Текст книги "Афера с редкими монетами"
Автор книги: Ричард Старк
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Глава 2
Подвал Билли скорее напоминал подпольную антикварную лавку. Низкий потолок был выложен белыми в дырочку квадратиками звукоизолирующей плитки, к которой крепились два светильника дневного света под матовыми абажурами. Пол бетонный, сохранивший признаки того, что когда-то, давным-давно, его все-таки красили серой краской. Все стены увешаны полками, заставлены шкафами и шкафчиками с выдвижными ящиками, а также узкими витринами и стеллажами. На большом деревянном столе посередине комнаты стояли почтовые весы, рядом с которыми лежали множество папок из тонкого прозрачного пластика, куски картона, широкий рулон коричневой оберточной бумаги, а также губка, стеклянная миска и лотки с марками. Письменный стол-бюро с опущенной крышкой находился в дальнем конце комнаты, у лестницы, и был заперт на ключ. Через дверной проем в стене напротив была видна печь.
Когда все четверо спустились сюда, Лемке тут же подошел к деревянному стулу, придвинутому к большому столу, и уселся на него с видом узника, приговоренного к смерти. При флуоресцентном свете ламп его лицо казалось бесцветным, и лишь в складках у рта и под глазами залегли сероватые тени. К тому времени, как он вернулся домой после съемки, от его напускной бравады не осталось и следа. За все это время он практически не проронил ни слова.
Клер осталась стоять у лестницы, сложив руки на груди, в то время как Паркер вслед за Билли подошел к одной из застекленных витрин у стены справа.
– Вот так это будет и там, – сказал Билли. – Все монеты разложат точно таким же образом.
Паркер взглянул на витрину с разложенными под стеклом рядами монет. Под каждую был подложен маленький квадратик оранжевой бумаги. На этикетках, расположенных сверху и снизу от монеты, были сделаны рукописные пометки: цена и какие-то непонятные сокращения.
– У меня есть несколько клиентов из местных, – сказал Билли, – и это я держу для них. Но в основном я работаю, высылая заказы по почте.
– Покажи, как вы перевозите товар, – сказал Паркер.
– Конечно, пройдем вон туда. Билли суетливо отошел от витрины. С момента той дневной сцены в гостиничном номере в нем произошли большие перемены. Теперь он выглядел чрезвычайно любезным, услужливым и настроенным исключительно на деловой лад. Очевидно, он решил, что ему остается лишь держать себя в руках до окончания дела в расчете на то, что затем Паркер уберется отсюда восвояси и тогда путь к сердцу Клер будет свободен. Самого Паркера совершенно не интересовало, додумался ли он до этого самостоятельно или же не без помощи Клер. Для него было куда важнее то, что Билли не будет больше путаться под ногами.
– Некоторые, – говорил Билли, беря в руки черный кейс и открывая его, положив на стекло одной из витрин, – возят свой товар вот таким образом. Я тоже. Иногда, когда товара бывает много. Это для больших распродаж.
Внутри кейса находилось несколько слоев отделений-кармашков. Билли показал, как монеты раскладываются по этим кармашкам, каждый из которых был изнутри выстлан фетром. Наблюдая за ним, Паркер заключил, что человеку, неискушенному в этом деле, будет трудновато справиться с такой задачей, несмотря на ту кажущуюся легкость, с какой Билли рассовывал монеты, привычно заполняя ими кармашки.
– Достаточно, – сказал Паркер. – С этим все ясно. А как еще можно?
Билли сразу же отложил свой кейс.
– Другие, – снова принялся объяснять он, – если товара у них немного, могут переносить его вот так. – С этими словами он снял с одной из полок маленький деревянный шкафчик, пронес его через всю комнату и поставил на большой стол. Судя по тому, как дрожали руки нумизмата, шкафчик, очевидно, был достаточно тяжелым. Дюймов шестнадцать высотой, шириной шесть дюймов и примерно фут глубиной. В передней стенке шкафчика снизу доверху выдвигались узкие ящички с крохотными круглыми ручками, что придавало ему сходство с кнопочной панелью в старомодном лифте.
