Электронная библиотека » Роджер Грин » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 17:24


Автор книги: Роджер Грин


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Козни сэра Мордреда

В тот же вечер в одной из комнат на самом верху замка Камелот сэр Агравейн разговаривал со своим братом сэром Гавейном, а Мордред стоял тут же в дверях. В комнате горела свеча, и на голых каменных стенах колыхались черные тени, а темные глаза Мордреда мерцали странным блеском.

– Брат Агравейн, – сказал Гавейн, сильно взволнованный, – прошу вас не говорить мне больше о таких делах, ибо не сомневайтесь, что в них я участвовать не буду.

– Дивлюсь я, что вы можете позволить случиться такому позору! – закричал Агравейн. – Наш долг – рассказать все королю. И сегодня же ночью Ланселот будет схвачен в палатах королевы и предан смерти за измену!

– Вам внушил это сэр Мордред, – сказал Гавейн, – ибо он всегда готов зажечь пожар любой беды. Но вы, брат мой, прежде чем идти, подумайте, что может выйти из этого.

– Что бы ни случилось, я расскажу королю! – закричал Агравейн.

– Увы, – печально сказал Гавейн, – наше святое королевство логров близко к своей гибели, а благородное рыцарство Круглого Стола – к усобной войне.

Но Агравейн и Мордред вышли и направились к королю. Выслушав все, что они рассказали, король Артур сказал:

– Возьмите двенадцать рыцарей и сделайте то, что должно быть сделано. Но горе вам, если явились ко мне с ложью и наветами! Ибо более горестной ночи в этой стране не было.

Тут два заговорщика отправились выбрать себе рыцарей в помощь. А короля Артура сэр Гавейн нашел несколько часов спустя в полном одиночестве на своем месте за Круглым Столом в пустой зале замка. Слезы лились у короля из глаз, но он не замечал, как они стекали сквозь седую бороду ему на руки.

А сэр Ланселот долго сидел в своей комнате с сэром Ворсом и наконец встал и сказал:

– Доброй ночи, любезный кузен. Пойду повидаюсь с королевой Гвиневерой.

– Сэр, – сказал Боре, – мой вам совет не ходить к ней этой ночью.

– Почему же? – спросил Ланселот.

– Я опасаюсь сэра Мордреда, ибо он и сэр Агравейн всегда готовы опозорить вас и принести беду нам всем.

– Я пройду тихо и сразу же вернусь, – сказал Ланселот.

– Да будет с вами бог, – сказал сэр Боре.

Тут Ланселот взял под руку меч, закрылся своим длинным меховым плащом и отправился через темный замок к опочивальне королевы.

Недолго пробыли они вместе, как сэр Мордред и сэр Агравейн были уже под дверью со своими двенадцатью рыцарями.

– Вы изменник, сэр Ланселот, теперь вам не уйти! – закричали они так громко, что их слова можно было слышать во всем замке.

– Увы, – с плачем сказала Гвиневера, – нас обоих предали!

– Мадам, – сказал Ланселот, – есть ли здесь доспехи, чтобы я мог надеть их?

– Увы, нет, – сказала Гвиневера. – И потому боюсь я, что наша долгая любовь приходит к печальному концу.

Но Ланселот повернулся к двери и закричал:

– Любезные милорды, прекратите весь этот шум, и я сам открою двери!

– Выходите поскорее, вы, изменник! – закричали они в ответ.

Тут Ланселот обмотал руку своим плащом, другой рукой отомкнул дверь и немного отворил ее. И сразу же рыцарь – его имя было сэр Колгреванс – ринулся вперед, напав на Ланселота. Но Ланселот отразил этот удар рукой, обмотанной плащом, и сам нанес Колгревансу такой удар по голове, что тот упал мертвым на пол. Ланселот проворно втащил его в комнату и снова запер дверь. Затем он снял с убитого доспехи и с помощью королевы надел их на себя.

– Изменник-рыцарь! Выходите из комнаты королевы! – закричал Агравейн, колотя в дверь.

– Прекратите этот шум! Я иду! – ответил Ланселот. – И мой вам совет, сэр Агравейн, бегите и прячьтесь!

Тут Ланселот широко распахнул дверь и стал на мгновение у входа – прекраснейший из рыцарей, которых когда-либо видел мир. В следующий момент он был уже в гуще врагов, и меч его сверкал, словно молнии в темных тучах. С первого удара он сразил сэра Агравейна, а затем обрушился на других рыцарей так, что они вскоре пали мертвыми, кроме сэра Мордреда, который убежал, раненый, с места боя.

– Теперь я ухожу, – сказал сэр Ланселот королеве Гвиневере. – Но если какая-то опасность будет грозить вам, не сомневайтесь, что, покуда жив, я спасу вас!

Тут Ланселот поспешно уехал из Камелота, и с ним сэр Боре, и сэр Лионель, и многие другие рыцари.

Между тем сэр Мордред, весь израненный, пришел в большую залу, где Артур сидел с Гавейном.

– Как могло это случиться? – спросил король. – Разве вы не взяли его в палатах королевы?

– Он и в самом деле был там, – тяжело дыша, сказал Мордред, – и совсем без доспехов. Но он убил сначала сэра Колгреванса, надел на себя его доспехи и убил всех, кроме меня.

– О, он и вправду великий рыцарь! – печально сказал король. – Увы, что сэр Ланселот против меня. Теперь я вижу, что благородное товарищество Круглого Стола разрушилось навеки, ибо многие рыцари будут на его стороне.

– А как же с королевой? – спросил Мордред. – Она виновна в измене королю и по закону должна умереть на костре.

Тут Артур закрыл лицо руками и заплакал.

– Не спешите так, – тихо сказал Гавейн. – Откуда нам знать, что Ланселот и королева виновны? Быть может, она послала за ним просто для того, чтобы поблагодарить за спасение от сэра Мелигранса.

– Королева должна умереть, как велит закон, – сказал король Артур. – И если Ланселот вернется сюда, то и его ждет позорная смерть!

– Тогда не дай бог мне дожить до того, чтобы увидеть это! – воскликнул Гавейн.

– Но он убил вашего брата Агравейна, – сказал король Артур.

– Не раз предупреждал я Агравейна, – ответил сэр Гавейн, – ибо знал, до чего могут довести его козни. И он ведь был одним из четырнадцати вооруженных рыцарей, напавших на одного. И потому я прощаю сэру Ланселоту смерть брата.

– Будьте готовы поутру отвести королеву на костер, – сказал король Артур.

– Нет, благороднейший король! – вскричал сэр Гавейн. – Никогда никто не сможет сказать, что я был среди тех, кто причастен к ее смерти.

– Раз так, – сказал король, – пусть ко мне явятся ваши братья, сэр Гахерис и сэр Гарет.

И когда они явились, король Артур отдал им свои распоряжения.

– Сэр, – ответили они, – то, что вы велите, будет исполнено. Но это вопреки нашей воле, и мы пойдем без доспехов и в траурных одеждах.

– Тогда готовьтесь! – вскричал король Артур. – Ибо час настал.

И Гвиневеру в одной рубашке отвели к столбу, где все было приготовлено для костра, и многие люди шли за ней в траурных одеждах.

Но когда уже зажжен был факел, появился вдруг сэр Ланселот с верными ему рыцарями, расчистил себе мечом путь к столбу и унес королеву Гвиневеру. И, сам не зная того, Ланселот убил Гахериса и Гарета, стоявших у столба в траурных одеждах, без доспехов.

После этого сэр Ланселот и все, кто был за него, ускакали в его земли в Северном Уэльсе и укрепились в Замке Веселой Стражи.

Теперь королевство логров и вправду было расколото усобной войной, и там, где раньше царили любовь и вера, теперь была ненависть.

Остыв от гнева, король Артур горько раскаялся в том, что столь поспешно осудил королеву Гвиневеру на сожжение, и возрадовался, что Ланселот спас ее. Но закончилась давняя дружба Ланселота и Гавейна, и на место ее пришла ненависть.

– Клянусь перед богом, что не успокоюсь, пока не встречусь лицом к лицу с Ланселотом и пока один из нас не будет убит! – вскричал сэр Гавейн. – Ибо никогда не прощу я ему убийство моих дорогих братьев – сэра Гахериса и сэра Гарета, вероломное убийство их, безоружных и беззащитных. А вас, мой дядя, я заклинаю священными законами рыцарства тотчас объявить войну сэру Ланселоту, чтобы отомстить за смерть моих братьев и спасти королеву.

Все остававшиеся ему верными рыцари также просили короля Артура начать войну. И наконец он собрал все свои силы, и выступил на север, и шел, пока не достиг Замка Веселой Стражи, и осадил его.

Через пятнадцать недель безуспешной осады случилось, что сэр Ланселот разговаривал со стен башни с королем Артуром и сэром Гавейном.

– Милорды! – сказал он. – Вам не взять этот замок.

– Выходите в таком случае и сразитесь со мной в поединке! – крикнул король Артур.

– Бог не допустит, чтобы я сразился с благороднейшим королем всех времен, с тем, кто сделал меня рыцарем.

– Ваши любезные речи я теперь ни во что не ставлю! – закричал король Артур – Знайте, что отныне я ваш смертельный враг. Ибо вы похитили у меня мою жену, убили моих рыцарей и разрушили наше прекрасное королевство логров.

Тут Ланселот просил короля Артура восстановить мир, предлагая отдать ему королеву Гвиневеру и защищать ее честь от всех, кто захочет обвинить ее в измене. И король, может быть, послушал бы его, если бы не сэр Гавейн, который убедил короля не заключать с Ланселотом перемирия.

А на следующий день Ланселот внезапно вышел со своими воинами из замка, ибо его все же разгневали жестокие насмешки сэра Гавейна; произошла ужасная битва. В этой битве сэр Гавейн, пробиваясь к Ланселоту, сбил сэра Лионеля и убил его. А сэр Ворс сбросил на землю короля Артура и стал над ним с обнаженным мечом, крича Ланселоту:

– Сэр, закончить ли мне эту войну одним ударом?

Но Ланселот ответил:

– Не наносите этого удара, или я сам убью вас! Ибо никогда не стану я свидетелем того, что кто бы то ни было убьет нашего благороднейшего господина короля Артура.

И, спрыгнув с коня, он помог королю Артуру подняться на ноги, а затем сесть в седло, говоря при этом:

– Дорогой мой господин король, во имя бога, остановите эту войну! Возьмите со всеми почестями королеву, и я обещаю покинуть землю Британии и не возвращаться сюда, пока вам не будет нужда во мне.

Тут король Артур был глубоко тронут, думая о великом благородстве сэра Ланселота и о всех деяниях, свершенных им в прошлом. И, невзирая на все уговоры сэра Гавейна, он помирился с Ланселотом.

И когда все это было решено, Ланселот явился безоружный перед королем, ведя за руку королеву Гвиневеру, и сказал:

– Благороднейший господин мой, я привел вашу королеву. И если найдется рыцарь, который осмелится сказать, что она не верна вам, то я сражусь с ним. Что бы ни сделал я или хотел сделать, эта леди невиновна. Вы же слушали лжецов.

И, говоря это, он повернулся и взглянул на сэра Мордреда:

– Это их злые интриги разрушили доброе товарищество Круглого Стола.

– Король может поступать как ему угодно, – вмешался тут сэр Гавейн. – Я же, покуда жив, никогда не пойду на мир с вами, ибо вы убили моих дорогих братьев – сэра Гарета, сэра Гахериса и сэра Агравейна также.

– Вам хорошо известно, что никого я не любил больше, чем сэра Гарета, – сказал Ланселот, – и до конца дней моих буду страдать и печалиться, что, сам того не ведая, убил его… Очевидно, настала пора мне проститься с этой дорогой землей и со святым королевством логров и отправиться за море, в Арморику, что на земле Франции.

– Не сомневайтесь, что в скором времени я последую туда за вами! – вскричал сэр Гавейн.

После этого в Британии на время воцарился мир, но был он беспокойным и непрочным. Ибо сэр Гавейн не переставал печалиться о смерти своих братьев, а сэр Мордред не переставал возбуждать ненависть против сэра Ланселота. И вот столь много рыцарей стало на сторону сэра Гавейна, что Артур вынужден был объявить войну сэру Ланселоту. И собрал он большое войско, и выступил во Францию, оставив Мордреда править Британией на время своего отсутствия.

Они двинулись в Арморику к замку Бенвик, где поселился Ланселот, и долго стояли там. И три раза сражались Ланселот и Гавейн, и каждый раз Ланселот одолевал Гавейна и ранил его. Но Гавейн, казалось, был во власти безумия, ибо, даже тяжело раненный, он не переставал кричать:

– Изменник-рыцарь! Когда я поправлюсь, снова сражусь с вами. Ибо не успокоюсь, пока один из нас жив!

А тем временем в Британии сэр Мордред продолжал свои козни. И когда он привлек на свою сторону достаточно рыцарей, то объявил, что король Артур убит во Франции, и склонил рыцарей избрать себя королем.

Затем он захватил королеву Гвиневеру и пытался принудить ее стать его женой. Но ей удалось бежать от него и добраться до Лондона. Оттуда она направила гонцов, чтобы они отыскали короля Артура, сама же с верными ей людьми скрылась в замке Тауэр и укрепилась там.

Вскоре явился сэр Мордред и попытался взять замок, но он был слишком крепким. Пытался он уговорить королеву Гвиневеру выйти из замка, но она храбро отвечала ему:

– Скорее я убью себя своею собственной рукой, чем стану вашей женой!

Тут явился архиепископ Кентерберийский – тот, кто много лет назад короновал Артура. И он, теперь уже глубокий старец, сказал сэру Мордреду:

– Побойтесь возмездия божьего! Король Артур жив, а вы чините большой вред королеве и всему королевству логров.

– Замолчите, вы, лживый монах, – закричал Мордред, – ибо если вы еще будете гневить меня, то я отрублю вам голову!

– Сэр, – ответил архиепископ, – если вы не отринете свой грех, я отлучу вас от церкви.

– Делайте что хотите! – закричал Мордред. – Мне нет дела до вас и вашего отлучения!

И архиепископ ушел и, собрав все духовенство, проклял сэра Мордреда, лишив его всех благословений.

Тут Мордред решил убить архиепископа, но тот бежал в Гластонбери, что в Сомерсете, и стал там отшельником в монастыре.

А к тому времени гонец королевы Гвиневеры достиг короля Артура, и тот немедля двинулся со всем своим войском к морю и отплыл в Британию. Мордред поджидал его у Дувра, и пришлось самому королю и его рыцарям выдержать ужасную битву, чтобы высадиться на берег. Но вот все сошли с кораблей и потеснили мятежников, так что те обратились в бегство и бежали во главе с сэром Мордредом за холмы.

Когда битва окончилась, король Артур нашел сэра Гавейна смертельно раненного, ибо в битве вновь раскрылись раны, нанесенные ему Ланселотом.

– Увы, возлюбленный мой племянник, – сказал король Артур, преклоняя перед ним колено, – вы лежите здесь, умирая. И не остается у меня больше радости в жизни. Ибо вас и Ланселота я любил больше всех рыцарей, и теперь потерял вас обоих.

– О дорогой мой господин! – сказал Гавейн. – Все это дело рук моих. Я стал безумным – безумным от гордыни и гнева. Если благородный сэр Ланселот был бы с вами, этой войны не произошло бы. Я прощаю его – о если бы я простил его раньше! Сможет ли он когда-нибудь простить меня?

Тут Гавейн попросил перо и чернил и написал письмо сэру Ланселоту: «Вас, о Ланселот, цвет благородного рыцарства, лучшего из всех, кого я видел и о ком слышал, я, Гавейн, умирающий от вашей руки, прошу о прощении. Возвращайтесь, благородный Ланселот, как можете скорее, ибо королевство логров находится в смертельной опасности, и наш дорогой господин – король Артур нуждается в вас. Я пишу это письмо в час моей смерти. Обо мне вам напомнит лишь моя могила. Привет вам и прощайте, благородный сэр Ланселот».

Тут сэр Гавейн умер, и король Артур всю ночь плакал у его тела.

Последняя битва

Потерпев поражение в битве у Дувра, Мордред бежал. Но очень скоро стали приходить вести, что движется он на запад, опустошая земли тех, кто отказывался сражаться за него. Тогда Артур без промедления выступил по направлению к Корнуэллу и однажды ночью появился в Камланне, почти в том месте, куда много лет назад добрый волшебник Мерлин привел его, чтобы он взял свой меч Экскалибур из рук Озерной Леди.

В ту ночь Артур долго не мог уснуть, ибо знал, что наутро быть великой битве, в которой еще многие из его рыцарей погибнут, и опасался он, что это будет последняя битва – та, которую предсказал Мерлин и после которой королевство логров исчезнет во мраке. Ибо саксы, прослышав о раздорах и усобной войне, уже стали проникать в Британию с севера и с востока, и не было больше дружины Круглого Стола, чтобы по первому зову выступить за королем Артуром и изгнать варваров.

Артур метался в своей постели в королевском шатре и затих только под утро. И тут, между сном и бодрствованием, увидел он нечто странное. Ибо вдруг показалось ему, что сэр Гавейн, погребенный в Дуврском замке, явился к нему со свитой прекрасных леди.

– Привет вам, любезный племянник, – сказал Артур, а может быть, показалось, что он сказал. – Благодарю бога за то, что вижу живым вас, кого я полагал мертвым. Но скажите мне, откуда вы явились и отчего сопровождают вас эти леди?

– Любезный мой господин король, – отвечал сэр Гавейн, или так показалось, что он отвечал, – это дамы, за чьи обиды я сражался, когда был жив. Всегда я сражался только за праведное дело, и потому бог был милостив ко мне и послал их привести меня сюда, чтобы я мог предупредить вас о смертельной опасности. Если сегодня вы сразитесь с сэром Мордредом, то оба падете и почти все ваши рыцари также. Но я, милостью бога, явился сказать вам, чтобы вы не сражались сегодня, а заключили бы перемирие с сэром Мордредом, каковы бы ни были его условия, перемирие сроком на месяц. Ибо в течение месяца прибудет сюда Ланселот со всеми своими благородными рыцарями, и вместе вы убьете сэра Мордреда и одолеете всех, кто взял его сторону.

Тут сэр Гавейн и леди пропали, а король Артур вскоре поднялся с постели и призвал к себе сэра Лукана и сэра Бедивера. И, рассказав о том, как посетил его сэр Гавейн и каков был его совет, он велел им отправиться к Мордреду, чтобы заключить с ним перемирие на месяц.

– Не жалейте ничего, – добавил король, – но предлагайте ему земли и всякое добро, сколько ни сочтете нужным.

И с тем явились они туда, где стоял Мордред со своим громадным стотысячным войском, и долго вели переговоры. Наконец он согласился, что получит Корнуэлл и Кент сразу же, а остальную часть Британии после смерти короля Артура.

Решено было, что Артур и Мордред встретятся между двумя войсками в сопровождении лишь четырнадцати человек каждый. И король Артур сказал своим воинам:

– Если вы увидите, что где-то блеснет обнаженный меч, нападайте со всей силой и убейте этого предателя сэра Мордреда, ибо я не доверяю ему.

А сэр Мордред сказал то же самое своему войску:

– Если увидите, что где-то блеснет обнаженный меч, нападайте и убейте их всех! Я не верю в этот уговор и не сомневаюсь, что король Артур ищет только, как отомстить мне.

И вот встретились они, как уговаривались, и записали все условия перемирия в договор, и оба скрепили его своими подписями. Принесли им вина, и они выпили его, но в это время выползла из-под вереска гадюка и ужалила одного из рыцарей Мордреда в ногу. А рыцарь, недолго думая, выхватил свой меч и убил змею.

Но когда оба войска увидели, как сверкнул обнаженный меч, грозный шум поднялся с обеих сторон, и через мгновение войска уже двигались навстречу друг другу.

– Увы, этот несчастный день! – вскричал король Артур, и вот уже он и Мордред вскочили каждый на своего коня и поскакали в гущу битвы.

Никогда до того дня не было битвы печальней и ужасней. Воины бросались друг на друга, и наезжали конями, и наносили удары. И король Артур все время устремлялся туда, где жарче была битва, совершая могучие подвиги. На этот раз Мордред также сражался, как подобает рыцарю, не помышляя о бегстве. И каждый воин сражался насмерть, и эта битва длилась весь день, пока все благородные рыцари не полегли на сырую землю.

Настал вечер, мрачный и зловещий, и страшная тишина смерти повисла над полем битвы. И король Артур заплакал, увидев, что все его воины погибли. Ибо, оглядевшись, заметил он только двух своих рыцарей, оставшихся в живых, – сэра Лукана и сэра Бедивера, и оба они были жестоко изранены.

– Боже милостивый! – вскричал Артур. – Увы, что пришлось мне дожить до этого скорбного дня! Теперь я знаю, что настал конец…

И тут, оглядевшись, увидел король Артур сэра Мордреда, стоявшего, опираясь на меч, среди гор мертвых воинов.

– Дайте мне мое копье, – сказал король Артур сэру Лукану, – ибо вон там я вижу предателя, который навлек на нас все это горе.

– Оставьте его, мой господин, – ответил сэр Лукан, – ибо он проклят. И если вы переживете этот несчастный день, то будете отомщены вполне. Вспомните, благородный сэр, ваш ночной сон и что сказал вам дух сэра Гавейна, ибо бог в своем великом милосердии сохранил вашу жизнь в этой битве. Его благословением вы вышли победителем, ибо нас трое живых, а сэр Мордред стоит один. Если вы оставите его, то переживете этот роковой день.

– Остаться ли мне в живых или умереть, – вскричал король Артур, – этот человек, погубивший королевство логров, получит то, что он заслужил!

– Помоги вам бог, – сказал сэр Бедивер.

Тут король Артур взял в обе руки свое копье Рон и двинулся на сэра Мордреда, крича:

– Предатель, пришел твой смертный час!

И, увидев короля Артура, Мордред двинулся на него с обнаженным мечом. Но король ударил сэра Мордреда под щитом и пронзил его острием своего копья. Почуяв смертельную рану, Мордред в своей ненависти и ярости рванулся вперед, вонзив в себя еще глубже копье Артура, и, сжав обеими руками свой меч, ударил короля с такой силой, что лезвие рассекло шлем и вошло глубоко в голову. Тут сэр Мордред упал на землю и с воплем умер.

А король Артур упал молча, и сэр Лукан и сэр Бедивер подошли и из последних сил подняли его с двух сторон. И так потихоньку, ибо были они жестоко изранены, отнесли они его в небольшую заброшенную часовню неподалеку от таинственного моря, над которым клубился туман, красный, как кровь, в последних лучах заходящего солнца. И тут сэр Лукан упал и умер, ибо ноша была слишком тяжела для него, смертельно раненного.

– Увы, – сказал король, очнувшись, – горестно мне видеть этого благородного рыцаря, умершего ради меня, ведь он больше нуждался в помощи, чем я.

И сэр Бедивер преклонил колено перед сэром Луканом и заплакал: ведь были они братья и нежно любили друг друга.

Солнце зашло, и луна залила поле битвы своим холодным сиянием, и легли зловещие тени. И таинственные воды были покрыты длинными полосами серебристого тумана.

Тут король Артур сказал сэру Бедиверу:

– Оставьте теперь плач и горестные стенания, благородный рыцарь, ведь они уже не помогут, а мое время на исходе. И, покуда я жив, можете вы сослужить мне одну последнюю службу. Возьмите мой добрый меч Экскалибур и ступайте вон к той горе. Там в горном ущелье есть темное озеро. И когда придете вы к нему, то велю вам бросить в его воды мой меч, а затем вернуться и рассказать мне, что вы увидели.

– Мой господин, – ответил сэр Бедивер, – ваше повеление будет исполнено, и я сразу же вернусь к вам с вестью о том, что увидел.

И сэр Бедивер удалился, неся меч Экскалибур. И по дороге, взглянув на меч, восхитился он драгоценными камнями на его рукояти и сказал себе: «Если я брошу этот драгоценный меч в воду, никакой пользы от этого не будет, только убытки и ущерб». И, придя к темному озеру в горном ущелье, он спрятал меч в камышах и поспешил назад к королю Артуру, сказав ему, что он бросил меч в воду.

– И что же вы увидели? – спросил король Артур.

– Сэр, – ответил Бедивер, – я ничего не увидел, лишь ветер взволновал темные воды озера.

– Значит, вы говорите неправду, – сказал король Артур. – А потому ступайте, не мешкая, и бросьте меч подальше в озеро!

И сэр Бедивер вернулся и взял меч в руки. Но снова подумал он, что грешно было бы бросить такой благородный меч. И он опять спрятал его и вернулся к королю.

– Что же вы увидели? – спросил король.

– Сэр, – ответил Бедивер, – я ничего не увидел, лишь ветер завыл и взволновал темные воды.

– О предатель и лжец! – вскричал король Артур. – Уже дважды вы предали меня! Кто бы подумал, что я так любил вас и что вы были столь благородным рыцарем Круглого Стола, теперь, когда вы предали меня ради драгоценностей этого меча. Ступайте же снова поскорее и исполните мое повеление, ибо это промедление грозит мне гибелью, и тело мое уже холодеет в этом холодном ночном воздухе.

Тут сэр Бедивер устыдился и поспешил через кромку холма к темному озеру в черном ущелье. Он подошел к берегу, взял в руки меч и бросил его как мог далеко в озеро. И только сверкнуло в лунном свете его лезвие, как появилась из темных вод рука в сияющей белой парче, таинственная и чудесная, и схватила меч за рукоять. Трижды взмахнула она мечом и исчезла в глубине, и мрак и тишина вновь воцарились над озером.

И вот сэр Бедивер вернулся к королю и рассказал ему о том, что увидел.

– А теперь помогите мне, – сказал король, – ибо весьма опасаюсь я, что задержался здесь слишком долго.

Тут сэр Бедивер, поддерживая короля, помог ему спуститься по заросшему травой склону, где, словно волшебные алмазы, мерцали в лунном свете капли росы. И пришли они к берегу таинственного моря. И тут из белого тумана выплыла барка, словно встречая их, и было в ней много прекрасных леди, одетых в черное. И была среди них Нимуе, Леди Озерная, и Леди острова Авалон тоже была там, и королева Фея Моргана, сестра Артура. И тихий горестный плач поднялся среди них, когда они увидели короля.

– А теперь отнесите меня на эту барку, – сказал король Артур сэру Бедиверу.

И так тот и сделал, как ему было ведено, и три леди бережно приняли короля и уложили так, что голова его покоилась на коленях Леди острова Авалон.

И тут королева Фея Моргана, став на колени, тихо заплакала и сказала:

– О милый брат мой, зачем вы медлили так долго и не шли к нам? Увы, рана на вашей голове теперь слишком остудилась!

Тут барка тихо двинулась от берега, и сэр Бедивер, оставшись один, громко крикнул:

– О дорогой мой господин король Артур, что же будет со мной теперь, когда вы уходите и оставляете меня одного?

– Утешьтесь! – ответил король Артур. – И позаботьтесь о себе, как только сможете. Ибо вы остаетесь, чтобы донести мое слово до тех, кто еще жив. Я же должен поспешить в долину Авалона, чтобы излечиться от моей жестокой раны. Но не сомневайтесь, что я снова явлюсь, когда нужен буду Британии и когда королевство логров вновь восстанет из мрака.

Тут барка уплыла и скрылась из виду в тумане. Но странный тихий плач скорби звучал над водой, пока не растаяла в нем горестная нота и сам он не превратился в тихий шепот вдали.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации