Электронная библиотека » Наталия Осояну » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Золотой город"


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:13


Автор книги: Наталия Осояну


Жанр: Исторические приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
3

Дэвис и Руби сидели на прежнем месте у ворот форта, наблюдая за Чарли, который медленно подымался по склону холма к дому Грейс. Издали юноша казался совсем ребенком, но этого нельзя было сказать по его широкому, решительному шагу. Руби подумал, что, если дальше так пойдет, очень скоро этот мальчишка превратится в настоящего мужчину.

– Ну а ты, Джон? – спросил Дэвис. – Что будешь делать ты?

Руби стиснул зубы, ощутив, как рана в боку наливается жгучей болью. Не здесь. Не сейчас. Когда он останется один…

Старый пират продолжил тем же бесстрастным тоном:

– Я рискну предположить, что во внешнем мире тебя никто не ждет. Если даже и была какая-нибудь глупая девчонка, имевшая несчастье влюбиться в знаменитого капитана, за три года, пока ты прохлаждался на необитаемом острове, она наверняка поняла свою ошибку.

– Не будь таким уверенным.

– Да, разумеется, – хмыкнул Дэвис. – Хорошо, я весь внимание. Назови мне хоть одну причину, по которой ты не можешь здесь остаться и наконец-то начать жить как человек, а не как бродячая собака.

Руби тяжело вздохнул.

– Скажи мне… – проговорил он негромко, глядя на раскинувшиеся по ту сторону реки холмы, поросшие густым лесом, – куда подевался «Морской волк», которого в последний раз я видел в гавани, где сейчас стоит «Нимфа»?

Дэвис внезапно начал кашлять, его лицо покраснело. Руби терпеливо ждал, пока старший товарищ придет в себя, но даже когда Дэвис перестал кашлять, ответ раздался не сразу. Старый пират молчал, стиснув зубы, и на его впалых щеках играли желваки.

– Я его сжег, – сказал он после очень длинной паузы. – Ну? Доволен?

– Почему?

– Не притворяйся, что не понимаешь.

– Нет, Генри, я действительно ни черта не понимаю…

На этот раз, однако, Руби не сумел разговорить Дэвиса вновь. Они сидели и молчали, наблюдая за полетом птиц в небесах, за передвижениями людей на улицах пиратского селения. Руби думал о том, как много лет назад очутился в этих местах в первый раз. Тогда он был моложе и намного увереннее в себе. Его решительный отказ остаться на острове привел тогда к ссоре с Генри Дэвисом. И эта ссора не переросла в открытую вражду только потому, что два других капитана, которым Дэвис сделал такое же предложение, также ответили ему отказом.

Они все были молоды. Они были живы…

– Джимми утонул в море, – сказал Дэвис, будто обращаясь к самому себе. – Ричард кончил петлей. Ты какую судьбу себе прочишь?

Руби усмехнулся.

– Если бы я и впрямь мог выбирать любую судьбу, то пожелал бы до второго пришествия бороздить океанские волны в компании верных друзей, не менее верной команды и любимой женщины.

– Звучит как строка из дурацкой песни.

– О-о, да! Знаешь, Генри, даже если бы я точно знал, что завтра меня повесят, все равно бы это ничего не изменило. Я восхищаюсь тобой и этим городком, он прекрасен, словно рай! Но повторяю в последний раз – все решено раз и навсегда.

– А что ты скажешь, если Лоретта захочет остаться здесь?

– Не захочет.

– Ну, ты представь себе…

– Я знаю ее лучше, чем ты.

– Бродяга. – Генри Дэвис сокрушенно вздохнул. – Бездомный пес.

На лице Джона Руби появилась широкая улыбка:

– Главное, что не трюмная крыса!

Глава 8. Попутный ветер

1

На обратном пути к дому Грейс Чарли непрестанно думал о возвращении в Чарльз-Таун, которое внезапно из несбыточной мечты превратилось во вполне реальную, хотя и несколько отдаленную перспективу. Он представлял, как пройдет по знакомым улицам, окажется возле дома, который покинул пять недель назад, откроет дверь и встретится взглядом с изумленными родителями и братом. Даже если мистер и миссис Гиллс еще не распрощались с надеждой увидеться с сыном вновь, того, что он вернется богатым человеком, они уж точно не могут себе вообразить.