– Преимущество этого способа в том, – продолжал объяснять Билли, выдвигая один из ящичков и кладя его на стол, – что здесь не приходится долго выкладывать товар. Остается просто разложить уже готовые полочки на столе.
Ящички изнутри были также выстелены фетром, на котором и покоились монеты.
– Насколько осторожным должен быть человек, который переносит товар в этой штуке? – задал очередной вопрос Паркер.
– Ну, разумеется, бросать шкафчик нельзя, но фетр достаточно хорошо предохраняет монеты от повреждений. Я могу ехать по ухабистой дороге, закинув его в фургон, и не волноваться за их сохранность.
– Ладно. А еще что-нибудь есть?
– Кляссеры со съемными листами. – Подойдя к одной из полок. Билли снял с нее кляссер в черном переплете. – Некоторые держат почти весь свой товар вот в таких штуках. А я использую их только для некоторых экземпляров, которые постоянно находятся в обороте. Такой альбом могут просмотреть двадцать человек один за другим, прежде чем найдется покупатель.
Паркер взял кляссер у него из рук и пролистал его. Страницы из прозрачного пластика были двойными. Монеты вставлены каждая в отдельную ячейку, под каждую была подложена белая бумажная основа.
– Вот это лучше всего, – объявил Паркер.
– Разумеется. Их остается только взять и унести. Но только большинство не пользуется кляссерами.
– А что будет у них?
– Большие кейсы, – поспешно ответил Билли. – Они частично распакуют товар, выложат его в витрины на столах.
– Но некоторое количество товара все же останется нетронутым?
– Конечно. Примерно – точно я не знаю – четверть всех монет. Многие торговцы привозят с собой больше монет, чем могут разом выложить для продажи на отведенных им местах.
– Хорошо. Еще что-нибудь? Билли огляделся по сторонам, щурясь от дрожащего флуоресцентного света.
– Кажется, нет. Это как будто все.
– Ладно, – сказал Паркер. – Тогда другой вопрос. Деньги.
– Деньги?
– Ты же финансируешь это дело, – напомнил ему Паркер. – И поэтому с тебя две штуки баксов.
– Две тысячи... Но зачем?
– На сопутствующие расходы, – ответив Паркер.
– Но... Две тысячи долларов! – Тут в разговор вступила Клер.
– Билли, не дури, – строго приказала она. Билли густо покраснел. В холодном свете ламп его лоб стал розовым.
– Когда вам это нужно? – натянуто сказал он, стараясь не смотреть при этом на Клер.
– Сейчас.
– Но банк уже закрыт.
– Билли! – На сей раз, в голосе Клер слышалась угроза.
Билли облизал пересохшие губы, нахмурился и стоял, слегка покачивая руками взад-вперед.
– Мне надо... это... Тогда вам всем надо отвернуться и смотреть в другую сторону. – Паркер пожал плечами:
– А куда? Где эта другая сторона?
– Вон туда, – ответил он, указывая дрожащей рукой на Клер.
Паркер и Лемке повернулись лицом к Клер и слушали, как Билли возится у сейфа на другом конце комнаты. Клер стояла,прислонившись к стене, по-прежнему сложив руки на груди, язвительно улыбаясь и многозначительно глядя на Паркера.
Наконец Билли объявил:
– Все в порядке.
Они тут же обернулись. Окончательно стушевавшийся Билли теперь держал в руке белый конверт.
– Извините, что так получилось. Но вы же... вы же понимаете, – проговорил он, протягивая конверт Паркеру.
– Разумеется. – Паркер сунул конверт в карман. – А теперь вы двое отправляйтесь наверх и ждите нас там. А нам с Лемке нужно поговорить.
Услышав свое имя, Лемке поднял голову, а затем снова уронил ее на грудь. Билли с беспокойством взглянул на него.
– О`кей, – нервно улыбнулся он. – Может быть, хотите выпить чего-нибудь?
– Нет.
– Тогда, может быть, принести кофе?
– Нет.
– Ну тогда... это... – Билли огляделся по сторонам, все больше и больше возвращаясь к своему прежнему стилю поведения. Единственное, что у него никак не получалось, так это решительно развернуться и уйти.
И на этот раз Клер помогла ему разрешить эту проблему.
– Пойдем, Билли, – сказала она, начиная подниматься вверх по лестнице. И тогда, уже не оглядываясь назад, Билли благодарно засеменил вслед за ней.
Паркер подошел поближе и присел на краешек большого стола, глядя сверху вниз на Лемке, ссутулившегося на своем стуле и теперь уныло разглядывавшего собственные руки, сложенные на коленях. Волосы у Лемке заметно поредели, и теперь местами сквозь них проглядывала серая кожа черепа. Он сидел сгорбившись, и его плечи напоминали своими очертаниями вешалку-плечики для пальто.
– Тебе не надо ничего объяснять. Можешь просто сказать: «Я хочу уйти». Лемке медленно покачал головой.
– Мне некуда идти, Паркер, – проговорил он.
– Сейчас речь не о том.
Лемке наконец поднял голову и в первый раз за все время посмотрел невидящим взглядом на Паркера.
– Что требуется от меня?
– Ты о нашем деле или вообще?
– О деле. Помимо него, насколько я знаю, мне больше не о чем беспокоиться.
– Будешь упаковывать монеты, – сказал ему Паркер.
Лемке вытер губы тыльной стороной ладони:
– И все? А кто потащит товар?
– Носильщика из тебя все равно не получится.
Лемке изобразил на лице некое подобие улыбки.
– Но как же так? Я уверен, что смогу справиться со всем сам.
– У других тоже выйдет не хуже, – сказал Паркер. – Например, парень по имени Литлфилд, может быть, ты даже знаешь его.
– Ради бога, Паркер, – страдальчески сказал Лемке. Со стороны могло показаться, что еще немного – и он расплачется. – Это все-таки я пригласил тебя в дело.
Паркер пожал плечами. Он достал сигареты, предложил одну Лемке. Лемке отказался, замотал головой. Паркер закурил сам и бросил спичку на пол.
– Иногда бывает трудно самому определить тот момент, когда пора отойти от дел, – сказал он. – И некоторые задерживаются слишком надолго.
– Я знаю, когда наступит мой черед, – ответил Лемке. – Для меня это дело станет последним. Поверь мне, я уйду. А сейчас у меня ни гроша за душой. Все, что было, пришлось спустить на адвокатов, когда мне дали срок.
– Мы могли бы установить нечто вроде гонорара за наводку. Процента три или около того. Если остальные не станут возражать.
– Гонорар за наводку? – Лицо Лемке стало мертвенно-бледным, теперь у него был вид человека, которому только что довелось пережить глубочайшее потрясение. – Мне нужно быть там самому.
Паркер слез со стола и, подойдя к одной из застекленных витрин, принялся разглядывать разложенные в ней монеты. Первая из монет, попавшаяся ему на глаза, была оценена в триста пятьдесят долларов. Это была самая обыкновенная металлическая и слегка потертая монета.
– С этого момента и пока все благополучно не завершится, я не скажу ни слова против. Я ничего не боюсь. И не собираюсь становиться у тебя на пути.
Продолжая разглядывать монеты, Паркер сказал вслух:
– Этот поезд не берет пассажиров.
– Я сделаю все, что от меня потребуется. Что бы ни случилось, клянусь: я обязательно справлюсь. За всю свою жизнь я никого не подводил.
Паркер кивнул и обернулся.
– Ладно, – сказал он. – Тогда давай поговорим об остальных. Нам нужны еще двое.
– И ты уже точно знаешь кто именно?
– До некоторой степени. – Паркер вернулся к столу и снова присел на краешек. – Кого-нибудь из качков-амбалов помощнее, чтобы можно было нагрузить на него товар. А еще одного посадим на фургон электрической компании.
Лемке посерьезнел, желая подсказать что-либо дельное.
– А как насчет Дэна Вичи? – спросил он наконец. – На роль амбала вполне подойдет.
– Он мертв. А с Хэком Брауном ты давно не виделся?
– Встречал его в каталажке. Скорее всего, он все еще сидит. Прибил какую-то девку из-за ерунды.
Паркер лишь развел руками: обычное дело. У этого качка были свои проблемы. Но занимаясь настоящим делом, он сохранял железное спокойствие. В остальное время зачастую бывал по-бабьи пуглив и истеричен.
– Я знаю, кто тебе подойдет, – продолжал Лемке. – Отто Майнзер.
– Майнзер? А я его знаю?
– Вообще-то он строит из себя какого-то чокнутого нациста, но с работой справляется неплохо.
– Ты знаешь, где его разыскать?
– По-моему, в Денвере. Я сам выясню. А как насчет Француза? Может, позвать его обратно?
– Он не согласится, – возразил Паркер.
– Тогда Карлоу, – сказал Лемке. – Майк Карлоу. Он замечательно подойдет.
– Майка я припоминаю, – кивнул Паркер. – Позвони ему. – Он отошел от стола и, бросив окурок на цементный пол, наступил на него каблуком. – Мне придется уехать на пару дней. Нужно достать машину.
– А что с Билли? – поинтересовался Лемке. – Что делать с ним?
– Он нам нужен, – сказал Паркер.
– Это я знаю, но а как он сам?
– Клер может держать его в узде.
– Вы с Клер быстро сошлись, – покачал головой Лемке. – На тебя это не похоже. Я имею в виду, в такое время.
– А может быть, это часть моего плана, – ответил Паркер.
– Хочешь сказать, что, пока ты держишь Клер, она станет присматривать за Билли?
– Вроде того, – согласился Паркер. Хотя на самом деле все было совсем не так, а намного сложнее. Обычно Паркер не проявлял интереса к сексу во время работы, полагая, что это можно оставить и на потом. На этот раз все было иначе. Его влечение к Клер возникло еще до того, как он начал всерьез задумываться о том, как наилучшим образом претворить замысел в жизнь, и поначалу все его теории на этот счет были лишь составной частью тактики, позволявшей ему завоевать ее расположение. В конце концов его план стал принимать вполне конкретные очертания, задача оказалась выполнимой. К тому же Клер была непосредственно связана с предстоящим делом, принимала активное участие в его подготовке. Возможно, по мере приближения той самой ночи, на которую было назначено ограбление, что-то и изменится, но пока его внимание отвлечено на другое, чего с ним прежде никогда не случалось.
Но Паркер не собирался изливать душу перед Лемке, и поэтому он попросту согласился с предложенным им объяснением. Затем они оба поднялись наверх.
Билли они обнаружили сидящим за столом в кухне. Он был зол и мрачен.
– Где она? – спросил Паркер.
– Там. – Билли махнул рукой в сторону гостиной. Было ясно, что он опять предпринял попытку выяснить отношения с Клер и снова потерпел фиаско.
– Я хочу на пару дней взять твой фургон. Билли пожал плечами:
– Мне все равно.
Паркер направился в гостиную, где сидела Клер, снова самовлюбленно принявшаяся за свой маникюр.
– Нам нужно будет уехать кое-куда на пару дней, – сказал ей Паркер. Она подняла на него глаза.
– Что, всем вместе?
– Только мы с тобой. На обратной дороге ты будешь вести машину. – В разговор вмешался Лемке:
– Собираешься достать грузовичок?
– Да.
– Тогда я за это время свяжусь с теми двумя ребятами.
На пороге гостиной возник Билли. Лицо его страдальчески исказилось, а взгляд был устремлен на Клер.
– Вы что, едете вместе?
Клер холодно посмотрела в его сторону и ничего не сказала.
Билли хотел было вывалить разом все. Что у него накипело на душе, но так и не смог подобрать слов, развернулся и поспешил обратно в кухню.
Тогда Паркер сказал Клер:
– Не пинай его так сильно, он этого не переживет.
– Он? – презрительно переспросила она, пряча в футлярчик пилку для ногтей.
– Без него нам не обойтись, – сказал Паркер. – Так что иди сейчас в кухню и успокой его.
– Ничего с ним не случится.
– Все равно сходи.
Она взглянула на Паркера с таким видом, как будто собиралась послать его к черту, но, поразмыслив еще немного, передумала и, раздраженно передернув плечами, вышла в кухню.
Паркер обернулся к Лемке:
– Скажи ей, что я жду в машине.
– Ладно, скоро увидимся.
Паркер вышел на улицу и сел за руль. Минут пять спустя Клер вышла из дома и уселась на сиденье рядом с ним.
– С ним все будет в порядке, – сказала она.
Паркер пристально взглянул на нее:
– А с тобой?
Протяжно вздохнув, она кивнула.
– И со мной тоже, – согласилась она, передавая ему ключи от машины.
Глава 3
Утром в пятницу Паркер и Клер выехали из Индианаполиса, направляясь на восток. Они на предельной скорости промчались по первоклассной, связывающей штаты 70-й магистрали, хотя при выезде на шоссе номер 40 пришлось значительно сбавить скорость. Проделав долгий путь по магистрали, идущей вдоль границы штата Пенсильвания, в половине девятого вечера того же дня они наконец добрались до Балтимора. Паркер снял номер мотеля в Таусоне, где они оставили вещи, приняли душ и переоделись. Затем отправились в центр города в поисках места, где можно было бы поужинать. За кофе Клер сказала:
– Я сосчитала предложения.
Все это время Паркер не переставал напряженно думать о том, что делать со стеной в офисе туристической фирмы. Это замечание застигло его врасплох, и он недоуменно посмотрел на нее.
– Что?
– Я сосчитала предложения, – повторила она. – Сколько раз ты заговорил со мной с тех пор, как мы сели сегодня утром в машину. И знаешь, что получилось?
– Что же? – Его раздражало, что приходится отвлекаться от своих раздумий ради какой-то ерунды.
– Двенадцать, – ответила она. – Ровно двенадцать раз ты заговаривал со мной. Получается одно предложение каждые пятьдесят минут.
Он покачал головой:
– Не понимаю. Что тут такого?
– Зачем ты взял меня с собой? Ты не разговариваешь со мной, не глядишь в мою сторону, как будто я для тебя пустое место.
– Тебе придется вести машину на обратном пути, – ответил Паркер.
– А почему нельзя было просто полететь на самолете? Ведь тебе до меня совсем нет дела.
Он снова покачал головой:
– Возможно, там, куда мы нанесем свой первый визит, не окажется того, что мне надо. Тогда придется ехать в Трентон. Есть еще одно место в Ньюарке. Брать машину напрокат или же угонять ее ради того, чтобы потом пару дней разъезжать на ней по всему Восточному побережью, слишком рискованно.
– Значит, мы возвращаемся к тому, что я здесь ни при чем, – обиженно сказала она.
Паркер опустил руки на стол и пристально посмотрел на нее.
– Ты же сама захотела, чтобы я взялся за эту работу, – сказал он. – Ну вот и оставь меня теперь в покое, не мешай заниматься делом.
– Все дело, которым ты занимался сегодня, состояло в том, что ты гнал машину.
– А ты уже знаешь, как мы попадем в зал? – неожиданно спросил он. – Ты знаешь, каким образом вынести оттуда товар?! Как мы будем его потом увозить? Где и как? мы сможем укрыться потом? Неужели ты уже знаешь все о том, что нужно сделать до,во время и после, чтобы быть уверенными, что нас при этом не накроют?
Видимо, она была сильно удивлена.
– Нет, – ответила она. – Конечно же нет. Я думала, что тебе это все уже известно.
– До некоторой степени, – согласился Паркер. – Кое-что я уже знаю, потому что я долго раздумывал над этим. К следующей субботе я узнаю все остальное, потому что до того времени я тоже буду много думать.
– Ты прав, – смущенно протянула она.
– Сегодня я работал. Вот когда у меня не будет работы, можешь мне позвонить, и тогда встретимся и наговоримся от души.
– Извини. Я совсем не подумала об этом.
– Теперь будешь знать, – сказал он и дал знак официанту, чтобы тот принес счет.
Когда они снова вернулись в мотель, он сделал вид, что не замечает ее вопросительных взглядов. Его беспокоила стена в «Дьябло-Турз». Со стороны отеля все на первый взгляд было устроено довольно неплохо: зеркальные створки фальшивых дверей, спрятанные за темно-бордовыми портьерами. Но стена со стороны туристической фирмы была совершенно гладкой, и это было хуже всего.
В номере стояли две кровати. Клер сняла покрывало с одной из них и взбила подушку. Паркер вошел в комнату и остановился у двери, опустив руки и устремив взгляд куда-то в сторону кресла с деревянными подлокотниками у противоположной стены, мысленно представляя себе ту кремового цвета стену в «Дьябло-Турз». Клер снова мельком взглянула в его сторону и после недолгих раздумий отправилась в ванную. Когда она вернулась в комнату, успев переодеться в голубую ночную рубашку, Паркер все еще стоял на том же самом месте.
– Ты что, не собираешься ложиться? – поинтересовалась Клер.
– Я лучше пойду пройдусь, – ответил Паркер и вышел из комнаты.
Вообще-то ему совсем не хотелось гулять. Он просто хотел найти уединенное место, где он мог бы сосредоточиться. Подойдя к их «бьюику», он сел на заднее сиденье, уперся локтями о колени и задумался.
Часом позже он вернулся в номер. Свет был потушен, и Клер как будто спала. Не зажигая света, Паркер в темноте пробрался ко второй кровати, после чего разделся и лег. Он слышал, как Клер вдруг тихонько застонала во сне и перевернулась на другой бок. И снова наступила тишина.
Глава 4
В будке надрывался маленький переносной транзистор, старательно выдавая нечто в стиле «биг-бит», что с музыкальной точки зрения походило, скорее, на шум от потасовки, затеянной наркоманами, вконец обкурившимися марихуаной. Вдоль стен возвышались груды дисков для колес. На письменном столе среди бумаг валялись гаечные ключи, и могло показаться, что черная автомобильная копоть тонким слоем покрывает все вокруг, включая детину, сидевшего у телетайпа и просматривавшего заказы.
Обитатель будки не оглянулся и тогда, когда Паркер вошел в мастерскую. Паркер выждал пять секунд, а затем прошелся по комнате и выключил радио. Парень резко обернулся, готовый вступить в неравный поединок со всем миром, дабы восстановить попранную справедливость. На вид ему было не больше двадцати.
– Эй, ты чего? – выкрикнул он, первым нарушая молчание.
– Мне нужен Бастер.
– А ну отвали от моего чертова приемника, – продолжал парень. Он встал из-за телетайпа и направился к нему.
– А вот этого делать не надо, – спокойно сказал Паркер.
Детина не мог поверить собственным ушам. Черная футболка плотно обтягивала его накачанные как на картинках в учебниках по бодибилдингу бицепсы. Видимо, еще никто и никогда не осмеливался перечить ему. Он был настолько изумлен, что уставился на Паркера, и то, что ему удалось разглядеть в нем, несомненно удержало его от опрометчивого поступка. Радио осталось выключенным.
– Бастера сейчас нет. Он катается на серфинге, – сказал он.
– Я звонил ему сегодня утром, малыш, и он меня ждет. Поэтому пойди и приведи его.
– Ты говорил с Бастером?
– Отправляйся за ним, я тебе сказал. Детина посмотрел сначала на радио, потом на Паркера, а затем через открытую дверь на залитый ярким солнцем двор, где стоял зеленый «бьюик». Клер сидела в машине на переднем сиденье. Она подняла все окна в салоне, опасаясь доберманов Бастера, хотя Паркер и заверил ее, что без команды хозяина они ни на кого не бросаются.
Оба пса нервно расхаживали вокруг чужой машины и настороженно принюхивались. Парень развел руками:
– Я не могу бросить хозяйство. Я должен постоянно находиться здесь. Бастер скоро придет.
– Один, – начал отсчет Паркер. – Два. – Детина не знал, какая цифра обозначала крайний срок, и поэтому поспешил выйти за дверь, прежде чем Паркер успел произнести «три».
Паркер подошел к телетайпу и посмотрел на выдаваемое им сообщение. Дилеру в Вирджинии требовалась левая передняя дверь для модели «Понтиак-Бонневиль-61». За то время, пока Паркер находился у телетайпа, пришло еще одно сообщение из Уилмингтона, штат Делавэр.
Дверь отворилась, и в комнату вошел улыбающийся Бастер.
– Так это, оказывается, ты и есть тот «ублюдочный лох», выражаясь языком Арти.
– Привет, Бастер. Как дела?
– Лучше не бывает. Это твоя женщина вон там?
– Да, – подтвердил Паркер. Никаких дополнительных объяснений не требовалось.
– Ничего себе штучка, – одобрительно произнес Бастер и подошел к телетайпу. Он обладал фигурой тяжелоатлета: сильные руки, широкие плечи и узкая талия. Одет он был в перепачканные смазкой брюки и неопределенного цвета рубашку. Светлые волосы подстрижены по-армейски коротко, на испачканных лице и руках различим густой темный загар. Он покачал головой, просматривая сообщения.
– Запчасти для «плимута» никому не нужны. А я, дурак, с ними связался. – Он отвернулся от телетайпа. – Раньше был «форд», теперь «плимут». А тебе, случайно, не нужны запчасти для «плимута», а?
Паркер вытащил из кармана пиджака конверт и протянул его Бастеру. Внутри оказались сделанные Лемке цветные поляроидные снимки грузовичка электрической компании.
Бастер взглянул на фотографии и расплылся в широкой улыбке.
– Затеваешь что-то, – сказал он, понимающе усмехаясь. – А за руль кого посадишь? – Может быть. Майка Карлоу.
– Что ж, он не плох, совсем не плох, – проворчал Бастер. – Хотя до меня ему все равно далеко. Что, разве не так? – поинтересовался он, увидев, что Паркер не спешит отреагировать на его замечание.
Бастер приобрел эту мастерскую на деньги, которые в свое время причитались ему за участие в полудюжине ограблений, где ему неизменно отводилась роль шофера. Он был добросовестным водителем, надежным и не лишенным фантазии, хотя временами оказывался слишком рисковым.
– Может, сам хочешь в дело? – спросил Паркер.
– Малыш Бастер... – проговорил он и тут же рассмеялся, замотав головой. – Мне и здесь не плохо, приятель.
– А машину организовать можно?
– "Интернешнл-Харвестер". Обычная кабина и крытый кузов. Это не проблема. Когда она тебе понадобится?
– Сейчас.
– Иначе не бывает. У тебя всегда все «сейчас», – усмехнулся Бастер. Он сел за стол и еще какое-то время разглядывал фотографии. – Телефонная компания, – сказал он наконец. – Любая газовая или электрическая компания. Кое-кто из телевизионщиков. Может быть... Подожди-ка немного.
Паркер терпеливо ждал, пока он сделал два телефонных звонка.
Затем Бастер сказал:
– Порядок. А теперь давай посмотрим, что еще в наших силах. – Он подошел к телетайпу и принялся набирать текст сообщения.
– У тебя это можно сделать?
– Конечно. Есть хороший вариант.
– А как с покраской и прочими художествами?
Бастер покачал головой:
– Это уже не по моей части. Тебе придется обратиться к кому-нибудь еще.
– К кому?
– Ты что, никого здесь не знаешь?
– Это твой город, я здесь не живу. Бастер почесал кончик носа.
– Не хотелось бы самому связываться, – сказал он. – Сам знаешь, как это порой бывает...
– Не могу же я заявиться просто так. Мне нужно, чтобы ты меня представил.
– Я и сам знаю. – Бастер закурил сигарету и недовольно поморщился. – Ладно, я позвоню одному мужику. Но учти, поедешь к нему один.
– Разумеется.
– Но только никаких бумаг на тачку у тебя не будет, – продолжал Бастер. – Считается, что ее сдали в металлолом, так что по документам ее больше не существует.
– Ну естественно.
– Добро. Хочешь, чтобы мы поставили что-то конкретное под капот?
– Нет.
– Там все равно нужно будет ставить новый движок. Я хочу сказать, мы будем менять двигатель. Можем поставить любой, какой только пожелаешь.
– Я не собираюсь устраивать на ней гонок с фараонами.
– Как скажешь. – Бастер пододвинул к себе блокнот. – Теперь о деньгах.
– Только постарайся уж выразить круглым числом.
– Самым круглым, – сказал Бастер. – Штука.
– И когда можно будет забрать?
– Сегодня ночью. В два часа. Будет стоять за воротами, через дорогу от дома, вон у тех деревьев. Ключи под сиденьем.
– Хорошо. – Паркер вынул другой конверт и, отсчитав десять сотенных бумажек из стопки банкнотов, взятых у Билли, выложил деньги на стол, а потом спросил: – А где разыскать художника?
– Давай я ему сейчас позвоню. Паркер подождал, пока Бастер снова поговорит по телефону.
– Порядок, – сказал он, положив трубку. – Подъедешь прямо к нему. Его цена – полторы сотни.
– А не многовато ли за художества?
Бастер пожал плечами.
– Не мне тебя учить, – сказал он. – Надписи на дверях. Плюс плата за риск. И еще за то, чтобы держал язык за зубами. Если хочешь поспорить с ним, спорь, но это уже без меня.
– Но он завышает цену.
– Может быть, и так. Но только я лично больше никому бы не доверился.
– Ладно, убедил. Где я могу его найти?
– Недалеко от аэропорта. Поедешь по Харбор-Таннел. Ты знаешь Балтимор?
– Не очень хорошо.
Бастер выдвинул ящик стола, вынул из него засаленную карту города и расстелил ее. Показал Паркеру, как лучше проехать к мастерской, где будет произведена покраска. Он уже заканчивал с объяснениями, когда в мастерскую вошел уже знакомый Паркеру детина, тащивший в руках ржавый бампер. Демонстративно игнорируя Паркера, он деловито обратился к Бастеру:
– Это лучшее из того, что можно было найти.
– Можешь утопить свой хлам в заливе, – сказал Бастер. – Я велел принести чистый.
– Но лучше я не нашел. Бастер лишь безнадежно махнул рукой. А затем сказал посмеиваясь:
– А как это так получается: я прихожу, а радио не орет? Тебе что же, музыка уже разонравилась?
Паркеру не нравились дурацкие издевки.
Пока детина лихорадочно придумывал ответ, он прошелся по комнате и включил радио. Бастер посмотрел на него с нескрываемым удивлением, а его работник и вовсе был сбит с толку.
Во дворе перед мастерской оба добермана наблюдали за тем, как Паркер садится в машину, ожидая, что хозяин даст команду остановить его.
Салон машины был полон сигаретного дыма. Паркер опустил окно, завел мотор и выехал со двора.
– Ну и как? Удачно? – поинтересовалась у него Клер.
Паркер взглянул на нее:
– Тебе действительно хочется знать или ты пытаешься завязать беседу?
– Я тоже участвую в деле, – сказала она. – И незачем каждый раз хамить мне.
– Машина будет. Сегодня ночью мы вернемся за ней и перегоним в другое место для покраски.
– А как ты собираешься доставить ее в Индианаполис? Не странно ли: грузовик электрокомпании Индианаполиса на магистрали в Пенсильвании?
– Мы прикроем тачку сверху брезентом, – ответил он. И вдруг ему стало совершенно ясно, как можно разом решить все вопросы со стеной в помещении туристической фирмы.
– В чем дело? – спросила Клер, взглянув на него.
– Дело? Какое дело?
– Ты чему-то улыбаешься, – сказала она. Паркер положил руку ей на колено:
– Потому что все складывается как нельзя лучше.
Он удерживал руль одной рукой. Вторая рука по-прежнему лежала на ее колене.
– И куда мы сейчас? – поинтересовалась Клер.
– Обратно в мотель.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.