Текст книги "Охотники за мизераблями"
Автор книги: Михаил Каришнев-Лубоцкий
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Глава тридцать шестая
После злополучной истории с Малюткой Элли мы дали клятвенное обещание мистеру Гарри Вуду, а заодно и самим себе, никуда больше не отлучаться из «Приюта сумасбродов». До самого четверга, а если понадобится, и дольше.
– Наша задача сейчас – искать спасение, а не новые приключения, – сказал я присмиревшим девочкам, – прошу не путать эти понятия!
– А мы не путаем, – проворчала Уморушка, устраиваясь поудобнее на старинном комоде, – мы впутываемся…
Тонкое замечание юной лесовички немного смягчило мою строгость, и я улыбнулся в ответ:
– Впутываться тоже не следует. Распутывать за нас в Америке некому, дед Калина далеко, помощи ждать неоткуда.
– Это верно, вздохнула Маришка, – только на себя, да на мистера Гарри вся надежда.
Поклявшись вести себя тише воды, ниже травы, мы трое суток твердо держали свое слово и сидели в «Приюте сумасбродов» безвылазно. И только на четвертые сутки обстоятельства вынудили нас покинуть отель и невольно нарушить данное обещание. А случилось все так.
В понедельник мистер Гарри Вуд отправился в город по своим делам, а мы остались дожидаться его в «Приюте сумасбродов». И вдруг, через час после отъезда нашего гостеприимного хозяина, мы вновь услышали натужный рев взбирающегося по крутой дороге автомобиля.
– Неужели мистер Вуд? – удивился я. – Так быстро?
– Конечно, он! – обрадовалась Уморушка. – Купил гостинцы – и назад!
И она полетела к парадной двери встречать мистера Гарри. За ней, стараясь сохранить достоинство и некоторую чинность, медленно поплыла по воздуху Маришка.
Увы, их обеих ждало разочарование: к «Приюту сумасбродов» подкатила чужая машина. Увидев в ней троих незнакомцев, Уморушка тут же вернулась ко мне и доложила:
– Это не мистер Гарри, а чужие дяденьки. Три человека и все в черных очках.
Чужая машина, три незнакомца и еще эти черные очки… В моей душе поселилась тревога.
– Ни в коем случае не шуметь! – приказал я девочкам. – И не разговаривать! Нужно выяснить, кто к нам пожаловал и какие у них планы.
Маришка и Уморушка дружно кивнули головами и, не сговариваясь, взлетели на комод. Подумав немного, я присоединился к ним.
Нам повезло: незнакомцы начали осмотр отеля с нашей комнаты, и поэтому их планы, а также их имена вскоре стали нам известны полностью.
– Горемыка-Билл, – обратился один из незваных гостей к самому рослому своему приятелю, – ты проверил комнаты на втором этаже?
– Сейчас проверю, Боб, – и долговязый отправился обследовать второй этаж.
– Джек! – позвал Боб другого товарища. – Захлопни рот и открывай шкафы: у нас не так уж много времени в запасе.
– Колдун Гарри уехал недавно, значит, вернется нескоро. А в отеле никого нет, Боб.
– В отеле мы, Джек, а это плохо. Лучше было бы, если мы уехали.
– Верно, Боб! – засмеялся напарник. И принялся обшаривать все ящички в комоде и шкафах.
– Это жулики, – догадалась Уморушка, – нужно что-то делать…
Я торопливо зажал болтливой лесовичке рот ладонью, но было уже поздно: ее услышали.
– Ты что-то сказал, Боб? – спросил грабитель Джек своего приятеля.
– Разве у меня писклявый голос? Это ты что-то сказал, Джек, но я не расслышал, что именно!
– Я не говорил, Боб…
Маришка слегка приоткрыла дверцу комода, и в комнате раздался раздражающий писк и скрежет. Лица жуликов просветлели:
– Это сквозняк, Боб!
И с наслаждением прислушиваясь к противному скрипу, Джек затворил дверцу.