Он вдруг понял, что не понимает, чего хочет на самом деле – вернуться или остаться на «Нимфе» с Руби. По сравнению с тем, что с ним произошло, жизнь в Чарльз-Тауне представлялась смертной тоской и скукой, и даже деньги ничего бы в ней не изменили.

Чарли старался отогнать мысли о будущем, но они возвращались вновь и вновь. Вернуться в Оукхилл? Нет, вот уж этого он точно не желал. В любом случае, сначала все-таки нужно попасть на борт «Нимфы» и не погибнуть на обратном пути. Так что приключения продолжаются…


В тот вечер, когда погиб Холфорд, были захвачены в плен пятнадцать пиратов. Двоих сразу же отпустили по просьбе Руби – это были Джереми и индеец Бен, – остальных заперли в каком-то сарае. Их судьбу Дэвис намеревался решить позднее, однако пираты по этому поводу не питали надежд и на вторую ночь устроили побег. Дюжина головорезов ушла в сельву, где их следы затерялись. Дети Ветра объявили, что отыщут чужаков и разберутся с ними по-своему.

Однако один из пиратов – Билл Рэнсом – направился совсем в другую сторону. Он сообразил, что если на острове и есть золото, то искать его следует только в старом форте. Делиться с командой ему не хотелось, поэтому он незаметно отстал от своих и вернулся к развалинам крепости. Поскольку форт не охранялся, квартирмейстеру «Нимфы» не составило труда проникнуть внутрь. Здесь он чуть с ума не сошел от радости и долго бродил среди золота и драгоценных камней, набивая найденный тут же кожаный мешок тем, что пришлось особенно по нраву. А потом, должно быть, утомился и решил передохнуть минуту-другую под деревом, росшим посреди двора.

Там наутро и обнаружили его бездыханное тело. Старый пират умер с блаженной улыбкой на лице, обнимая мешок с золотом и драгоценностями. Он выглядел как человек, чья мечта наконец-то исполнилась.

Индеец Бен и Джереми решили остаться в Золотом городе. Когда они пришли попрощаться, Чарли стал невольным свидетелем очень странной сцены: Джереми и Джон Руби пожали друг другу руки, после чего по-дружески обнялись, и Руби сказал:

– Спасибо, дружище, что помог мне.

– Не стоит благодарностей, – ответил Джереми. – За Вилли я готов был придушить Холфорда голыми руками, но вы предложили куда более интересный способ, капитан. Я вам обязан…

– Мы квиты, – перебил Руби. – Удачи тебе.

Индеец стоял поодаль и улыбался.

Когда приятели ушли и они остались вдвоем, Чарли сказал:

– Его брат Вилли – это Вилли Пирс, да? Так вот кто продолжал травить Холфорда, пока ты был в Чарльз-Тауне…

Руби лишь улыбнулся в ответ.

– Я все время хотел спросить, как ты перебрался с корабля в город? – продолжил Чарли. – И как собирался вернуться? Только не говори, что просчитал заранее, что пираты Холфорда будут искать для него врача, я все равно не поверю.

– Нет, конечно, я о таком и не мечтал, – усмехнулся моряк. – Мой расчет был куда проще: в день, когда пираты появятся в городе, а я знал, что без этого не обойдется, ведь губернатор не отправился бы на борт пиратского корабля, чтобы вести переговоры о выкупе за снятие блокады… Так вот, я собирался просить, чтобы мне позволили присоединиться к ним. Меня бы приняли, как ты сам понимаешь, но существовала одна сложность: к новым матросам всегда присматриваются, а мне это было нужно меньше всего. А если бы я, будучи матросом, взялся бы лечить капитана, Холфорд точно меня бы расшифровал раньше времени. – Руби скептически улыбнулся, покачав головой. – Поэтому встреча с тобой была для меня благословением. А в Чарльз-Таун я попал тем самым способом, который тебе предлагал Чернобородый, – добрался вплавь до отмели. Потом выбрался на сухое место и ушел пешком, унося с собой деньги, которые хранились в моем тайнике на «Нимфе», – двенадцать фунтов…

– Из которых десять получил мой отец, – завершил Чарли.

Теперь все встало на свои места.


В первый день пути Дэвис, Руби и Чарльз в сопровождении большого отряда из двадцати человек, включая и шестерых краснокожих, плыли по реке на пяти индейских лодках, узких и длинных. Когда показались первые пороги, индейцы пристали к берегу и через переводчика объяснили, что дальше придется идти пешком. Они должны были помочь Руби вернуть корабль тем способом, какой окажется наиболее подходящим в зависимости от обстоятельств. Этот способ необычайно заботил Чарли: он понимал, что кровопролитие неизбежно, и никак не мог сообразить, можно ли обойтись без него.

Постепенно, однако, в его голове начал вырисовываться некий план…

Вечером накануне того дня, когда лодки должны были прибыть на место, он набрался смелости и спросил Руби и Дэвиса:

– Как вы собираетесь захватить «Нимфу»?

– На берегу есть место, где спрятаны такие же пироги, как те, на которых мы плыли до сих пор, – ответил Дэвис. – Мы их вытащим, спустим на воду и ночью подойдем к «Нимфе». Тебя интересует, как мы заберемся на борт? Забросим веревки с крюками. А уж там поглядим, на чьей стороне окажется удача.

– А если лодки заметят? На «Нимфе» есть пушки.

– Да, нас и впрямь могут заметить, но это лишь при условии, что они ждут нападения.

– Люди могут погибнуть, сэр.

– Не без этого, – согласился Дэвис и взглянул на него с любопытством. – Но все мы смертны. А что, юноша, у тебя есть какие-то предложения?

Чарли рассказал все, о чем думал целых два дня. Сначала Руби и бывшие пираты с трудом прятали улыбки, потом на лице Руби появилось озадаченное выражение, и наконец, когда юноша закончил говорить, он задумался, и Дэвис последовал его примеру.

Думали они так долго, что Чарли приуныл.

– Ты не боишься? – вдруг спросил Руби. – Это ведь очень опасно для тебя.

Чарли пожал плечами. Об опасности он как-то не подумал.

– Ладно, рискнем, – сказал Руби, усмехнувшись. Дэвис кивнул. – Если что, мы успеем прийти к тебе на помощь.

Только после того, как его план был одобрен, юноша осознал в полной мере, что задуманное им предприятие и впрямь таит в себе немало подводных камней. Но что-то менять было уже поздно, поэтому, когда настал условленный час, он выбежал из леса на пляж в прямой видимости с «Нимфы», весь исцарапанный и в разорванной рубашке, и рванул что было сил к меньшей из двух шлюпок, что лежали на берегу.

В зарослях в это время раздавались охотничьи крики индейцев. Сдвинуть ялик с места было сложнее всего. Чарли толкал его к линии прибоя изо всех сил, думая только о том, чтобы успеть. С борта «Нимфы» его уже должны были увидеть, но не было времени проверять, так ли это на самом деле. Когда лодка оказалась в воде, Чарли, не помня себя от радости, прыгнул в нее, вставил весла в уключины и принялся грести.

Он все же потратил больше времени на спуск ялика, чем было запланировано, и вскоре индейцы с луками показались на берегу. Они выпустили в него несколько стрел, которые упали в воду в опасной близости от Чарли, но не причинили ему вреда. Чарли, не переставая грести, начал громко читать молитвы. Сквозь плеск волн и вопли краснокожих он услышал чей-то крик и понял, что на «Нимфе» его наконец-то заметили. Рядом упало в море несколько стрел, еще одна воткнулась в корму лодки. «Господи, помоги мне!»

Руби предупредил: если они хотят, чтобы бегство выглядело правдоподобным, возникает опасность, что кто-то из охотников попадет в цель, поскольку стрелять совсем уж в сторону они не смогут. Юноша смирился с этим риском, но сейчас его решимость была подвергнута серьезному испытанию: короткий свист, толчок, резкая боль в левой руке… И, открыв глаза, Чарли с некоторым удивлением увидел торчавшую из левого предплечья стрелу. Боль можно было терпеть, но по руке разлилась слабость. Он опомниться не успел, как выронил весло за борт.

На этом его геройская авантюра могла бы и закончиться, потому что ялик не преодолел даже половины расстояния до «Нимфы», однако мгновение спустя раздался грохот пушечного выстрела и борт корабля окутался дымом. Его не просто заметили – ему решили помочь.


Пока пираты спускали на воду другую шлюпку, Чарли смирно сидел в своем ялике, который волны бросали из стороны в сторону, и разглядывал стрелу со странной отчужденностью, как будто она торчала не в его руке. Вытащить древко самостоятельно он не мог, да и не стал бы рисковать, поскольку перевязать рану было нечем. Казалось странным, что боль ушла куда-то на второй план; еще он удивительно отчетливо слышал биение собственного сердца, заглушавшее остальные звуки. Вдруг он услышал сильный плеск, чьи-то руки вцепились в борт лодки, и ее сильно качнуло. Чарли вздрогнул от неожиданности и чуть не свалился с банки.

– Я не стала ждать, – затараторила Катрин, забираясь в лодку. – Что произошло? Вы не нашли сокровищ? Где остальные?

Он простонал:

– Господи, женщина, задавай вопросы по одному…

– Ох, да ты же ранен! – воскликнула она, увидев стрелу. – Что мне делать?

– Молчать, – скривился Чарли. – Когда поднимемся на борт, ты и Лоретта поможете мне… Что такое?

Катрин сделалась очень серьезной.

– На следующий день после вашего отъезда один недоумок вломился к Лоретте, – сказала она тихим голосом. – Не знаю, что там было, не могу точно сказать… В общем, после Лоретта взяла капитанские пистолеты и разрядила их в голову этого идиота, а потом заперлась с запасом пороха и свинца в каюте Холфорда. И с тех пор сидит там.

– И пираты не пытались выломать дверь?

– Пытались, но потом бросили это дело. Она стреляет лучше, чем все они вместе взятые. Спускают ей еду и питье с полуюта на веревке, а она все забирает через окно. Иногда Барнетт сидит под дверью и умоляет ее не рассказывать капитану о «происшествии», а она отмалчивается. Впрочем, – тут Катрин повеселела, – даже если она согласится, капитан Холфорд все равно узнает и накажет всех причастных, да и непричастных тоже, на всякий случай.

Чарли сказал:

– Нет, Китти, никого он не накажет…

И он рассказал девушке о том, что произошло на острове Поющих скал.


Вскоре шлюпка с «Нимфы» подошла к ялику; Чарли и Киту бросили конец и отбуксировали их к кораблю. Сложнее всего оказалось подняться на борт по веревочному трапу, держась лишь одной рукой, – Чарли трижды чуть было не упал. Одолев подъем, он рухнул на палубу и почти потерял сознание от боли и усталости. Словно сквозь туман он увидел Барнетта, который опустился рядом и что-то сказал. «Я не слышу…» – прошептал Чарли. Боцман покачал головой. Вскоре принесли бутылку рома, и он заставил Чарли выпить несколько глотков, после чего сломал древко стрелы и выдернул ее одним резким движением.

Рану полили ромом. Чарли взвыл от боли, но в голове у него тут же прояснилось.

– Поздравляю, парень, – ухмыльнулся боцман. – Тебе проткнули шкуру в первый раз в жизни. Еще легко отделался, рука-то левая!

– Д-да уж… – Чарли начал бить озноб. – Сп-паси-бо, что прогнали дикарей…

– На здоровье. Где остальные? Что с вами случилось?

Не то пятнадцать, не то двадцать человек смотрели на него, выжидая.

– Большинство убиты, – сказал Чарли, и это было недалеко от истины. – Остальные в плену у индейцев.

На палубе стало очень тихо.

– Капитан? – спросил Барнетт. – Что с ним?

– Он погиб…

Пираты молчали, ошеломленные известием, и Чарли, чей язык начал заплетаться из-за рома, поведал им историю, в которой причудливо смешались правда и вымысел. Он описал полный опасностей путь сквозь густые джунгли, пение ветра в скалах по ночам, странные тени, чьи-то следы на земле и нападение краснокожих ранним утром, когда все пираты, кроме дозорных, еще спали. Он рассказал о том, как индейцы повели пленников куда-то вглубь острова и как ему удалось сбежать, чтобы потом, проведя два дня в лесу, напороться на другой отряд все тех же дикарей. Чем это завершилось, видели все.

– А что же сокровища? – спросил кто-то из моряков. – Вы их нашли?

Чарли отрицательно покачал головой, и пиратами тотчас же овладело уныние. Они словно и не заметили, что среди погибших был Фрэнсис Холфорд. Руби оказался прав, когда говорил, что команда «Нимфы» готова к мятежу и каждый из них был озабочен лишь крушением собственных надежд.

– Письмо… – досадливо поморщился один из них, – если бы оно осталась здесь…

– Но у нас есть человек, который знает дорогу, – сказал Барнетт, задумчиво глядя на Чарли. Он не знал, что в это мгновение юноша возликовал: теперь можно было отбросить ту часть плана, которую Руби считал самой неубедительной, и перейти к следующей, куда более надежной. – Мы могли бы отправиться туда и завершить дело. Раз Дэвис сумел устроить здесь хранилище, значит, индейцев можно обмануть или договориться с ними.

Пираты начали спорить, и Чарли понял, что его роль подошла к концу. Он тихонько отполз в сторону, потом с трудом поднялся на ноги. Левая рука налилась свинцовой тяжестью, боль пульсировала почему-то в локте. Теперь нужно было подождать, пока семена, брошенные в благодатную почву, дадут всходы.

Он побрел в каюту, показавшуюся особенно тесной и душной после ночевок под открытым небом и в просторном, светлом доме Грейс, и упал на койку, совершенно обессиленный.

Отдохнуть как следует ему не дали: вскоре в дверь постучался пират и сообщил, что завтра утром новый отряд отправится на остров; Чарли, как знающий все о тамошних обитателях, будет сопровождать экспедицию. Он согласился сразу и велел пирату оставить его в покое, что тот без возражений и сделал. Лишь потом до Чарли дошло, как это выглядело с точки зрения моряка – молоденький кок, еще два месяца назад считавшийся сухопутной крысой, осмелился ему приказывать.


Утром Чарли ждал неприятный сюрприз.

– Я передумал, – сказал Барнетт. – На берег поедут десять человек на разведку, а ты, парень, останешься тут. Если они не вернутся, мы поплывем домой, а если вернутся… Там видно будет.

Чарли вынужден был промолчать. Внутри у него все сжалось: что же будет теперь? Если Руби захватит отряд из десятерых пиратов, они не вернутся, Барнетт решит, что их перебили индейцы, и прикажет поднять якорь. Это будет конец всему…

Он весь извелся, пока через несколько часов не увидел шлюпку, которая шла назад к «Нимфе» и тащила за собой вторую шлюпку – ту, в которой на остров высадились люди Холфорда. Все десять человек, насколько сумел разглядеть Чарли, были на своих местах. Значит, пираты беспрепятственно осмотрели берег, не нашли ничего подозрительного и теперь возвращались на борт. Чарли вдруг понял, что не знает, как дальше поступать. Почувствовав его смятение, Китти подошла, вопросительно посмотрела в глаза, но лишь недоуменно пожала плечами и отвернулась.

Шлюпка подошла к борту «Нимфы», однако на палубу поднялись не все моряки, а только один, чье лицо все еще хранило следы побоев, так что пираты его узнали не сразу и схватились за оружие.

– Стойте, стойте! – Джон Руби поднял руки, показывая, что безоружен. – Я пришел с миром… И с золотом.

С этими словами он бросил на палубу пригоршню монет.

Пираты кинулись на них, словно стая голодных псов на кость. В маленькой потасовке хрустнул чей-то нос и прозвучало несколько ругательств; пока они дрались, Чарли смотрел на Руби, не веря своим глазам.

Он все-таки был сумасшедшим.

– Что происходит, доктор Гиллс? – жестким голосом спросил Барнетт, узнав говорившего. – У вас такой вид, будто… – Он с сомнением покачал головой, не в силах подыскать нужное слово; то единственное, что просилось на язык, казалось совершенно неподходящим к ситуации с учетом всех предшествовавших событий.

– Будто меня пытали и били? – подхватил мнимый доктор. – Верно, так оно и было. Меня пытал капитан Холфорд, который обезумел из-за золота. Он решил, будто я шпион, подосланный англичанами, и нашептал ему эту мысль не кто иной, как мой собственный племянник.

Чарли застыл, ошеломленный.

– Святые отцы… – ахнул Барнетт. – Парень, да ты меня обманул!

– Именно, – подтвердил Руби, глядя на Чарли с такой искренней ненавистью, что тому сделалось не по себе. – Этот подлец намеренно прибыл сюда, разыграв целый спектакль, чтобы заставить вас покинуть «Нимфу» и отправиться в джунгли… Там вас ждет не дождется Холфорд со своими новыми друзьями-индейцами.

Барнетт спросил:

– Так вы все-таки нашли золото?

– Не только золото… – Руби сунул руку за пазуху и вытащил большой сапфир, который вспыхнул ярко-синим пламенем в лучах солнца. – Они там, эти сокровища… Они лежат и ждут, пока кто-то их заберет. Но если вы хотите туда отправиться, нельзя медлить, потому что Холфорд перепрячет золото, и мы его никогда не найдем в этом проклятом лесу.

Слово золото и блеск монет, доставшихся троим наиболее проворным счастливчикам, подействовали магически на всех до единого пиратов. Даже осторожный Барнетт и тот не мог оторвать взгляда от сапфира в руке «доктора Гиллса». Чарли стоял и ждал, гадая, что же случится дальше, как вдруг услышал тихий свист.

Спустя всего мгновение вокруг воцарился хаос: через фальшборт перелезали люди Генри Дэвиса и перепрыгивали Дети Ветра. Пираты «Нимфы», преодолев замешательство, поняли, что их берут на абордаж, и встретили захватчиков кинжалами, саблями и выстрелами из пистолетов. Чарли сначала отпрянул.

У него не было оружия, и он не хотел подвернуться под горячую руку кому-нибудь из своих, а потом подобрал чью-то упавшую саблю и бросился в атаку, не обращая внимания на боль в раненой руке. Он понял теперь, что Руби просто отвлекал Барнетта и пиратов, пока каноэ с индейцами и остальными людьми Дэвиса тихонько пересекали водное пространство между берегом и «Нимфой». Существовал огромный риск, что кто-то их заметит, но стоило верно оценить власть золота и драгоценных камней над алчными людьми, и этот риск был сведен к нулю.

Джон Руби и Генри Дэвис дрались бок о бок. Руби наносил удары и вертелся, словно уж на сковородке. Вскоре вокруг него образовалось пустое место: пираты боялись приближаться к опасному противнику, а потом раздался чей-то возглас.

– Гиллс! – закричал Барнетт. – Умри, подонок!

Как боцман успел подобраться ближе к Джону Руби, Чарли не заметил. Барнетт держал в левой руке пистолет, нацеленный в голову новому капитану «Нимфы», и курок его был взведен. С такого маленького расстояния нельзя было промахнуться.

И вдруг выстрел грянул, но совсем в другом месте. Барнетт зашатался и рухнул на палубу как подкошенный. У трапа квартердека стояла Лоретта в своем синем платье с дымящимся пистолетом в руке. В общей суматохе никто не заметил, когда женщина вышла из своей каюты и оказалась на палубе, поэтому никто не попытался отобрать у нее оружие. Ее тонкую талию перетягивал широкий кожаный пояс, какие носили в бою все пираты. Выстрелив, она бросила разряженный пистолет на палубу и вырвала из-за пояса другой. Увидев это, никто не осмелился к ней подойти, и Чарли заметил, как Джон Руби, только что чудом избежавший смерти, вздохнул с облегчением.

Барнетт, которого накануне признали капитаном по причине предполагаемой смерти Фрэнсиса Холфорда, был мертв, и среди пиратов возникло замешательство. Кто-то должен был принять на себя командование кораблем, поскольку в противном случае борьба за «Нимфу» теряла всякий смысл. Этой мгновенной слабостью воспользовались атакующие и начали теснить пиратов, вынуждая их столпиться около фок-мачты. Вскоре сражение завершилось полной победой сторонников Руби.


Одиннадцать пиратов, не тратя время зря, объявили о своей готовности присоединиться к новому капитану «Нимфы». Еще трое с той же решимостью вознамерились остаться на острове Поющих скал, но Чарли сомневался, что они захотят присоединиться к Генри Дэвису. Уж скорее всего в лице этих троих старый пират получал серьезную проблему. Еще девять человек никак не могли определиться.

– А если они решат остаться? – спросил Чарли. – Чтобы управлять «Нимфой», нужна большая команда?

– Не очень, – ответил Руби. – И ты забыл о тех, кого Барнетт отправил на остров, чтобы проверить, как поведут себя индейцы. Пятеро из них уже согласились отправиться со мной.

И тут Чарли впервые ощутил, что его путешествие подходит к концу. Еще предстоял обратный путь, но теперь нет нужды следить за каждым своим словом, чтобы ненароком не выдать тайну «доктора Гиллса». Он вдохнул полной грудью свежий морской воздух, радуясь тому, что остался жив и все идет к лучшему. Во всяком случае, ему хотелось в это верить.

– Извини, Чарли, – сказал Руби, глядя поверх его головы. – Я должен кое-кого поблагодарить за спасение своей шкуры.

Лоретта стояла на квартердеке рядом с Генри Дэвисом и смотрела на желто-зеленый берег острова Поющих скал. Она улыбалась, но Чарли почудилась в ее взгляде какая-то странная тоска. Как будто этой необычной женщине хотелось взлететь над островом или побежать к нему по волнам. Когда Руби поднялся на квартердек и подошел к Лоретте и Дэвису, Чарли вдруг понял, что слышит каждое слово их разговора. Ему следовало бы тактично отойти в сторону, но любопытство опять взяло у него верх над правилами хорошего тона. Он прижался спиной к деревянной стене и навострил уши.

– Мы тут говорили о будущем, – сказал Дэвис.

– И что решили? – спросил Руби, стараясь, чтобы голос звучал вежливо и безразлично. Получилось у него неубедительно. – Ты остаешься на острове?

– Я уже один раз отказалась от этого земного рая, – печально сказала Лоретта. – Но сделала это вовсе не по своей воле, а из-за тебя.

В голосе Руби, когда он заговорил, звучало нетерпение:

– И что же ты намерена делать?

– Для того чтобы я приняла решение, не хватает одной детали…

– Детали… – протянул Руби. – Нет-нет, просить я тебя не буду. Решай сама.

В следующее мгновение раздался звон пощечины, и повисла тишина, нарушаемая только шумом ветра и плеском волн. Чарли осторожно выглянул из своего укрытия и увидел, что пара целуется, а Дэвис по-отечески улыбается, глядя на них. Итак, Лоретта решила остаться на «Нимфе»! Судя по всему, это был закономерный итог многолетней любви этой странной и необычной пары.

– Хорошо-то как… – сказала Китти, подходя к стоявшему с открытым ртом Чарли. – Теперь у «Нимфы» будет тот капитан, которого она заслуживает, и я рассчитываю на то, что он позволит мне зваться настоящим именем. Этот корабль всегда был слишком хорош для Фрэнсиса Холфорда. Хотя, если честно, – она покачала головой, словно была удивлена тем, что хотела сказать, – лично мне он не делал ничего плохого. Просто из него вышел не очень хороший капитан.

– А что ты собираешься делать теперь? – спросил Чарли.

Китти удивилась:

– Как это что? Плавать, конечно!

Чарли посмотрел девушке в глаза и смутился. Мысли, терзавшие его последние несколько дней, вновь зажужжали-завертелись у него в голове пчелиным роем. Вернуться в Чарльз-Таун? Остаться на «Нимфе»? Кем он хочет быть – честным человеком или пиратом? Сухопутной крысой или моряком, доктором или коком?..

– Я хочу вернуться домой, – сказал он, подумав, – выучиться на доктора и стать настоящим корабельным врачом. И снова выйти в море на красивом корабле, только на своем, а не пиратском.

Черная кошка выпрыгнула из грота-люка и, подбежав к хозяйке, потерлась о ее ногу.

– Что ж, значит, мы встретимся в открытом море, – вздохнула девушка с неподдельной грустью. – Я стану к тому времени известной морской разбойницей и постараюсь не убить вас ненароком, будущий доктор Гиллс.

У Чарли сжалось сердце, когда он понял, что девушка уже приняла решение и не передумает. Значит, их краткое знакомство подойдет к концу, когда он вернется в Чарльз-Таун? Да и как могло быть по-другому? Их дороги с самого начала вели в разные стороны, просто он некоторое время шел по чужому пути…

– Может, ты все-таки останешься с нами? – вкрадчиво спросила Китти. – Зачем учиться, если ты уже здесь и нужен мне, капитану, команде?

– Как кок?

– Как Чарли Гиллс. Я твой друг, я правду говорю.

– Я тоже твой друг, – сказал Чарли. – И я не изменю своего решения.

– Что ж, раз так, я должна кое-что сделать, – задумчиво проговорила Китти, поглядывая на него с каким-то странным выражением лица. – Поглядим, что ты скажешь после этого.

И, шагнув вперед, она поцеловала Чарли в губы.


Через несколько часов, после того как доставшиеся Джону Руби и Чарли Гиллсу сокровища погрузили на борт, Генри Дэвис попрощался со своими друзьями и еще раз напомнил им о том, что в Золотом городе им всегда будут рады.

«Нимфа» подняла якорь, встала под паруса и вышла в море. Впереди был долгий путь домой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации