Текст книги "Когда распускаются розы"
Автор книги: Патрисия Тэйер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
Утром следующего понедельника Раф прибыл в офис семейной фирмы вместе с Риком, Анджелиной и Тони. Они внимательно слушали Билли Джекобса, частного детектива, проводившего собственное расследование дела, связанного с гибелью старшего Ковелли.
– Так вы говорите, Адам Кирби отпускал нестандартную древесину с лесного склада Хардин? – уточнил Раф.
Билли, мужчина средних лет, одетый в джинсы и белую рубашку, отрицательно покачал головой.
– Не совсем он, – продолжил детектив. – Во многом был замешан сын владельца лесосклада Пит Хардин. На вопрос Адама, почему древесина выглядит так необычно, Пит ответил, что просто они использовали в работе новую пилораму. Обманул.
– А почему Адам не пошел к отцу Питера? – вмешался Рик.
Билли нахмурился.
– Питер-старший был тогда в очень плохом состоянии: только что перенес сильнейший сердечный приступ. Кроме того, он верил, что сын честный человек и может вести бизнес самостоятельно.
– Черт возьми, но, согласно строительным законам того округа, для возведения двухэтажных строений требовался лес первого сорта! – воскликнул Раф. – Это подтвердил и инженер-строитель, беседовавший с отцом накануне чепэ.
– Ваш отец подозревал неладное?
Раф кивнул:
– Да, был звонок от одного пильщика. Папа пытался разобраться, что к чему, но... погиб.
Рафа терзала душевная боль. Ведь он также должен был проконтролировать производственный процесс. Поверил в порядочность Пита Хардина – почему?
Раф сжал кулаки.
– Я хочу достать этого сукина сына!
– Того же хочу и я, но мы сделаем все чисто и легально, – спокойно заявил Билли. – И это будет единственно верный путь привлечь Хардина к суду.
Рик встал рядом с братом.
– Мы достанем его. Узнаем все, чтобы реабилитировать отца. Пусть земля ему будет пухом.
– Проклятье. Место этого типа за решеткой, – процедил сквозь сжатые зубы Раф. – Он получит по заслугам за убийство нашего отца.
– И за употребление наркотиков, – продолжил Билли, – мне известно, что Пит Хардин неравнодушен к кокаину. Большие дозы требуют больших затрат.
– Все, что делает этот тип, – криминал. Я намерен посадить его в тюрьму для общей пользы, – бушевал Раф.
– Отец не захотел бы мести, – сказала Анджелина, – но он всегда был справедливым человеком. Во имя этого и нужно наказать Пита, дабы не причинял зла другим.
– Главное – чтобы каждый знал – семья Ковелли никогда не пойдет на компромисс со своими принципами, – включился в разговор Тони, финансовый советник фирмы «Ковелли и сыновья».
Билли улыбнулся:
– Такой семьей можно только гордиться.
Позднее Раф отправился в ресторан к матери. В заведении было тихо, и слава богу. Ковелли ждал, когда Билли Джекобс принесет сюда необходимые бумаги для ареста Хардина. Ожидание утомляло. Хотелось наконец-то расправиться с мерзавцем.
– Как твои дела?
Раф поднял глаза и увидел Джилл.
– Похоже, тебе нужно немного выпить. – Она подала ему пиво. – Я слышала, вы собирались сегодня для важного дела.
– Спасибо. А как ты узнала? – Он поднял бутылку и сделал глоток.
– Рик вернулся домой как раз перед тем, как я собиралась выходить на работу. Я сразу поняла, откуда он и почему такой мрачный. Уйду сегодня пораньше, отнесу ему лазанью, которую приготовила ваша мама. Это должно приободрить Рика.
Раф знал, насколько его брату хорошо с Джилл. Наверно, поэтому он сейчас острее почувствовал свое одиночество.
– Эй, не грусти, дорогой, тем более что сюда смотрит высокая брюнетка.
Раф увидел Шелби, стоящую в дверях.
– Я думаю, она пришла получить свой заказ, – сказала Джилл и направилась к женщине.
Раф хотел остановить ее, но не смог: он уже любовался Шелби. Господи, какое приятное лицо, какие огромные зеленые глаза. Дерзко вздернутый носик, полные губы – не женщина, а какое-то чудо.
Взгляд Шелби встретился с его взглядом, ее улыбка – с его улыбкой.
Джилл взяла Шелби за руку и потянула к бару.
– Раф, посмотри-ка, кто тут.
– Привет, Шелби. – Его сердце забилось сильнее.
Она нервно поправила волосы.
– Привет, Раф.
– Зашли за едой от нашей мамы? – спросил Раф.
– Вы поймали меня на крючок, – ответила Шелби. – Думаю, что сегодня я отведаю лазанью.
– Шелби собирается ужинать в одиночестве, – сказала Джилл. – А я говорю ей: оставайтесь здесь и разделите трапезу с... друзьями.
В это время Мария и Анджелина вышли из кухни. Джилл подошла пообщаться с ними. Раф простонал:
– Теперь вы долго не выйдете отсюда.
Глаза Шелби расширились.
– Почему?
– Джилл получила подкрепление. Но не беспокойтесь. Я помогу вам выбраться, только во всем слушайтесь меня.
Мария обратилась к Шелби:
– Так приятно видеть вас здесь. Знакомьтесь, моя дочь Анджелина. Анджелина, это Шелби Харрис. Она купила «Стюарт манор».
Сестра Рафа улыбнулась.
– Наконец поболтаем. – Она взглянула на Рафа. – Мой брат решил познакомиться с вами поближе?
Шелби вспыхнула.
– Ничего подобного! Все это время я была очень занята, поэтому мы мало общались.
– Мисс Харрис занимается серьезным бизнесом, – подключился к их беседе Раф, – она художник-график.
Голубые глаза Анджелины вспыхнули.
– Значит, вы независимая женщина! Как интересно. Собираетесь превратить «Стюарт манор» в гостиницу-пансионат?
– Да, но для этого еще нужно многое сделать. Работы идут гораздо медленнее, чем я предполагала. Ремонт стоит дорого. Так что проблем предостаточно.
Анджелина улыбнулась.
– Может, с Рафом дела пойдут быстрее. – Девушка метнула озорной взгляд на брата.
Раф, в свою очередь, поглядел на Шелби, которая, казалось, забавлялась происходящим. Потом Ковелли увидел огонек в глазах матери. Ага, занимаются сватовством.
В этот момент вошел мальчик-разносчик с коробкой для Шелби.
– Итак, мне пора, – сказала она. – Приятно было пообщаться со всеми.
– А вы уверены, что не хотите поесть у нас? – спросила Мария.
– Может быть, в другой раз.
Раф взял Шелби за руку.
– Мисс Харрис скоро сдавать свою работу, но при том шуме, который поднимает рабочая команда днем, она не может сосредоточиться. Для творчества остается только вечер. – Он проводил Шелби к дверям и прошептал на ухо: – Идите за мной. Да, у мисс Харрис что-то с машиной, поэтому я провожу ее.
Женщины улыбнулись.
– Как благородно с твоей стороны, – сказала Мария.
– Просто я так воспитан, – произнес Раф и утащил Шелби в душистый летний вечер.
– Я не нуждаюсь, чтобы вы меня провожали.
– Хотите отвечать на многочисленные вопросы семейства Ковелли?
Он открыл дверцу ее маленького автомобиля. Затем посмотрел на Шелби – лунный свет падал на ее прекрасную фигуру.
– Пожалуйста, садитесь в машину. У меня сейчас нет настроения общаться с семьей.
Наконец она взялась за руль своего авто, Раф пошел к грузовичку. А в ресторанном окне улыбались три женщины...
– Вот я и дома, – сказала Шелби.
– А вы уверены, что здесь нет какого-нибудь большого зверя? Могу проверить, пока не уехал. – Раф улыбнулся, и она поняла, что перед этим привлекательным мужчиной будет трудно устоять.
– Осторожнее, не то натравлю на вас Лаки.
Шелби вела себя как девчонка, беседующая со своим юным дружком.
– Ой, как же мне страшно! – воскликнул он.
– Понимаю, вы большой и сильный мужчина. Никогда никого и ничего не боялись.
– Ошибаетесь, Шелби. Все мы в чем-то уязвимы.
Улыбка женщины погасла. Появилось ощущение, что Раф чем-то обеспокоен и не хочет оставаться в одиночестве этим вечером. Шелби также не желала пребывать в доме одна. Она взялась за коробку с едой.
– Не хотели бы вы разделить со мной ужин? Есть еще салат и бутылка вина, которую принесла в качестве подарка соседка миссис Керриган.
– Я думал, вы собирались вечером поработать.
– Могу заняться этим в любое время. – Шелби чувствовала себя неловко. – Если не хотите оставаться, Раф, то спокойной ночи.
Направляясь к двери, она услышала, как он заглушил двигатель своей машины. Ковелли нагнал ее у порога.
– Вы знаете, наша семья приехала из Тосканы. Это царство вин. Поэтому я пью только высококачественные напитки из закупоренных бутылок.
Шелби засмеялась.
– Итак, все-таки решили остаться.
– Я внезапно почувствовал сильный голод. – Он положил ладонь ей на плечо.
Этот жест должен был насторожить, но уже через мгновение Раф убрал руку.
Шелби вошла в кухню, включила свет. Лаки была здесь.
– Как поживаешь, малютка? – Раф взял кошечку на руки, погладил большой ладонью. Та довольно замурлыкала. А Шелби внезапно почувствовала внутри себя пустоту, но, быстро прогнав это чувство, направилась к холодильнику достать овощи, чтобы приготовить салат.
Раф отпустил котенка, помыл руки и вынул бутылку вина из корзины. Вытащив пробку, он быстро разлил вино по бокалам.
– Эй, совсем неплохо.
– Миссис Керриган сказала, что вино с виноградников в штате Техас. Ее сестра Эстер привезла оттуда несколько бутылок.
Роза Керриган уже многие годы старается переманить сюда сестру. Ведь обе – вдовы, живут в одиночестве.
– Вы многих знаете в этом городе?
– Но я здесь вырос. И нигде больше не бывал. К тому же строительный бизнес способствует знакомству с разными людьми. – Он облокотился о стойку. – А разве вы не знаете никого в Луисвилле?
– Поверьте, нет. Когда я была ребенком, мы много... путешествовали.
– Ваш отец был военным, геологом, кем?
– Неважно. – Она отвернулась и стала делать салат. Ей не хотелось обсуждать свою родню. – А ваша семья – приятные люди.
– Да. Но мои мама и бабушка считают, что мужчина может быть счастлив только в браке. Когда Рик женился на Джилл, они просто прыгали от радости. И мне кажется, они снова начинают игры в сватовство. Вы попались.
– А почему они выбрали именно меня? Мы же практически незнакомы.
– Бабушка сказала, что у вас доброе сердце, вы честны и добропорядочны.
Шелби была поражена.
– Но мы же виделись с ней один-единственный раз!
Раф пожал плечами.
– Это не имеет значения.
Шелби попыталась сменить тему разговора:
– Мне понравилась ваша сестра. Она тоже работает в вашем бизнесе?
– Анджелина окончила колледж два года назад. Я не уверен, что строительный бизнес для нее, но она помогает мне вести бухгалтерию.
Шелби поставила салатницу на поднос, вынула две тарелки и столовые приборы из шкафа. Положила лазанью.
– Давайте пройдем в другую комнату, – предложила она.
Раф последовал за женщиной в столовую, где стоял большой стол и восемь одинаковых стульев.
– А это откуда?
– Я обнаружила все на чердаке прошлым вечером. Заплатила Джошу и двум его приятелям, чтобы они спустили мебель вниз.
– Прекрасный гарнитур. Почему же он не был продан на аукционе вместе с остальными вещами?
– Не знаю, но риелтор сказал, что я могу распоряжаться всем, что осталось в этом доме.
– Да. Вы приобрели просто уникальные вещи. – Он еще раз посмотрел на мебель. – Когда начнем циклевать полы, мы накроем этот гарнитур, и все будет о'кей.
Шелби постелила на стол салфетки, поставила тарелки. Потом уселась напротив Ковелли, и Раф начал рассказ о своей жизни в Хэйвен-Спрингс, куда его семья приехала из Италии после Второй мировой войны.
Во время беседы Ковелли постоянно подливал вина. Шелби расслабилась, ей было легко разговаривать с Рафом.
– Я рассказал вам уже многое. Что же касается мебели моего отца при аварии на строительстве, то сегодня мы узнали, что тип, который всех подставил, нуждался в деньгах для покупки наркотиков. Отца нет, а парень, продававший некондиционный лес под маркой качественного, ходит на свободе! Несправедливо.
Шелби встала и подошла к Рафу, испытывая острое желание успокоить его. Она подняла руку и дотронулась до спины мужчины. Ковелли весь напрягся.
– Я боюсь своих мыслей, иногда мне хочется пойти и убить его. – Раф повернулся к Шелби, кулаки его были сжаты. Увидев слезы в ее глазах, он просто возненавидел себя. – Господи, Шелби, простите. Я не хотел вас напугать.
– Я знаю, – сказала она и вышла.
Раф понял, что Шелби была потрясена. Взяв бокалы с вином, он последовал за ней в комнату.
Над компьютером горела небольшая лампа. Раф подошел, взглянул на светящийся экран. Затем включил музыку. Мягкие, мелодичные звуки заполнили помещение. Раф повернулся к Шелби.
– Вот, выпейте это, – сказал он, – вино поможет вам успокоиться и расслабиться.
– Если я выпью еще хоть немного, то просто засну.
– Это намек на то, что мне нужно уходить? – Их глаза встретились. Она пожала плечами:
– Если есть куда, уходите...
– Но я как раз там, где мне хочется быть больше всего. Однако было бы приятно, если бы вы сами пригласили меня остаться. – Он подошел ближе. – Разве это так трудно, Шелби?
Она занервничала, но быстро взяла себя в руки.
– Хорошо, оставайтесь ненадолго.
Раф поставил бокал с вином на стол. Затем обнял Шелби.
– Если бы вы знали, как я хочу остаться! Как сильно нуждаюсь в вашей помощи и поддержке... – проговорил он.
Шелби задыхалась от волнения. Ее взгляд не отрывался от лица Рафа. Она чувствовала все, что чувствовал он. И уже точно знала: Ковелли никогда не уйдет из ее жизни.
В порыве страсти он притянул Шелби к своей груди, его губы коснулись ее губ. Огонь желания охватил обоих. Раф сжимал объятия все крепче, его руки уже знали каждый изгиб ее тела, он просто сгорал от нетерпения заняться с нею любовью. Но вдруг Ковелли опомнился. Ему недостаточно одной ночи с Шелби...
– О Боже, вы можете заставить мужчину забыть собственное имя! – Он отпрянул и коснулся ее чувственного рта своими пальцами. – Если бы все обстояло иначе... если бы я мог...
Шелби напряглась, затем отстранилась от него.
– Не надо, Раф. Я все понимаю. Мы вместе спасались от одиночества. А поцелуй был просто поцелуем. Я не верю в большее. Слова... слова уплывают и ничего не значат.
То, что она говорила, потрясло Рафа. Он не ожидал такой реакции.
– Клянусь, мне пора домой. Спасибо за угощение и за... прекрасный поцелуй.
Ковелли поспешил выйти. К чему стараться? Нужно сохранять достоинство.
Следующий час Раф провел в гонках по окрестностям. Сначала он поехал к местному озеру, затем назад, в город. В конце концов оказался у дома брата. Было далеко за полночь, везде темнота, но это не остановило его. Он постучал в дверь.
Открыл сам Рик.
– Брат, что ты тут делаешь? Кто-то заболел? Бабушка или мама?
Раф жестом остановил его:
– Они в порядке. Это со мной плохо.
– Что случилось?
– У меня проблема.
– Любимый, кто там? – спросила Джилл, показавшись в дверях в одной ночной рубашке.
И она, и Рик выглядели так бодро, будто и не ложились спать. Господи, он же помешал им заниматься сексом. Он всем все испортил.
– Простите, я вовсе не хотел тревожить вас, – сказал Раф. – Прошу извинения, Джилл. Братец, я поговорю с тобой завтра.
Он повернулся, чтобы уйти, но Рик схватил его за руку.
– Ты никуда не пойдешь, Раф. Сядь на ступеньку, остынь, – потребовал он, – я сейчас вернусь.
Раф послушно устроился на крыльце старого дома и глубоко задумался. Через несколько минут появился Рик с двумя бутылками пива в руках. Одну передал брату, а затем сел рядом с ним.
– Тебе нужно снять стресс.
Раф запрокинул голову и сделал глоток. Потом уставился в темноту.
– Помнишь, как мы в детстве бегали по двору, стараясь поймать светлячков и посадить их в банку?
– Не тяни резину, Раф. Что случилось?
– Хорошо, хорошо. Я хочу спросить тебя кое о чем.
– Давай.
– Когда ты понял, что серьезно относишься к Джилл, – с начала знакомства или позже? Ты боролся за нее?
– Боролся неистово. И хотел ее постоянно, но думал, что, может быть, ей будет лучше с кем-то еще. Это-то и останавливало.
– И что изменило ход твоих мыслей?
Рик приподнял бровь.
– Этот допрос приведет к чему-нибудь?
– Скорее всего; только ответь мне.
– О'кей. Я понял, что, если не удержу Джилл, другой будет целовать ее, заниматься с нею любовью, другой ворвется в ее жизнь. Я не мог согласиться с этим. А значит, полюбил по-настоящему.
Раф простонал:
– Шелби, Шелби... Я боюсь своих чувств, но все сильнее тянусь к ней.
Рик улыбнулся.
– Тогда какого черта? Отправляйся к ней.
Раф замотал головой.
– Я только что был у Шелби и... ушел.
– Еще один Ковелли, заставляющий сам себя страдать!
– Но у меня нет ничего, что я мог бы предложить Шелби. Моя жизнь полна обязательств. Мне нужно восстановить честное имя отца.
– Но ты же хочешь заботиться об этой женщине? – спросил Рик.
– Дело в другом. Я с трудом поддерживал наш бизнес. Если бы ты не помог мне, не знаю, что могло бы случиться. – Раф немного помолчал. – Да, я уверен: фирма «Ковелли и сыновья» перестала бы существовать. Все, что отец создал с таким трудом, могло рухнуть. Из-за меня.
– Нет, Раф. Из-за сложившихся обстоятельств. Но сейчас-то дела наладились. Мы встали на ноги.
– Стоим, но не совсем твердо. Я не могу позвать за собой Шелби, пока не поверю в будущее, пока не реабилитирую честное имя Ковелли.
Братья обменялись дружескими взглядами.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Раф опоздал на два часа. Загнав свой грузовик на подъездную площадку у «Стюарт манор», старший Ковелли остановился позади «доджа», принадлежавшего Рику. Потом взял строительную каску и вышел из кабины.
– Рад видеть тебя. Можно сказать, успел к началу работы, – съязвил Рик.
– Были дела.
Раф солгал. Всю ночь он думал о Шелби. Не мог заснуть до рассвета, не слышал будильника.
– Надеюсь, ты со всем успел справиться? – Рик улыбнулся.
– Взял все под контроль, – ответил Раф. – Ну а что тут?
– Порядок. Чарли приступил к замене окон на нижнем этаже. Я отремонтирую одну из секций крыши к полудню. Затем собираюсь использовать остаток выходного в собственных интересах. – Он оскалился. – Поскольку ночное общение с моей женой было прервано...
– Извини. – Раф был смущен и в то же время благодарен брату за его помощь в работе. – Спасибо.
– Всегда к вашим услугам.
– Я тоже начинаю действовать. – Раф пошел к своему грузовику, чтобы забрать новые стойки для крыльца.
Неожиданно в доме раздался страшный грохот.
– Какого черта?! – Раф рванулся внутрь здания. – Шелби! – Его сердце колотилось от волнения.
– Я наверху. – Голос прозвучал тихо.
– Где?
– В спальне.
Когда Раф нашел Шелби, он пришел в ужас. Женщина с ног до головы была покрыта штукатуркой. Обрушился поврежденный потолок.
Перепрыгивая через его обломки, Раф поспешил к ней на помощь.
– Шелби, вы живы, вы в порядке?
– Обошлось, – сказала она спокойно, хотя и немного испуганно, при этом стряхивая белую пыль с коротких волос. – Я не предполагала, что потолок начнет отваливаться такими большими кусками.
– Имеете в виду, что сами спровоцировали это?
– Но вы же сказали, что не сможете заменить его, пока не будет удалено старое покрытие, – защищалась Шелби, понимая всю глупость происшедшего.
– Да вы понимаете, что сотворили? Вы же могли очень сильно пострадать! – выкрикнул Раф.
– Думаете, я дурочка? Нет. – Она уперлась кулаками в бока. – И я не пострадала.
– Но были близки к этому. Вы даже не надели защитную каску. Разве в таком виде можно приступать к серьезным работам? В джинсиках да в маечке!
В комнату ввалился Рик. Посмотрев вокруг, он даже присвистнул.
– Эй, вы делаете успехи, Шелби.
Раф кипел от негодования.
– Она нарушает технику безопасности и подвергает себя риску!
– Вовсе нет, – с вызовом сказала Шелби, – я просто работаю в собственном доме. Имею полное право. Да, Рик?
Сдаваясь, тот поднял обе руки.
– Разбирайтесь во всем сами. – Он попятился к двери и закрыл ее за собой.
Раф повернулся к Шелби.
– Вы могли получить травмы.
– Я была осторожна. Вовремя уклонилась от падающих кусков штукатурки.
– Но ведь дому больше ста лет. Стройматериалы, с помощью которых он возводился, очень тяжелые.
Шелби отвернулась: не хотела видеть укор в глазах Рафа. Наверняка сердится только потому, что она не подождала его. А накануне вечером ушел, даже не оглянувшись. Больше у него не будет шанса обижать ее.
– Все равно я закончу эту работу, – подытожила Шелби.
– Прекрасно, но мы закончим ее вместе.
Он подошел к окну, выглянул наружу и позвал Джоша.
Паренек подскочил незамедлительно:
– Что угодно, мистер Ковелли?
– Ты сможешь найти двух-трех друзей, чтобы поработать здесь денек?
– А что они должны делать?
– Очистить от штукатурки второй этаж. Но не приводи слабаков. Нужны крепкие парни. Заплачу хорошо.
Джош согласно кивнул и исчез.
– Подождите, подождите, Раф, лично я не смогу платить им, – возмутилась Шелби.
– Но я же сказал, платить буду сам. Тем более что собираюсь лично работать в этой комнате.
Шелби колебалась.
– Успокойтесь, мисс Харрис. Это не благотворительность. Но здесь лучше повкалывать мужчинам, пока вы не угробили себя окончательно. Однако в покое вас все равно не оставлю. Я меняю потолок в спальне, а вы учите меня пользоваться компьютером.
Чудненько, подумала Шелби. Что же теперь делать? Ведь она решила держаться подальше от Рафа, а теперь ей придется большую часть времени проводить рядом с ним. Но разве можно забыть его прикосновения? Она посмотрела на Рафа, перехватила его изучающий взгляд.
– Ладно, главная задача – восстановить дом. Будь что будет!
Ковелли снял свою каску и надел ей на голову.
– Во время ремонтных работ это нужно носить обязательно.
Она кивнула. Резонно.
– Еще вот что, – продолжил Раф, – я не хочу ставить кого-либо в известность, что стараюсь овладеть компьютером.
– Почему? Ах, не желаете признаваться в том, что вас будет обучать женщина?
Шелби ждала опровержений, но вместо этого Раф наградил ее сексуальной улыбкой.
– Женщины научили меня куче разных вещей, зеленые глазки. – Он коснулся ее щеки. – И поверьте мне, я прилежный ученик.
В его пронизывающем взгляде Шелби увидела желание. Но через секунду Раф отступил и вышел.
Колени Шелби подогнулись, и она опустилась на пол. Как можно работать, если Раф постоянно будет рядом? Мысли вернулись к вчерашней ночи, к поцелую, вызвавшему у нее эротические фантазии. Она уже не могла отвергать тот факт, что неравнодушна к Рафу Ковелли.
Но они же такие разные. И ведь Шелби так стремилась к независимости...
Нанятые мальчишки очень старались, честно отрабатывая свои деньги.
Руководил процессом, естественно, Раф.
Решив не путаться под ногами, Шелби отправилась в магазин Кларка «Краски и обои». Через несколько минут она уже просматривала альбомы с образцами.
Позднее Шелби очутилась в ресторане Марии. Анджелина встретила ее на улице и пригласила зайти на ланч. Шелби показала женщинам выбранные обои.
– О, вот эти образцы с розами прелестны, – подключилась к разговору Виттория. – Ханна Стюарт очень любила розы. Каждый год она участвовала в выставках цветов.
Тему продолжила Мария:
– Даже не могу описать словами ее любимый сорт «Внучка в восторге». Это были розы с необыкновенно нежным оттенком.
Однако Шелби никогда не слышала, чтобы садовник Илай упоминал этот сорт роз. Странно... Шелби задумалась, но услышала голос Анджелины:
– Вам, наверно, нелегко сдерживать Рафа?
Лицо Шелби залилось краской.
– Мы поговорили этим утром и пришли к соглашению, что не будем стоять на пути друг у друга.
– Прекрасная идея, – усмехнулась Анджелина.
– Ну хватит, – заступилась за сына Мария. – Рафаэле – хороший человек. Просто у него всегда куча дел.
Миссис Ковелли встала, чтобы обслужить посетителя, высокого человека в полицейской форме, лет пятидесяти. Улыбаясь, он направился к Марии.
Шелби почувствовала, как в этот момент ладонь Виттории накрыла ее руку. Темные глаза пожилой женщины смотрели проникновенно.
– Мои внуки – отличные ребята. А если Раф и кажется грубоватым, то только потому, что он везет на себе груз ответственности за всех. Но у него очень доброе и мягкое сердце. И еще он тяжело переживает гибель отца.
Шелби тоже сочувствовала Рафу. Она видела боль в его глазах, но старалась держать все свои чувства при себе. У них с Рафом деловые отношения. И ей не нужно знать, что он в чем-то уязвим. Так же, как и она...
Когда Шелби вернулась домой к двум часам дня, она увидела на крыльце четверых парней. Судя по количеству пакетов из-под гамбургеров, лежавших в корзине, Раф потратил приличную сумму на пропитание ребят.
– Здравствуйте, Шелби, – произнес Джош, – это мои друзья – Том, Язон и Берт. Мы все помогаем сегодня Рафу.
– Приятно познакомиться, мальчики.
Мальчики – весьма внушительного вида – встали и пробормотали приветствия.
– Хочу поблагодарить вас за помощь. Знаете, я намерена сделать этот дом снова обитаемым.
– Мы поможем еще, если потребуется, – сказал Том. – Тем более что сейчас у нас каникулы.
– Я это запомню, – с улыбкой сказала Шелби и начала подниматься по ступеням.
– А правда, что в доме обитает привидение? – спросил Язон и тут же получил шлепок от Берта. – Ух. Мой отец говорил, что мисс Ханна, которая владела этим зданием... ее призрак живет здесь на чердаке. – Язон передернул плечами. – Это, конечно, сказки, я в них не верю.
– Я также не верю, Язон.
Шелби вошла в дом и подхватила на руки Лаки, которая быстренько переместилась к ней на плечо. Шелби отправилась в спальню посмотреть, есть ли сдвиги в ремонте. Она заглянула внутрь и увидела за работой Рафа. Он был одет в комбинезон, который, впрочем, не мог скрыть полностью его загорелое тело, его впечатляющие мускулы. Шелби вновь разволновалась, особенно когда посмотрела на его лицо. Оно было сосредоточенным и притягательным.
Господи, как же можно не увлечься таким мужчиной? Но ведь Шелби умеет сохранять чисто профессиональные отношения, правда? Кроме того, она скоро получит деньги за свою работу на компьютере, и все будет в порядке...
Шелби сложила образцы обоев и красок у окна. Нарисовала в своем воображении комнату с большим ковром и прекрасной мебелью. Так, кровать уже имеется, но нужно сходить на чердак и посмотреть, что там есть еще. Она достала ключи и взяла фонарик.
Через несколько мгновений Шелби была на чердаке. Включила свет. Темновато: горели только две лампочки. Может, сказать Рафу, чтобы повесил еще? А что это говорил Язон о призраке, живущем здесь? Шелби вздрогнула, но быстро отогнала страшные мысли и начала стягивать одеяла с мебели, хранящейся на чердаке. Знакомая железная кровать, которую она планировала поставить в спальне, довольно приличный, но требующий покраски кухонный шкаф, скамья, которую можно установить при входе, стол для холла... Неплохо.
Довольная находками, Шелби бродила по чердачному помещению. Здесь она обнаружила даже лосиную голову. Были и картины, по большей части пейзажи. Им, конечно же, найдется место на оголенных стенах дома.
Затем Шелби подошла к двери, обнаруженной ею еще тогда, во время грозы. Попробовала открыть се. Перебрав связку ключей, кажется, нашла подходящий. Сердце стучало от страха, но Шелби повернула ручку и нащупала на стене выключатель.
Комната казалась совсем маленькой, ее стены были покрашены в розовый цвет. Двуспальная кровать, белый кухонный шкаф. А на шкафу целая компания запылившихся кукол.
– Это же комната маленькой девочки, – прошептала Шелби, посмотрев вокруг. – Но чьей девочки? – Она знала, что у Стюартов была только одна дочь, Ханна, которая никогда не была замужем и вроде бы не имела детей. Для кого же обустроили эту комнату?
Шелби продолжила обследование помещения и обнаружила множество детских платьев, несколько пар обуви.
– Мисс Ханна, какой же секрет вы прятали от всего мира?
Шелби была поражена. Затем ее взгляд упал на старый сундук у кровати. Он был заперт, но ключик нашелся. Когда Шелби наклонилась над сундуком, то услышала сильный запах мускуса. Сверху лежали тщательно уложенные предметы ухода за новорожденными детьми – белье, одеяльца, другие вещи.
Потом ей в руки попал дневник. На обложке было написано: «Сьюзан». Шелби пролистала несколько страниц с записями о девочке. Она увидела в сундуке несколько детских книг. А на дне, под рубашкой ребенка, лежала книга посерьезнее. Шелби вытащила уже другой дневник, в кожаном переплете. Она села на пол и открыла его.
«5 апреля 1944 года.
Сегодня вечером я встретила великолепного человека, сержанта Пола Брейдена из армии Соединенных Штатов.
Я пошла с моей подругой Бетти на танцы в университет в Индианаполисе. Я не должна была ходить туда, поскольку мои родители никогда не разрешали мне этого. Но я счастлива, что пошла, ведь встретила Пола. Он был очень любезен, и, когда пригласил меня на танец, я согласилась с ним потанцевать. Меня всю трясло от волнения. Но он взглянул на меня своими зелеными глазами, и я поняла, что это мужчина, который может позаботиться о женщине. Он все время прижимал меня к себе, как бы оберегая от невзгод. Никто из других солдат не посмел подойти ко мне и близко. Когда же вечер окончился, он предложил мне прийти на танцы в следующий раз. Я понимала, что не должна этого делать, но сказала «да»».
– Шелби!
Она подскочила от неожиданности.
– Я здесь, наверху, Раф.
Шелби закрыла дневник и быстро спрятала его в сундук. Потом заперла дверь комнаты и собралась было спуститься вниз, но Раф уже был рядом.
– Что вы тут делаете в одиночестве?
Ей не понравился его менторский тон.
– По-моему, я живу здесь и могу ходить по всему дому. Я не нуждаюсь в контролерах.
– Извините. Нашли что-нибудь интересное?
– Могу по сходной цене предложить голову лося.
– Нет, спасибо. – Он подошел к мебели, стоящей посередине чердака. – Тут есть несколько хороших работ. Вам повезло, что они остались после распродажи.
– Знаю. Попрошу Джоша и его друзей перетащить все это вниз, когда вы закончите там с ремонтом потолка и полов.
Раф посмотрел на Шелби. В белой блузке с поднятым воротничком она была очаровательна. И опять эти зеленые глаза, которые совершенно не давали ему спать.
– Должен заметить, что сегодня я потерял вас из виду, – сказал Раф. – Где вы пропадали так долго?
– Мне казалось, что я не должна перед вами отчитываться. – Гневная тирада не помешала Шелби полюбоваться прической Ковелли. Его волосы были великолепны.
Мужчина перехватил ее взгляд, но продолжал говорить. Причем исключительно о деле:
– Вы ходили в магазин Кларка?
Шелби кивнула:
– Он разрешил мне взять несколько каталогов с образцами домой.
– Ответственно подходите к делу, – улыбнулся Раф.
– Именно так.
– А я уже почистил старый потолок. Свежая штукатурка будет доставлена в понедельник.
– Прекрасно. Затем можно будет покрасить главные апартаменты.
– У меня идея, которую хочу согласовать с вами. – Раф не мог отвести от Шелби глаз. – Идемте, я кое-что вам покажу.
Он взял ее за руку, провел в спальню, где продемонстрировал уже сделанные работы, а затем подвел к кладовой.
– Предлагаю превратить это помещение в ванную. Все сантехническое оборудование поместится здесь запросто. Можно также установить дверь и в другой спальне. Таким образом, обе комнаты будут как бы сообщаться с ванной.
– А где же держать одежду?
– Установим гардероб или комод. В окрестностях полно комиссионных магазинов и антикварных лавок. Бывают распродажи. Джилл покупала мебель именно там, когда они с Риком обустраивали свой дом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.