– Кидай барахло без разбора, Джек. Дома рассортируем, и пошевеливайся: мне не нравятся сквозняки в закрытой наглухо комнате…
Дав указание младшему напарнику, Боб принялся энергично открывать ящики комода. Вскоре он обнаружил набор серебряных ножей и вилок и не удержался от радостного восклицания:
– Ого! Нам, кажется, здорово подфартило!
Ножи и вилки перекочевали из комода в большой саквояж грабителя.
– Посмотри, что тут есть еще ценного…
Он выдвинул соседний ящик и запустил в него свою жадную лапу.
И вдруг ножи и вилки стали выскакивать из саквояжа и влетать на привычное для себя место в комоде. Одна из вилок, сбившись с маршрута, внезапно вильнула в сторону и ткнулась острыми концами в ногу Джека, не уделявшего им до сей поры должного внимания. После этого вилка отбуксировала немного назад и снова устремилась вперед – в ящик к своим дружкам и подружкам.
– Боб!.. – взвыл перепуганный жулик. – Здесь нечистая сила!
– Ага! – подтвердил девчачий голосок.
– Ты слышал, Боб?
– Слышал, Джек. Это все проклятая старая мебель: скрипит, будь она неладна, как тысяча ревматиков!
– А вилки?.. А ножи?..
Предводитель шайки грабителей метнул быстрый взгляд в саквояж, потом перевел его в ящик комода.
– Зачем ты их выложил обратно, Джек?!
– Они сами выпрыгнули, Боб, клянусь всеми святыми!!
Главарь заботливо приложил ладонь ко лбу напарника: температуры не было, хотя Джека и трясло, как в лихорадке.
– Приспичило тебя заболеть… – покачал головой бывалый жулик. – Держись, скоро мы уедем. – Он снова переложил столовое серебро в саквояж и, не оборачиваясь к Джеку, посоветовал: – Сходи на кухню и выпей воды, сразу полегчает.
– Да, Боб, да! – обрадовался Джек и помчался из страшной комнаты прочь.
– Он белены объелся? – спросил через минуту Горемыка-Билл, входя к нам и боязливо оглядываясь на дверь. – Чуть было не сшиб меня в коридоре!
– Новичок, – пояснил Боб, – первый раз на большое дело пошел. Вот на него «трясун» и напал.
– Понятно, бывает! – улыбнулся Горемыка-Билл и протянул руку к глобусу, стоявшему на самом верху комода. Глобус дернулся назад и отъехал немного вбок. – Ого… – удивился Горемыка-Билл и снова попытался ухватить шалунишку-глобус. Но вторая попытка ему также не удалась: резвый пятнистый шар мгновенно переехал в противоположную от руки Билла сторону. – Боб, ты видал, что он вытворяет?!
Глава шайки обернулся к напарнику и сердито рявкнул на него:
– Вы что, сговорились с Джеком?! Я работаю, выгребаю барахло, а вы стоите, как истуканы, и болтаете разную чушь!
– Но он не дается, Боб… Попробуй сам…
Предводитель жуликов быстрыми шагами подошел к комоду и… Поднять руку вверх он не успел: глобус сам спрыгнул к нему на грудь, но промахнулся и угодил на голову. Хорошо, что Бобу досталась крепкая голова!.. Иначе дальше мне пришлось бы рассказывать о двоих грабителях, а не о всей бравой тройке.
– Проклятье! – простонал глава шайки, хватаясь за ушибленное место. – Зачем ты его сдвинул на самый край?!
– Я не сдвигал, Боб… Он сам сдвинулся…
– Что-то в этой комнате многовато сдвинутых… – проворчал невезучий главарь и, попинав ногой расколотый пополам и ненужный теперь глобус, сказал: – Пошарь еще в других комнатах и поторопи Джека. Чем скорее мы смотаемся отсюда, тем будет лучше для нас.
– Да, шеф, сейчас потороплю, – и Горемыка-Билл исчез за дверью.
Боб пододвинул стул и присел на него. И упал на пол, потому что стул оказался чуть-чуть в стороне от его зада.
– Неужто у меня нарушилась координация движений?! – испуганно прошептал бедняга, поднимаясь с пола. – Проклятый глобус! – и он снова лягнул ни в чем не повинный макет земного шара. Затем пододвинул стул, оглянулся через левое плечо и сел… на пол, как и в первый раз.
«Если пошла невезуха, то лучше и не брыкаться, от судьбы не уйдешь», – вспомнил он воровскую примету и решил возвращаться восвояси. Кряхтя, встал на ноги, подхватил левой рукой набитый до отказа саквояж и побрел, прихрамывая, на поиски друзей.
А мы с Маришкой и Уморушкой поспешили за ним: ведь нужно было не только изгнать грабителей из отеля, но и постараться вернуть мистеру Гарри Вуду его украденные вещи.
Когда мы влетели в кухню, вся воровская троица находилась уже там. Горемыка-Билл доедал наш салат. Джек, напившись воды прямо из-под крана, искал, чем бы подкрепить свои угасшие от тяжких переживаний силы, а Боб по привычке шарил в столе и шкафах, надеясь отыскать там второй серебряный набор ножей и вилок.
– Хватит трескать, – сказал глава жуликов после тщетных попыток найти что-нибудь ценное, – пора сматываться.
– На втором этаже во всех комнатах установлены телевизоры, – заметил Горемыка-Билл, – возьмем парочку?
– Нет, – сухо отрезал предводитель шайки. И пояснил: – Фортуна сегодня гуляет вдалеке от нас, чую, что будут проблемы с телевизорами. Давайте-ка, парни, в машину.
– О'кей! – весело отозвался Горемыка-Билл, поставил пустую салатницу в раковину под кран и направился к холодильнику.
– Поспеши, Билл! – сказал главарь прожорливому напарнику и, подхватив саквояж, пошел к дверям. – Джек, за мной!
Джек радостно засеменил за шефом, счастливый от мысли, что сейчас уедет из проклятого дома.
– Сейчас-сейчас! – лениво бросил им вслед Горемыка-Билл и открыл дверцу холодильника. – Одно питье! – с раздражением хмыкнул он, обнаружив в морозильном агрегате многочисленные склянки с разноцветными жидкостями. Однако, подумав, все-таки протянул свою могучую лапу и вытащил из холодильника бутыль с «апельсиновым соком». – Отличная вещь, должно быть! – похвалил он напиток, когда отвинтил пробку с резьбой и втянул в себя носом приятный аромат.
– Не пей, дурень! – шепнула, не выдержав, Уморушка и тут же сама себе зажала ладошкой рот.
– А? – обернулся Горемыка-Билл. Не увидел никого и очень удивился: – Есть тут кто?
Но ему не ответили. И тогда он расслабился и даже усмехнулся в свой адрес:
– Эх, Билл, Билл!.. Ты не Джек-новичок, а старый мошенник, гроза округи! На тебя «трясун» лет десять уже не нападал! – и Горемыка-Билл, покачав головой, быстро приложился губами к бутылке и выпил несколько глотков прямо из горлышка. После чего завинтил пробку, поставил бутылку на полку в холодильник и закрыл дверцу. – Теперь можно ехать! – удовлетворенно похлопал он себя по животу.
– Счастливого пути! – от всей души пожелал ему Маришка.
Горемыка-Билл вздрогнул и опрометью бросился вон из кухни. Наспех побросав в карманы разные грузы, мы поспешили за ним. Боб и Джек уже были в двух шагах от машины, когда их настиг бедняга Билл.
– Здесь нечистая сила, здесь нечистая сила! – заорал он прямо в уши своим друзьям, спеша поделиться с ними своим открытием. – Надо скорей удирать!
Боб и Джек завертели головами, пытаясь увидеть если не нечистую силу, то хотя бы своего приятеля Горемыку-Билла, но не заметили вокруг себя на расстоянии ста ярдов ни одной живой души.
– Билл, ты где? – не сговариваясь, спросили они хором.
– Да здесь же, здесь! Рядом с вами! – Билл неумело облетел товарищей и, покачиваясь от легкого ветерка из стороны в сторону, снова крикнул: – Я сам слышал эту нечистую силу! Клянусь вам, парни!
Теперь нечистую силу услышали и Джек с Бобом. И, перепугавшись до смерти, одинаково подумали: а почему ОНА разговаривает голосом Горемыки?.. Так и не найдя ответа на этот важный вопрос, они ринулись к машине. Билл – тоже.
– Скорей, скорей, парни! – поторапливал он друзей, которым никак не удавалось открыть дрожащими руками передние дверцы автомобиля. – Они здесь, я их вижу! – При этом он судорожно косился в нашу сторону и почему-то совершенно не радовался выпавшей ему возможности наконец-то нас разглядеть и даже познакомиться с нами.
– Мне кажется, он еще не понял, что с ним случилось, – шепнула Маришка мне и Уморушке, – нужно ему объяснить, Иван Иванович.
– Пока не нужно, – остановил я добрую девочку, – о своем наказании он узнает чуть позже. А пока необходимо задержать грабителей и сдать их в полицию.
– Вот еще! – буркнула Уморушка сердито. – По полициям мы еще не ездили! Пусть они сами туда едут, а нам с полицейскими лучше не встречаться!
– Блестящая мысль! Мы так и сделаем! – обрадовался я. – Они сами отвезут себя в полицию! Гениально!
Пока мы выясняли проблему, как нам поступить с налетчиками, Боб и Джек сумели наконец открыть упрямую дверь и усесться на переднее сиденье. Боб сел за руль, а Джек, держа в обнимку саквояж с награбленным добром, примостился с ним рядом. Горемыка-Билл, видя, что его друзья собираются удрать без него, взвыл от обиды и влетел в открытое окошко на заднее сиденье. В другое время он наверняка бы обратил внимание на свою поразительную ловкость, но сейчас… Усевшись поудобнее, он вцепился обеими руками в плечи Боба и умоляюще зашептал ему в самое ухо:
– Скорее, Боб, скорее… Пока эти привидения нас не слопали – трогай!
Боб оглянулся, увидел пустое сиденье и клацнул зубами:
– Сгинь, нечистая сила, сгинь!
После чего с особым усердием стал заводить мотор.
– Они сейчас уедут! – крикнула мне Маришка и стрелой влетела в открытое окно автомобиля.
Следом за ней ловко впорхнули Уморушка и я. Все трое мы примостились рядышком с Горемыкой-Биллом. В этот момент мотор автомобиля взревел, и машина с бешеной скоростью сорвалась с места. Нас чуть было не выбросило по инерции из салона через заднюю стенку, но мы успели вцепиться в Горемыку-Билла, который, в свою очередь, мертвой хваткой держал за плечи Боба, и поэтому вся наша компания осталась в машине.
– Боб, не гони под гору… – взмолился Джек, – терпеть не могу слалом…
– И мы вас очень просим не гнать машину, – попросил я водителя-лихача, – мы, кажется, никуда не опаздываем.
Боб метнул затравленный взгляд назад, разумеется, меня не увидел и снова испуганно клацнул зубами. Скорость он так и не сбавил, и машина только чудом не перевернулась, совершая стремительный спуск почти по отвесной горе. Когда мы достигли подножия, в автомобиле раздался дружный вздох облегчения:
– Слава Богу, пронесло! (Это сказал Джек.)
– Уфф!.. (Это сказали мы с Маришкой и Уморушкой.)
А Горемыка-Билл, отпустив наконец плечи главаря шайки, бессильно откинулся на спинку сиденья и начал жалобно подвывать тонким и противным голосом. Так под завыванья Билла грабители домчались до своего городка и, ворвавшись в его пределы, закружили по тесным улочкам, почти не сбавляя скорости.
– Куда теперь? – спросил Джек лихого водителя. – Ко мне или к тебе?
– Ко мне… Нет, к тебе! – дрожащими губами пролепетал глава незадачливой шайки и обернулся на секунду назад, словно бы ища совета у сидевшей там «нечистой силы».
– Рулите в полицию, – охотно посоветовала Маришка, – там очень обрадуются вашему появлению!
– Да-да, езжайте в полицию! – радостно подхватил я Маришкино предложение. – Тогда вы точно останетесь живы!
Лицо Джека просветлело:
– Боб, они гарантируют нам жизнь!
И на его глазах выступили слезы счастья и умиления.
Предводитель шайки скрипнул зубами от злости, но все-таки вскоре свернул за угол и погнал машину к полицейскому участку.
– Нужно выбросить улики! – прошептал он напарнику Джеку и передал ему саквояж с награбленными вещами.
– Еще чего! – воскликнула Уморушка грозно, и саквояж с переднего сиденья вдруг перекочевал на заднее.
Через минуту машина взвизгнула тормозами и резко остановилась возле полицейского участка. Горемыка-Билл, который на этот раз ни за кого не держался, по инерции вылетел со своего места, прошел сквозь Боба и ветровое стекло и упал пластом у ног полицейского, дежурившего у входа в полицию.
– Берите меня, мистер… – прошептал он, поднимая голову и пытаясь встать на четвереньки. – Я сдаюсь добровольно и не оказываю сопротивления… Вы это учтете, мистер?..
Полицейский вздрогнул, недоуменно повел плечами и, немного потоптавшись на месте, быстро повернулся и побежал в здание полиции.
– А вы чего ждете? – спросила Маришка Джека и Боба. – А ну-ка, догоняйте его!
– И не забудьте захватить вот это! – добавила Уморушка, и саквояж перелетел на переднее сиденье.
– Хорошо, мисс Привидение, мы так и сделаем… – пробормотал бедняга Джек, открыл дверцу и кулем вывалился из машины.
Боб, подхватив злосчастный саквояж, кряхтя и чертыхаясь, выполз следом за ним. Несколько мгновений жулики стояли в глубоком раздумье, словно решая проблему, идти или все-таки не идти в полицию. Но после того, как Горемыка-Билл подполз к приятелям и, взявши их за руки, принялся умолять немедленно сдаться на милость победителя, они, не сговариваясь, опрометью кинулись в участок. Билл, стеная и охая, устремился за друзьями следом.
Глава тридцать седьмая
Ох и сердился мистер Гарри Вуд, когда узнал про случившееся!.. Он бегал по комнате взад и вперед, размахивая руками и громко выкрикивая через равные промежутки времени отрывистые фразы:
– Что вы наделали!.. Еще одно привидение!.. Да, к тому же грабитель!.. А если ему в голову взбредет снова красть?.. Кто его поймается, невидимого?.. А если мы не найдем траву «хрумхрум»?.. Что тогда делать?..
Еле-еле нам удалось успокоить ученого-естествоиспытателя. А когда он успокоился, то принял решение:
– Еду в полицию. Объясню этому Биллу, что с ним случилось. Пообещаю исправить вашу ошибку.
– Но сначала потребуйте с них клятву больше не воровать! – заметил я доброму рыцарю науки. – Мы наказали этих мошенников за воровство. Таких словами не проймешь – таких пугать нужно, тогда они понимать начинают.
– Хорошо-хорошо, попробую их вразумить.
Мистер Вуд хотел было ехать в полицейский участок один, но мы уговорили его взять нас с собой.
– Мы ни одного слова в полиции не произнесем! – пообещали Маришка и Уморушка. – Никто и не заметит нас!
– А Горемыка-Билл скорее вам поверит, – добавил я, поддерживая просьбу моих подопечных. – Сейчас он, наверное, успокоился немного и от нас шарахаться не станет.
– Хорошо, садитесь в машину. Но при полицейских – ни слова!
Мы дружно кивнули головами в знак согласия (как будто мистер Гарри Вуд мог видеть наши кивки!) и полетели занимать места в автомобиле. Через полчаса мы были уже в знакомом полицейском участке. Мистер Вуд представился старшему офицеру как «специалист по аномальным явлениям» и попросил его показать задержанных преступников.
– Я слышал, – сказал он, – что вы арестовали троих жуликов с украденным ими саквояжем? И, кажется, один из грабителей немного странновато выглядит?
– Я не сказал бы, что он «странновато выглядит», – буркнул полицейский с легким раздражением, – слово «выглядит» для него не совсем подходит…
– Он… невидим?
– Да, – признался полицейский. И тут же рассердился на своих коллег: – Болтуны! Уже всему городу известно, кого мы задержали!
– Не известно, не волнуйтесь, – успокоил офицера Гарри Вуд, – просто я давно следил за этим существом, и его следы привели меня к вам.
– Тогда это другое дело! – обрадовался полицейский. – Если вы не боитесь невидимок, то я готов устроить вам встречу с ним!
И он приказал сержанту провести мистера Вуда к задержанным.
Боб, Джек и Горемыка-Билл сидели в большой просторной комнате с одним окном, наглухо закрытым металлической решеткой. Боб и Джек уже свыклись с присутствием привидения и больше не уговаривали его оставить их в покое и исчезнуть. Они поняли, что дух, говорящий голосом Горемыки-Билла, не покинет их отныне нигде и никогда и будет сопровождать их повсюду, куда ни забросит судьба. Увидев нас, Горемыка-Билл тихонько взвизгнул и забился в самый дальний угол комнаты. Полицейский нервно дернул головой, словно отгоняя мух, и, стараясь не терять достоинства, произнес:
– К вам пришел мистер Гарри Вуд. Побеседуйте с ним.
И он вышел обратно в коридор и закрыл за собою тяжелую металлическую дверь.
– Садитесь, мистер, – любезно пригласил ученого главарь незадачливой шайки и указал на свободную койку, – мы вас слушаем.
– Спасибо, – поблагодарил его мистер Гарри и, в свою очередь, предложил присесть и нам: – Садитесь, мистер Джон, устраивайтесь поудобнее, мисс Мэри и мисс Умора.
Мы не стали отказываться от любезного предложения и спикировали с потолка на койку. Пружины зловеще скрипнули под нами, заставив несчастных грабителей сильно вздрогнуть.
– Снова привидения… – прошептал Джек, бледнея. – Одного нам мало, видать…
– Не привидения мы, не привидения! – успокоил я беднягу, – И ваш Билл не привидение!
– А кто я? – жалобно пискнул из дальнего угла Горемыка.
– Наглый грабитель, вот ты кто! – охотно объяснила ему Маришка. – И все вы трое – грабители!
– Профессия, мисс… – начал оправдываться Боб, косясь на пустую койку напротив себя.
Но я резко перебил его:
– Дурная профессия, дорогой! А за дурные дела нужно расплачиваться!
– Сколько?.. – выдавил из себя Горемыка-Билл. – Я готов отдать все, что имею!
Уморушка фыркнула презрительно:
– Деньги нам не нужны! Мы их и заработать можем, если понадобится!
– Что же вы тогда хотите? – спросил Боб. – Мы сделаем все, что вы пожелаете, только, пожалуйста, расколдуйте Билла!
– Клятву дадите? – вмешался в разговор мистер Гарри Вуд, сидевший все это время молча. – Поклянитесь, что бросите свое позорное ремесло, и тогда я попробую вернуть вашему приятелю человеческий облик, а вас освободить из-под ареста.
– Клянусь! – ни секунды не медля воскликнул Горемыка-Билл и подлетел к нам вплотную, уже не страшась ни меня, ни моих славных девочек. – Чтоб я еще хоть раз чужую вещь взял… да ни за что!
– И я клянусь, – проговорил Джек и положил руку на Библию, – клянусь Святым Писанием, что с этого дня прекращу воровать!
Помявшись, дал клятву и предводитель шайки Боб. А что ему оставалось делать? Не расставаться же теперь с друзьями!
– Хорошо, мы завяжем, – проговорил он, глядя в пол тупым взглядом, – попробуем начать новую жизнь…
– Мудрое решение! – похвалил я его и, перелетев на койку Боба, ласково похлопал раскаявшегося жулика по плечу.
Боб вздрогнул и через силу улыбнулся:
– Горе научит мудрости…
Взяв с жуликов клятву, мы стали прощаться с ними.
– А когда я в человека превращусь? – спохватился Горемыка-Билл. – Сил нет привидением маяться!
– Будем надеяться, что это произойдет в четверг, – объяснил ему мистер Гарри Вуд, уже открывая дверь и останавливаясь на минутку у порога, – все будет зависеть от погоды.
И он вышел в коридор, пропустив нас перед собою. Потом мистер Вуд немного побеседовал с офицером, пообещал ему все уладить в ближайшее время и вскоре покинул здание полиции.
Покинули участок и мы: нам больше здесь нечего было делать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.