 17. Очень важно, чтобы кто-нибудь выступил сегодня. 18. На этом документе необходимо поставить подпись. 19. На собрании были выдвинуты новые предложения. 20. Откуда исходят все эти сведения?

miseria

# estrema povertà (vivere in miseria)

# cosa da poco (guadagnare una miseria)

# condizione di infelicità (spesso al pi: le miserie umane)

cadere in miseria, ridursi in miseria = perdere ricchezza e benessere, diventare poveri

piangere miseria = lamentarsi esageratamente delle proprie condizioni

Per la miseria! Miseria ladra! Porca miseria!misero agg

# infelice, disgraziato (misero me)

# povero

# insufficiente, scarso

# meschino, basso (in senso morale)

miserabile agg = moralmente spregevole

miserevole agg = che suscita compassione


11. Tradurre le parole ed espressioni delle annotazioni lessicali riportate sopra e farne delle frasi.


12. Tradurre le frasi in russo sostituendo ai puntini uno dei seguenti aggettivi: misero, miserabile, miserevole

1. Ottenni un ben… compenso per un lavoro così faticoso. 2. La sua storia… commosse tutti i presenti. 3. Quando ci accorgemmo delle… condizioni in cui viveva facemmo di tutto per aiutarlo. 4. È un… traditore e mi auguro che venga punito. 5. Le… vittime del terremoto furono soccorse con molte ore di ritardo. 6. Per molti anni condusse un'esistenza… e faticosa. 7.1… mortali devono guadagnarsi la vita con il sudore della fronte. 8. È l'azione più… che tu potessi fare. 9. Quel… se n'è andato lasciandola sola con due figli da allevare. 10. I suoi… espedienti non ingannavano più nessuno. 11. Il tuo tema è troppo… non posso darti la sufficienza.


13. Nelle frasi seguenti sostituire un sinonimo alle espressioni in corsivo:

1. Ho comprato quel vestito ad una liquidazione e l'ho pagato una miseria. 2. Si sono ridotti in miseria facendo delle speculazioni sbagliate. 3. È inutile parlare in astratto delle miserie umane, bisogna fare qualcosa di concreto. 4. Piange miseria tutto il tempo, anche se guadagna bene. 5. Era un lavoro interessante, ma offrivano una miseria, perciò ho rifiutato. 6. Appartiene ad un'antica e nobile famiglia ora caduta in miseria. 7. Il suo misero animo non gli consente slanci di generosità. 8.Non vorrei che ci si riducesse in miseria per le tue spese pazze. 9. Sono sicuro che guadagna una miseria anche se il suo tenore di vita non lo dimostra. 10. Misero mei Mi sono rovinato con le mie stesse mani. 11. Non voglio più vedere quel tuo miserabile amico. 12. Sapere di avere ragione è una ben misera soddisfazione se gli altri non lo riconoscono. 13. Da quando è morto suo marito conduce un'esistenza molto misera. 14. Il suo stipendio è una vera miseria, non riesce ad arrivare alla fine del mese.


14. Tradurre in russo le frasi dell'esercizio precedente.


15. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Веди себя достойнее! He надо плакаться! 2. Хоть он и впал в нищету, но достоинства не потерял. 3. Конец этой истории плачевный. 4. Его семья жила в нищете, но он никогда не унижался. 5. Горе мне! Как я этого сразу не понял! Теперь уже поздно. 6. Он получал нищенскую зарплату, но в забастовке участвовать отказался. 7. Это самый низкий поступок, который ты только мог совершить. 8. Мы ему доверяли, а он оказался жалким предателем. 9. Его несчастная жизнь вызывала у всех сочувствие. 10. Хотя дела у него и шли хорошо, он все время плакался. 11. Его ничтожная душа была не способна на щедрость.


16. Nellefrasi seguenti sostituire un sinonimo alle espressioni con la parola grana:

1. Devo rimanere fino a tardi in ufficio, è scoppiata una grana imprevista. 2. In questo periodo è pieno di grane in casa e fuori. 3. Chi direbbe mai che quel tipo dall'aspetto così misero è invece pieno di grana. 4. Per fare le tende del soggiorno mi serve un tessuto a grana grossa. 5. Non ho mai conosciuto un piantagrane peggiore di lui. 6. Il marmo di Carrara è noto per la finezza della sua grana. 7. I banditi entrarono nella banca e gridarono: «Mani in alto! Fuori la grana!» 8. Non rivolgerti più a me per risolvere le tue grane, non sono più disposto ad aiutarti. 9. Come stai a grana? Non mi faresti un prestito?


17. Tradurre in russo le frasi dell'esercizio precedente.


affascinante = pieno di fascino

sinonimi: attraente, avveniente, incantevole, seducente


18. Fare delle frasi con i sinonimi della parola affascinante.


19. Tradurre e imparare alcuni degli aggettivi usati per esprimere il concetto di bello:

carino, piacevole, grazioso, delizioso, adorabile, meraviglioso, splendido, stupendo.


20. Quali degli aggettivi sopraelencati possono essere uniti ai seguenti sostantivi?

donna, volto, pensiero, paesaggio, vita, film, episodio, libro, piatto, festa


21. Formare dellefrasi in italiano usando i nessi ottenuti nell'esercizio precedente.


22. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. Вчера на нас обрушилась еще одна неприятность. 2. Не порти с ним отношений! Будь осторожнее, он очень мстительный человек. 3. Для приготовления этого блюда необходим твердый сорт сыра. 4. Оставь его в покое, у него большие неприятности. 5. Своим наглым поведением ты когда-нибудь нарвешься на неприятности. 6. Для этого путешествия нужны денежки! Оставь свои фантастические планы! 7. У них полно неприятностей и дома, и на работе. 8. Он страшный придира, вечно из мухи слона делает. 9. Какое прекрасное лицо у этой женщины! 10. Эта девушка очень изящна. 11. У них очень хорошенькая дочь. 12. Вчера мы видели потрясающий фильм. 13. Перед нами открылся очаровательный пейзаж. 14. Это ее любимый киноактер. 15. Это очень приятная новость. 16. У этой певицы чарующий голос. 17. У него очень располагающая улыбка. 18. Ее миловидная, скромная внешность всем очень нравилась. 19. Как у тебя с бабками? Не одолжишь до среды? 20. Для занавесок мне нужна более фактурная ткань.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации