Электронная библиотека » Мэри Бэлоу » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Просто совершенство"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:08


Автор книги: Мэри Бэлоу


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

И тут Лиззи осенило. Она может сделать так, что все станут гордиться ею – и папа, и мисс Мартин!

Мисс Томпсон с девочками никак не могла уйти далеко.

Лиззи потянула поводок Хораса и наклонилась к нему. Он охотно принялся лизать ее лицо, отчего девочка сморщила нос и рассмеялась.

– Ищи мисс Томпсон и Молли. Хорас, – приказала она.

– Ты куда-то собралась, Лиззи? – спросила леди Росторн.

Сейчас она предложит проводить ее, настоит на своем и все испортит, поняла Лиззи.

– Иду к подружкам, – уклончиво ответила она.

В этот момент леди Росторн отвлекли – кто-то попросил подержать лук.

– А ты найдешь их сама? – спросила леди, но ждать ответа не стала. – Вот и умница.

И Хорас двинулся по следу, ведя за собой Лиззи. Она знала, что на пикник собралось много народу, помнила, что игры и другие развлечения постоянно меняются. Если повезет, никто не обратит на нее внимание и не предложит себя в провожатые. Она справится и без посторонней помощи – ведь у нее есть Хорас. Он прекрасно доведет ее куда понадобится.

Когда гости остались позади, она вздохнула свободнее: никто не хватился ее, никто не бросился вдогонку. Лиззи даже улыбнулась и засмеялась.

– Ищи их, Хорас!

Немного погодя трава под ногами сменилась твердой землей тропинки или аллеи. Хорас не пересек ее, а побежал по ней дальше – Лиззи поняла это, так как все еще ступала по утоптанной земле.

Но не прошло и нескольких минут, как первый восторг настоящего приключения угас. Наверное, девочки успели уйти гораздо дальше, чем она предполагала. Лиззи не слышала ничьих голосов. Один раз она остановила Хораса, прислушалась и позвала мисс Томпсон, но ей никто не ответил.

Хорас продолжал тянуть ее вперед, под ногами что-то глухо застучало, и Лиззи догадалась, что шагает через мост. Она вытянула руку вбок и нащупала каменные перила. Внизу плескалась вода.

Когда они подъезжали к Линдси-Холлу в экипаже, Лиззи услышала, как колеса грохочут по настилу моста, и мисс Мартин подтвердила ее догадку.

Но зачем девочкам понадобилось идти сюда, к мосту? Куда ведет ее Хорас? Может, мисс Томпсон и остальные направились совсем в другую сторону?

Неужели она заблудилась?

Вспыхнувшую было панику Лиззи постаралась подавить, Из сказок, которые читал ей папа, она знала, что героини не боятся – наоборот, держатся смело и стойко. От нее требуется только одно: вернуться туда, откуда пришла. Хорас найдет обратную дорогу, голоса гостей слышны издалека.

Лиззи наклонилась к Хорасу, неловко наступила на поводок, споткнулась и растянулась на земле. К счастью, она почти не ушиблась. Хорас жалостливо заскулил, лизнул ее в нос, и Лиззи обняла его за шею обеими руками.

– Глупый ты пес, – сказала она. – Ну зачем ты повел меня сюда? Теперь придется идти обратно. Если повезет, нас не успеют хватиться. Но мне все равно стыдно.

Но к тому времени, как Лиззи поднялась, стряхнула землю со своего лучшего платья и нашарила под ногами поводок, она забыла, в какую сторону надо идти.

Оставалось положиться на чутье Хораса. Лиззи осторожно подергала за поводок.

– Веди меня обратно, – приказала она.

В том, что они опять двинулись не той дорогой, она убедилась почти сразу: на лицо и руки легла прохладная тень, но не потому, что солнце зашло за тучу, – просто над головой нависли ветви деревьев, Лиззи чувствовала их запах.

Когда они только подходили к мосту, возле него она не заметила деревьев.

Наверное, Хорас увидел или услышал что-то в стороне от дорожки, потому что вдруг сорвался с места и помчался по неровной земле, лавируя между деревьями и волоча Лиззи за собой. Он рвался с поводка и возбужденно тявкал.

А потом он прибавил ходу, и Лиззи пришлось выпустить поводок.

Она нашла ствол дерева и прижалась к нему, отвела от лица растрепавшиеся волосы и обнаружила, что где-то потеряла бант.

Никогда в жизни ей еще не было так страшно.

– Мисс Томпсон! – изо всех сил закричала Лиззи. – Молли!

Однако она уже поняла, что мисс Томпсон и девочки направились в другую сторону.

– Папа! Папа!

Но папа ушел в дом вместе с мисс Хант.

– Мисс Мартин!

Вернувшийся Хорас ткнулся ей в локоть холодным носом и заскулил. Под ногами зашуршал поводок.

– Хорас! – Лиззи всхлипнула и схватилась за поводок. – Выведи меня обратно на аллею.

Только бы ей вернуться на твердую и ровную землю! Больше она с аллеи ни за что не сойдет. И даже если направится не в ту сторону, рано или поздно аллея ее куда-нибудь приведет. Или кто-нибудь найдет ее. Она не могла уйти далеко.

Но как выйти на аллею?

Хорас вел ее вперед осторожнее, чем прежде. Он словно заботился, чтобы она не наткнулась на дерево и не споткнулась на корне. Но прошло несколько минут, а на аллею они так и не выбрались – должно быть, наоборот, углубились в лес.

Лиззи вспомнилась ее сказка – та самая, которую по ее просьбе записала мисс Мартин. Сдерживать панику становилось все труднее. Девочка начала громко всхлипывать.

Хорас вдруг остановился и задышал часто, как от радости. Лиззи протянула вперед свободную руку и нащупала каменную стену. Сначала она решила, что они каким-то чудом вернулись к поместью, но потом поняла, что это невозможно. Вдоль стены она брела, пока не наткнулась рукой на дверной косяк, потом на дверь и ручку. Лиззи толкнула дверь, та легко поддалась.

– Эй! – дрогнувшим голосом позвала девочка, в памяти которой всплыли сказки о ведьмах и колдунах. – Добрый день! Есть здесь кто-нибудь?

Тишина. Никто не ответил, слышалось только дыхание – ее собственное и Хораса.

Она шагнула через порог, протягивая перед собой руки.

Довольно быстро Лиззи поняла, что очутилась в маленькой хижине, но не пустой, а обжитой, с мебелью и другими вещами. Здесь кто-то живет? Если так, значит, хозяева хижины скоро вернутся и скажут ей, в какой стороне поместье. Может, они даже окажутся не злыми, а добрыми. Ведь в лесу живут не только злодеи и ведьмы!

Лиззи по-прежнему всхлипывала. Ужас не покидал ее, однако она старалась рассуждать здраво.

– Пожалуйста, приходите поскорее, – обратилась она к незнакомым хозяевам хижины. – Возвращайтесь домой. Очень вас прошу!

Ощупью она разыскала кровать, застеленную одеялами, легла на нее и свернулась в клубочек, зажимая ладонью рот.

– Папа, – еле слышно плакала она. – Папа. Мисс Мартин. Папа.

Хорас запрыгнул на кровать, заскулил и лизнул девочку в щеку.

– Папа… Наконец она уснула.

Глава 18

Битых полчаса Джозеф просидел в гостиной Элвесли, беседуя с Порцией, Уилмой, Джорджем и Вримонтами, кузенами Кита. В доме и вправду было прохладнее и значительно тише, чем на лужайке, но Джозефа это лишь раздражало.

Во-первых, обман обнаружился сразу: Порция ни словом не упомянула о своем обмороке от жары и явно удивилась его участливому вопросу о том, как она себя чувствует. Значит, это была уловка Уилмы, понял Джозеф, попытка увести его от всех. Она решила, что он обязан уделять больше внимания невесте, несмотря на то что пикник был устроен для детей и почти все взрослые гости взяли на себя труд развлекать их.

Во-вторых, Джозефу пришлось нарушить данное Лиззи обещание покатать ее на лодке. Он твердо собирался исполнить его сразу, как только вернется, и тем не менее ему было неприятно осознавать, что дочь всегда останется на втором месте после его законных родственников и будет довольствоваться жалкими крохами его времени и внимания.

В-третьих, у Джозефа так и чесались руки отвесить пощечину Маклиту, который увел Клодию Мартин гулять. Герцог твердо вознамерился сломить ее сопротивление и уговорить выйти за него – придя к такому выводу, Джозеф помрачнел. До него постепенно доходило, что мисс Мартин мечтает о любви, браке и супружеской жизни, что бы она ни говорила о любимой школе и преимуществах одиночества.

Нет, Маклит определенно заслужил оплеуху.

Наконец гости решили покинуть дом и вернуться на лужайку. Джозеф поклялся себе сейчас же покатать Лиззи на лодке. Этому никто не удивится: многие взрослые гости развлекали девочку, звали ее играть и следили, чтобы среди резвящихся детей она не чувствовала себя обделенной.

Но, подходя к играющим детям и высматривая среди них дочь, Джозеф вдруг услышал знакомый голос – сильный, звучный голос учительницы, который не заглушит болтовня учениц.

– Где Лиззи? – спрашивала мисс Мартин.

Джозеф увидел, как она порывисто поднялась со стула, возле которого стоял Маклит, и мгновенно встревожился.

– Где Лиззи?

Ее голос звучал еще громче, в нем явственно слышалась паника.

– О Господи! – воскликнул он, бросил руку Порции и ринулся к Клодии. – Где она?

Джозеф торопливо осмотрелся, нигде не увидел Лиззи и повторил попытку.

Голос Клодии услышали все, гости обеспокоенно зашумели.

– Она водит хоровод с Кристиной.

– Это было два часа назад.

– Она с Сюзанной и малышом.

– Нет, мне пришлось отойти покормить Гарри, с тех пор я Лиззи не видела.

– Может, она катается на лодке?

– Кажется, леди Росторн давала ей подержать лук…

– Скорее всего девочка ушла гулять с Элинор и старшими школьницами.

– Вряд ли. Да, она подходила потрогать лук и стрелы, а затем ушла к подругам.

– Но мисс Томпсон явно не брала ее с собой – смотрите, они уже возвращаются, и Лиззи среди них нет. – Наверное, она ушла в дом. – Или же она…

– Или…

Джозеф озирался, боясь сойти с ума от тревоги.

Где же Лиззи?

Паника охватила его, распространилась по жилам, встала комом в горле и лишила способности мыслить здраво. Он сам не заметил, как подошел к Клодии Мартин и вцепился в ее руку.

– Я был в доме, – сообщил он.

– А я ходила прогуляться… – Ее лицо было белым как мел, без единой кровинки.

Оба оставили Лиззи одну.

Инициативу перехватил Бьюкасл, ему на помощь пришел Кит.

– Она не могла уйти далеко, – заявил Бьюкасл, появившись словно из-под земли прямо посреди толпы. Услышав его властный голос, который он даже не повышал, притихли и взрослые, и дети. – Девочка просто отошла от лужайки и не нашла обратную дорогу. Надо прочесать окрестности. Двое пойдут вдоль озера, двое – сюда, еще двое – к конюшням. Понадобятся еще два человека, которые обойдут вокруг дома, и еще…

Он продолжал распоряжаться и отдавать приказы, словно главнокомандующий.

– Сид, – подхватил Кит, – скорее иди к конюшням, ты знаешь их как свои пять пальцев. Мы с Лорен обойдем дом, нам здесь все знакомо. Скорее, Эйдан…

Джозеф отошел к берегу озера и стал всматриваться в сторону возвращающихся лодок, приставив ладонь козырьком ко лбу. Но среди сидящих в лодках детей Лиззи не было.

– Лиззи! – прокричал он, запрокинув голову.

– Она не могла уйти далеко.

Этот тихий, срывающийся голос послышался совсем рядом. Только теперь Джозеф заметил, что сжимает тонкое запястье мертвой хваткой.

– Нет, не могла, – продолжала Клодия Мартин, и Джозеф понял, что она всеми силами старается держать себя в руках, как и полагается директрисе, способной справиться с любой критической ситуацией. – С ней наверняка Хорас – его тоже нигде не видно. Она убеждена, что Хорас может отвести ее куда угодно.

Спасатели – и взрослые, и дети – расходились в разные стороны, многие громко звали Лиззи по имени. Джозеф видел, что к поискам присоединились даже Редфилды, его мать с отцом и тетушка Клара.

Паника и нерешительность парализовали его. Больше, чем кто-либо, он стремился приступить к поискам, но куда идти, если тянет во все стороны сразу?

Где же она? Где Лиззи?

Внезапно у него упало сердце: Бьюкасл и Холлмир ушли недалеко. Стоя на берегу, оба стащили сапоги и разделись до пояса. А затем принялись нырять в озеро.

Смысл этих действий был настолько ужасен, что Джозеф ринулся к воде.

– Там ее быть не может, – дрожащим, изменившимся до неузнаваемости голосом выговорила Клодия Мартин. – Иначе Хорас носился бы по берегу и лаял.

Джозеф схватил ее за руку.

– Надо ее найти, – объявил он и решительно отвернулся от воды.

И лицом к лицу столкнулся с Уилмой и Порцией.

– Сочувствую вам, мисс Мартин, – сказала Порция. – Но вам надлежало усерднее присматривать за подопечными. Следить за девочками, принятыми в школу из милости, – ваша обязанность, не так ли?

– Слепой девочке вообще здесь не место, – добавила Уилма.

– Придержите языки! – оборвал женщин Джозеф. – Да, вы обе!

Не дожидаясь ответа, он заспешил прочь, увлекая за собой Клодию.

Но куда?

– Куда она могла пойти? – Клодия явно не ждала ответа. В руку Джозефа она вцепилась так же крепко, как он сам сжимал ее пальцы. – Какое направление могла выбрать? Надо подумать… Может быть, захотела разыскать вас в доме?

– Вряд ли. – Джозеф оглянулся на Лорен и Кита: тоже держась за руки, они торопливо шагали к дому.

– Тогда найти Элинор и остальных школьниц? – предположила Клодия.

– Пока я находился в доме, девочки прошли под окнами, – вспомнил Джозеф. – Потом направились к мостику и лесу за ним.

– Значит, если бы Лиззи ушла в ту сторону, то девочки увидели бы ее. И вы тоже. Поиски там ведут уже четверо. Идти по их следам бессмысленно.

Они приблизились к аллее и застыли в пугающей нерешительности. Повсюду слышались голоса – спасатели звали Лиззи. Но никто пока не оповестил всю округу, что девочка найдена.

Пытаясь успокоиться, Джозеф сделал несколько глубоких вздохов. Паника только осложнит ему задачу.

– Только на дороге из Элвесли никто ее не ищет, – заметил он.

Клодия посмотрела вправо, где обширную лужайку огибала аллея, ведущая к крытому мосту в итальянском стиле и лесу за ним.

– Нет, Лиззи никак не могла сюда пойти, – покачала головой Клодия.

– Лиззи – может быть, – Джозеф кивнул, – а пес?

– О Господи! – вздохнула она. – Боже, где она? – Ее глаза наполнились слезами, она прикусила губу. – Где же, где?

– Идем! – Джозеф решительно повел ее к аллее. – Больше искать негде.

– Но как это могло случиться?

– Я ушел в дом, – хрипло признался он.

– А я – гулять.

– Напрасно я позволил увезти ее из Лондона. Дома она всегда была в безопасности.

– Я должна была глаз с нее не спускать, – вторила Клодия. – Только из-за нее я согласилась приехать на этот пикник. Следить за ней – моя обязанность. Мисс Хант была вправе упрекнуть меня…

– Предлагаю не винить самих себя или друг друга, – перебил Джозеф. – Сегодня днем у Лиззи не было недостатка в компаньонках. За ней присматривали все.

– В том-то и беда, – закивала Клодия. – Когда одним делом заняты все, им никто не занят. Каждый надеется, что всю работу выполнит кто-то другой. Мне следовало сразу понять это – по школьному опыту. Ох, Лиззи, где же ты?

Несколько минут они постояли на мосту под крышей, глядя во все стороны и отчаянно надеясь заметить пропавшую Лиззи.

Но почему она не отзывается на крики? Джозеф отчетливо слышал их.

– Лиззи! – крикнул он, подойдя к перилам моста с одной стороны и приставив ладони ко рту.

– Лиззи! – позвала с другой стороны Клодия. Нет ответа.

У Джозефа вдруг подкосились ноги, он пошатнулся.

– Идем дальше? – предложил он, глядя вперед, на убегающую в лес дорогу. – Она не могла далеко уйти.

А вдруг она уже вернулась к озеру? На Джозефа накатило безудержное желание броситься обратно.

– Нет, пройдем еще немного. – Клодия подошла к нему и снова взяла за руку. – Больше здесь негде заблудиться.

Их взгляды встретились, на миг Клодия прижалась лбом к его груди.

– Мы найдем ее, – произнесла она как клятву. – Непременно найдем.

Но как? И где? Если она и вправду выбрала этот путь, выведет ли он ее к деревне? Найдет ли девочку кто-нибудь из местных жителей, догадается ли приютить ее и послать весточку в Элвесли?

А если она свернула с дороги и заблудилась в лесу?

– Лиззи! – снова закричал Джозеф.

Выбрать более подходящее место для остановки было невозможно: повернув голову, Клодия вдруг ахнула и дернула его за руку.

– Что это? – спросила она, указывая рукой. Они приблизились к яркому белому предмету, висящему на нижней ветке дерева, и Клодия радостно воскликнула: – Это бант Лиззи! Она была здесь!

Джозеф снял бант с ветки, бережно прижал к губам и зажмурился.

– Слава Богу, – повторяла Клодия. – О, слава Богу! Значит, она где-то здесь, а не на дне озера!

Открыв глаза, Джозеф посмотрел на нее в упор: значит, при виде ныряющих в озеро мужчин оба испытали одинаковый ужас!

– Лиззи! – позвал он, повернувшись к лесу.

– Лиззи! – закричала она.

Ответа не было. Как узнать, в какую сторону ушла девочка? Как разыскать ее, не заблудившись самим? Но в равной степени немыслимо было и стоять столбом, и спешить за помощью – например, позвать Кита или Сиднема, знающих здешние леса.

И они двинулись вперед, то и дело зовя Лиззи.

Вдруг совсем рядом зашуршали листья и из кустов с радостным лаем вылетел Хорас, виляя не только хвостом, но и всем лохматым задом, и вывалив язык.

– Хорас! – Клодия упала на колени, чтобы обнять его, и пес тут же лизнул ее в лицо. – Где она? Почему ты ее бросил? Веди нас к ней сейчас же!

Но поскольку Хорас только прыгал вокруг нее, оставлял следы лап на юбке и пытался затеять игру, Клодия строго погрозила ему пальцем, взяла у Джозефа ленту и сунула ее под нос псу.

– Ищи ее, Хорас. Отведи нас к ней, – приказала она.

Хорас залаял так, словно ему предложили лучшую игру в мире, и понесся прочь между деревьями. Джозеф схватил Клодию за руку и поспешил за псом.

Вскоре впереди показалась хижина – дом местного егеря, небольшой, но крепкий с виду. Дверь была приоткрыта, Хорас юркнул внутрь.

Джозеф шагнул на порог, боясь надеяться. Клодия держала его за руку и стояла совсем близко, он толкнул дверь и заглянул в дом. Внутри было темно, но не настолько, чтобы не увидеть на узкой кровати среди скудной мебели спящую Лиззи, а возле ее ног – довольного Хораса.

Схватив Клодию в объятия, Джозеф крепко прижал ее к себе и разрыдался, уткнувшись в ее плечо. Она прильнула к нему.

Но объятия продолжались недолго: Джозеф отстранился, они заглянули друг другу в глаза и легко соприкоснулись губами.

Только после этого Джозеф решился войти в хижину. Подступив к кровати, он встал на колени перед ней и провел дрожащей ладонью по голове Лиззи, отвел волосы со лба. Оказалось, она не спит, но крепко жмурится, посасывает палец и вздрагивает, сжавшись в комочек.

– Милая! – шепотом позвал он.

– Папа? – Лиззи вынула изо рта палец. – Папа!

– Да, это я. Мы с мисс Мартин нашли тебя. Теперь с тобой ничего не случится.

– О, папа!

Лиззи горько расплакалась, бросившись к отцу на шею и крепко сцепив руки. Джозеф сел и устроил ее у себя на коленях, а потом, не задумываясь, притянул поближе Клодию. Она погладила ноги Лиззи.

– Все хорошо, – заверила она.

– Мисс Томпсон повела Молли и остальных на прогулку, – задыхаясь от спешки, принялась объяснять Лиззи. – Меня тоже звали, но я отказалась, а потом пожалела, потому что ты, папа, ушел в дом, а мисс Мартин – гулять. Я думала, мы с Хорасом быстро догоним девочек, и вы будете мной гордиться – и ты, папа, и мисс Мартин. Но Хорас их не нашел. Сначала мы прошли по мосту, потом я упала и забыла, в которую сторону шла. Мы попали в какой-то лес, Хорас убежал, я старалась не плакать, хотя вспомнила про ведьм. Но ведьм я так и не встретила. Хорас вернулся и привел меня сюда. Я не знала, кто здесь живет – добрые люди или злые, и когда вы вошли, думала, что это они вернулись и теперь съедят меня живьем, но вообще-то я знаю, что это глупости, и…

– Милая! – Джозеф поцеловал ее в щеку и покачал на коленях. Лиззи снова сунула в рот палец – хотя от этой привычки она отучилась еще в четыре года. – Здесь только мы с мисс Мартин, и больше никого.

– Ты храбрая девочка, Лиззи, – сказала Клодия, – ты не только отправилась в путь одна, но и не поддалась панике, когда заблудилась. Конечно, нам придется как следует выдрессировать Хораса, потому что поводырь из него пока неважный. Но я все равно безмерно горжусь тобой.

– А я тобой всегда горжусь, – заверил Джозеф. – Особенно сегодня. Моя малышка взрослеет и становится самостоятельной!

Лиззи перестала сосать палец, приникла к отцу и широко зевнула. Неудивительно, что после сегодняшней беготни на свежем воздухе ее клонило в сон, несмотря на пережитый испуг.

Джозеф продолжал укачивать ее, как делал, когда она была совсем маленькой. Он запрокинул голову и закрыл глаза, под ресницами заблестели слезы, одна скатилась по щеке, оставив на ней тонкий влажный след.

Ощутив легкое, как перышко, прикосновение к той же щеке, он открыл глаза и увидел, что Клодия пытается стереть слезы.

Они посмотрели друг на друга долго и пристально, Джозефу показалось, что он прочел ее мысли, заглянул в глубину ее души. И теперь был готов остаться с ней навсегда.

– Я люблю тебя, – произнес он, но с губ не сорвалось ни звука.

Она прочла его слова по губам, отступила на шаг, приподняла подбородок и сжала губы в почти прямую тонкую линию. Но глаза не изменились – они не могли измениться. Только они позволяли заглянуть в ее душу, проникнуть сквозь доспехи, которые она носила не снимая. Ее глаза ответили ему, хотя выражение лица отрицало это.

«Я тоже люблю тебя».

– Надо поскорее доставить Лиззи в поместье, – сказал Джозеф, – и успокоить остальных – они же до сих пор сбиваются с ног, разыскивая ее.

– Меня? – переспросила Лиззи. – Они ищут меня?

– Все полюбили тебя, милая, – объяснил он, снова поцеловал ее в щеку и поднялся, не отпуская дочь. – И признаться, я их понимаю.

Они вышли на порог, Клодия закрыла дверь хижины. Оказалось, что к ней ведет неприметная тропинка. В хижине было чисто и уютно – значит, в ней часто бывали, проложив для этой цели тропу от аллеи через лес. Клодия и Джозеф двинулись по тропе и действительно вскоре вышли на аллею в том месте, откуда был виден мост.

К мосту Клодия приблизилась первой, дошла до середины, замахала руками и стала звать всех, кто находился в пределах видимости. Ее сразу поняли: поиски окончены, Лиззи нашлась.

У озера их уже ждали все гости и хозяева поместья. В пути Лиззи задремала. Хорас бежал впереди, тяжело дышал и тявкал.

Их встретили как героев. Всем хотелось прикоснуться к Лиззи, спросить, не пострадала ли она, узнать, что случилось, рассказать, как они искали, искали и уже почти отчаялись увидеть ее.

– У тебя, Аттингсборо, наверняка руки отваливаются от тяжести, – вмешался Росторн. – Дай-ка теперь я ее понесу. Иди ко мне, cherie.

– Нет. – Джозеф крепче прижал к себе девочку. – Спасибо, но со мной ей будет лучше.

– Ее надо немедленно увезти в Линдси-Холл, – заявила Уилма. – Всех переполошила, чуть было не испортила чудесный пикник! Вам и вправду надлежало исполнять свои прямые обязанности, мисс Мартин, и следить за этой девочкой, вместо того чтобы докучать тем, кто вам неровня!

– Уилма, прекратите! – выпалил Невилл.

– Нет уж! – взвилась она. – Я требую изви…

– Сейчас не время для несправедливых упреков и обвинений, – перебила Гвен. – Помолчите, Уилма.

– Нет, раз уж речь зашла об этом, – начала Порция, – кто-то должен открыто заявить, что это неуважение к леди Редфилд и леди Рейвенсберг – привозить сюда, в приличное общество, нищих, обучающихся из милости, а затем бросать их без присмотра. А слепая нищенка – это уж слишком! Мы считаем своим долгом…

– Лиззи Пикфорд, – прервал ее Джозеф твердо и так четко, что каждое слово донеслось до слушателей – его отца и матери, его сестры, невесты, многочисленных родственников, знакомых и незнакомых, – моя дочь. И я люблю ее больше жизни.

Он почувствовал прикосновение руки Клодии, наклонился и поцеловал запрокинутое личико Лиззи. Невилл положил ладонь на плечо друга и крепко пожал его.

Над лужайкой повисло ледяное молчание, словно заглушившее голоса детей, играющих неподалеку.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации