Текст книги "Сладкое желание"
Автор книги: Сара Орвиг
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
Глава 21
– Дэй, надо было согласиться на мое предложение. Тот не удостоил его ответом, зная, что Кейн просто забавляется.
– Я делаю тебе новое предложение, такое же выгодное. От него не отказался бы даже умирающий осел с крупицей здравого смысла. Доллар за акр.
– Убирайся к дьяволу, Кейн, – спокойно произнес Сойер.
– Ты сейчас увидишь, кому пора убираться к дьяволу. Следующее предложение окажется не таким выгодным, а я буду не таким добрым, – ухмыльнулся Кейн.
Он вдруг ударил Сойера кулаком в живот, потом в челюсть. Тот попытался пнуть его ногой, но удары обрушивались на него безостановочно, пока он мешком не свалился под ноги Кейну. Неожиданно грохнул выстрел, послышались крики, лошадиный топот, звуки перестрелки. Сойеру удалось встать на четвереньки, однако все поплыло у него перед глазами, и он провалился в темноту.
Очнувшись, Сойер увидел, что лежит на своей расстеленной попоне, вокруг сгрудились его люди, а чья-то рука обтирает мокрой тряпкой ему лицо.
– Кажется, они собирались тебя прикончить, – сообщил ему Люк. – Я видел Кейна.
– Как Джастин?
– Все в порядке. Здоровенная шишка на голове, и только. Зато у тебя видок, словно ты провел бурную ночь в Низине. Сядь, я посмотрю, что с тобой.
Сойер попробовал сесть, но тут же скривился от боли.
– Похоже, они переломали мне ребра.
– Возможно, – согласился Люк, ощупывая друга.
– Убери руки! Больно!
– Выживешь, но оставаться здесь почти в одиночку больше нельзя.
– Согласен. Мы наймем еще людей: пусть охраняют ранчо, когда остальные уедут со скотом. Это заставит Кейна держаться на расстоянии. Надо было сразу сообразить, когда он предложил купить мою землю.
– Найми достаточно людей, чтобы охраняли тебя, когда мы уедем на север.
– Черта с два! Я в порядке. К тому же главный гуртовщик здесь я, поэтому сам поведу стадо на север.
– Ты не сможешь.
– Нет, смогу, И ничто меня не удержит!
– Если у тебя все остальное такое же крепкое, как голова, то до Абилина ты наверняка доберешься.
– Во всяком случае, попытаюсь.
Гурт занял всю пятидесятифутовую дорогу.
– Нс забывай погонять, – сказал Люку вернувшийся в хвост Сойер. – Сегодня я хочу пройти тридцать миль, чтобы немного их растрясти и приучить к дороге. Потом будем двигаться по десять миль в день. Вон тот бычище у них явно вожак, или я не разбираюсь в скоте.
– Ты прав, – кивнул Люк, – Затем его и гонят впереди стада.
– Я хочу поставить Джастина в головной дозор.
– Он уже там, с правой стороны.
Сойер знал, что все его распоряжения выполняются, но еще раз оглядел стадо, головных дозорных, загонщиков в центре и, наконец, почти неразличимых издалека погонщиков, которые задавали темп движения.
Сойер улыбнулся. Ему удалось найти замечательного повара шести футов и шести дюймов роста, совершенно лысого. Сильвер ни днем, ни ночью не расставался с потрепанным черным котелком, но готовил превосходно. А хорошая еда – залог хорошей работы. Припасов хватит, не забыли и каломель – на случай, если кто захворает. У ковбоев по пять-шесть лошадей, чтобы менять в пути. Сойер держал в памяти каждую мелочь, сам все проверял. Ведь это был его первый гурт на север.
Проскакав вперед, Сойер придержал своего нового жеребца и оглянулся на далекое ранчо. У него земля, скот, добротный кораль, почти готовый барак и достаточно преданных людей, чтобы защитить все это от разорения; скоро он построит большой собственный дом. Хватит уже скитаться. Но в душе засело беспокойство. Сойер ожидал, что наконец угомонится, когда найдет золото. Не получилось.
Он думал о Каролине и вдруг ощутил всколыхнувшееся желание. Видимо потому, у него давно уже не было женщины. Но потом Сойер все же признался себе, что до сих пор не может забыть девушку. Когда он мечтал о доме, то обязательно представлял на крыльце ее. Каролина машет ему рукой, как в день его отъезда несколько лет назад. Сойер тряхнул головой, прогоняя глупые фантазии. Она наверняка замужем, нянчит младенцев. По возвращении с севера он непременно расторгнет брак.
Глава 22
Февраль 1873 года
Дело шло к закату, а Сойер продолжал объезжать молодого норовистого мустанга, пока не увидел Джастина, неистово размахивавшего шляпой.
– Бандиты Кейна! Они зажали Чарли в каньоне, нужна помощь!
– Едем! – Сойер трижды выстрелил в воздух. Из барака и конюшни начали выскакивать люди. – Джеб с Хойтом охраняют дом. Остальные за мной к каньону! Надо разобраться с людьми Кейна!
Он распахнул ворота, прыгнул в седло и галопом ускакал со двора. С Кейном надо кончать. Зависть подталкивала ублюдка на всякие подлости. Если Максимо нужна просто земля, то Кейну – жизнь Сойера.
Продажа скота на севере принесла такую прибыль, на которую Сойер и не рассчитывал. На вырученные деньги он построил дом и уже несколько месяцев собирался в Натчез. Правда, ему мешали стычки с Кейном, а теперь, когда он был готов к поездке, возникли новые осложнения. В свое отсутствие Сойер хотел оставить за главного Люка, но, узнав, что тот опять побывал на ранчо Максимо, сильно разозлился, и они повздорили. А уж когда Сойер заметил на своем ранчо лошадь Фабианы, разговор закончился дракой. Люк обвинил его в ревности, но Сойер понимал, что, если Максимо станет известно про встречи его жены с Люком, он спалит ранчо и постарается убить их обоих.
С того времени Сойер больше не видел никаких следов присутствия Фабианы на ранчо, хотя не сомневался, что они продолжают встречаться.
Конечно, Люк ничего для Фабианы не значит, она использовала его так же, как всех остальных мужчин, и Сойер подозревал, что отнюдь не бескорыстно.
Близкая перестрелка отвлекла его от размышлений. Он выругался. Сколько времени уйдет на драку с людьми Хатфилда и кого из них, не приведи Господи, убьют, прежде чем все закончится?
Однажды за завтраком Сойер увидел что у Люка разбита губа, синяк под глазом и перевязана рука.
– В чем дело? – холодно спросил он, сразу подумав на людей Максимо.
– Подрался с Джастином.
– Где он?
– Не знаю, – ответил Люк.
– Моется на дворе, – сообщил Бафорд.
Сойер выскочил из комнаты и быстро нашел Джастина. Тот лежал на земле около колодца. Глаза у него заплыли, лицо в синяках и кровоподтеках, грудь, рука и ноги в порезах.
– Какого черта! Что случилось?
– Ничего.
– Ты мой работник, и у меня есть право знать, чем занимаются мои люди.
– Это Люк.
– Из-за Фабианы, полагаю?
Джастин со стоном приподнялся, держась за правый бок. Сойер намочил шейный платок и стал осторожно смывать кровь с руки юноши. Джастин превратился в мужчину, кожа у него задубела от ветра и солнца, плечи раздались, но он по-прежнему оставался для Сойера ребенком.
– Я ее ненавижу! – Джастин сжал кулаки.
– И позволил изрезать себя на из-за того, что ненавидишь свою мать, – констатировал Сойер. – Она же твоя мать, сынок. Плохая или хорошая, она тебя любит. Я не осуждаю твою драку с Люком, но тебе пора многое пересмотреть. У Фабианы, как и у всех, есть недостатки, с которыми ты должен смириться. Ты не должен драться с каждым мужчиной, появившимся в ее жизни. И постарайся больше не устраивать поножовщины на ранчо.
– Да, сэр.
– Ты дрался только с Люком?
– Да, сэр.
– Дай посмотреть, что у тебя с ребрами. Все в порядке, сэр. Я могу работать.
– Конечно, малыш. Пять минут, пока не умрешь. Иди к ручью, там прохладно, много тени. И будь с Люком повежливее. Я не хочу, чтобы мои работники передрались друг с другом, как Максимо с Кейном.
– Прости. – Юноша украдкой взглянул на Сойера. – А где твои родители? Я ни разу не слышал, чтобы ты говорил о них.
– Их много лет назад убили индейцы.
– Извини.
– Вот такие дела, – вздохнул Сойер.
Протянув Джастину платок, он пошел искать Люка, но разговора не начинал, пока они не остались в корале одни.
– Оставь мальчишку в покое.
– Я? Пусть лучше он уймет свой буйный нрав и прикусит язык.
– Сегодня ты его чуть не убил.
– Черт возьми, даже не собирался. У меня тоже хватает царапин. Парень умеет обращаться с ножом.
– Она же его мать, Люк, не забывай.
– Конечно, иначе я бы еще не так его отделал.
– Если отделаешь, будешь драться со мной. И никогда ее сюда не привози. – Сойер какое-то время расхаживал взад и вперед, потом резко повернулся к другу. – Ты сам знаешь, что напрашиваешься на пулю в лоб. Максимо драться с тобой не будет. Он просто тебя пристрелит. И Джастин тоже, если увидит с ней.
– А не гложет ли тебя ревность? Только не говори, что ты ее ни разу не хотел.
– Она красавица, – признался Сойер.
– Да. И она мне рассказала, как ты за ней ухлестывал, когда вы жили на ранчо Джона Брендона. Пока я не лезу в хозяйственные дела, мои отношения с Фабианой тебя не касаются.
Сойер ушел раздосадованный. Ведь Люк был хорошим другом. К тому же он злился, что тот заметил его ревность.
Прошел месяц. В середине марта они занялись прудом, чтобы устроить водопой для скота. Расчистили место, срубив несколько кедров, и Сойер оттаскивал чурбаны в одно место. Когда он наконец выпрямился и окинул взглядом работавших неподалеку людей, у него вырвалось проклятие. Люк так и не появился. Хотя он все меньше заслуживал доверия, однако не вышел на работу впервые.
– Хойт! – окликнул Сойер проходящего мимо рыжего детину с тачкой. – Где Люк?
Джастин поднял голову и посмотрел на них.
– Он приболел, – ответил работник.
– Почему никто не сказал мне?
– Я думал, вы знаете, – пожал плечами Хойт, уставившись в землю.
Сойер удивился: почему он избегает смотреть ему в глаза?
Нет, рыжий не из тех, кто врет.
Сойер принялся за работу и только раз сделал небольшой перерыв, чтобы посмотреть на результаты совместного труда.
– Бафорд, где Люк? – спросил он у копавшего рядом ковбоя.
– Дома, хозяин. Я слышал, он захворал.
– Слышал?
– Ну да. А пруд вышел что надо. Доделаем сейчас запруду – и все.
За три месяца Сойер еще не видел Бафорда столь разговорчивым. Нахмурившись, он вернулся к повозке, швырнул туда лопату, оседлал коня и уже пропустил ногу в стремя, когда его окликнул подбежавший Хойт.
– Хозяин, подождите, нам требуется ваша помощь. Надо передвинуть несколько валунов.
– У вас достаточно людей.
– Да, но куда их тащить?
Сойер подавил ярость. Никто на ранчо не нуждается в указаниях, где сваливать камни.
– Хойт, не надо его покрывать.
– Покрывать? Кого? Я просто…
– Люк наверняка рассчитывал, что я провожусь здесь весь день. Не вздумай предупредить его. Проследи, чтобы никто отсюда ни шагу. Особенно Джастин.
– Да, хозяин, – мрачно кивнул Хойт, на этот раз глядя на пего. – Люк – хороший человек, только у него слабость к женщинам. А эта совратит с пути истинного даже святого.
Сойер развернул коня и поскакал домой, проглотив готовые сорваться с языка упреки. Ни один мужчина не в силах устоять перед Фабианой, если та решила его завоевать. Сколько бы продержался он сам, займись она им тогда всерьез?
Он сжал зубы и пришпорил коня.
За четверть мили от дома Сойер увидел ее лошадь, привязанную к забору кораля, и в бешенстве направился прямо к бараку. Готовый ко всему, он широко распахнул дверь, ворвался внутрь, но в помещении было пусто. Не мог же он ошибиться, ведь у кораля именно ее лошадь. И вдруг Сойер понял, где они, и почему Хойт так старался задержать его.
Задыхаясь от ярости и вытаскивая на бегу “кольт”, он помчался к дому, пересек холл и с такой силой пнул ногой дверь в спальню, что она грохнула о стену.
На его кровати лежали голые Фабиана и Люк. Тот моментально скатился на пол, метнувшись к висевшей на стуле кобуре, но Сойер выстрелом перебил ремень. Люк застыл.
– Наконец я в твоей постели, Сойер, – улыбнулась Фабиана.
– Одевайся, получи деньги у Харпера и вон с ранчо, – обратился Сойер к Люку. – С меня довольно. Ее захвати с собой. – Где Елена?
– Я отослал ее домой.
Сойер выскочил из спальни и захлопнул за собой дверь. Иного способа удержать себя в руках не было.
В конюшне он швырнул седло на коня Люка и вывел его во двор, где уже появилась Фабиана.
Она была одета, но не забыла распахнуть ворот у себя на груди и распустить волосы по плечам.
– Если ты вернешься в дом, я останусь, – предложила она.
– Лучше убирайся, пока Максимо не пристрелил меня, – процедил сквозь зубы Сойер; пах у него свело от желания.
– Ты его не боишься, – засмеялась Фабиана.
– Да, страх наводишь ты.
– Нет, – протянула она. – Ты боишься себя. Боишься не устоять. Тогда уже не быть тебе хозяином положения.
– Ну и что дальше?
– Кажется, я влюблена в тебя, Сойер.
– Ты? Черта с два! Просто ты хочешь взять, по своему обыкновению, верх над мужчиной. Чтобы он ползал у твоих ног.
– И когда-нибудь я своего добьюсь, – засмеялась Фабиана. – Ты станешь моим. Вспомни, как мы целовались. А сегодня ты видел меня в своей постели и вечером непременно вспомнишь, что я там лежала. Если захочешь, я приду снова, – тихо добавила она.
– Максимо тебя любит, а ты продолжаешь творить с ним такое.
– Он любит только свое ранчо.
Сойер плохо слышал ее, он уже шел к своему коню, прыгнул в седло и с места пустил жеребца в галоп.
Остаток дня он без отдыха работал, намеренно изнуряя себя, чтобы сразу провалиться в сон. Его ни о чем не спрашивали и только украдкой бросали любопытные взгляды.
Когда Сойер вернулся домой, то сразу почувствовал аромат ее духов.
Хотя экономка сменила белье и привела все в порядок, он уставился на кровать, невольно представив на ней Фабиану.
В конце концов Сойер отправился к ручью, чтобы посидеть у воды и успокоиться. Люк уехал, его место занял Джастин, который в свои девятнадцать лет мог дать фору любому работнику. Он глядел на журчащий ручей и вспоминал день свадьбы. Милая Каролина, такая влюбленная, пылкая и такая юная. Решено, он едет в Натчез.
Глава 23
Натчез, февраль 1873 года
Ранним утром Каролина сидела у речного обрыва, задумчиво глядя на поднимающийся с воды туман.
Натчез только просыпался. Для всей страны это был год депрессии, но горожане уже начали приходить в себя от экономического упадка и эпидемий желтой лихорадки 1871 года. К счастью, эти бедствия не затронули семью Брендон, а теперь в Натчезе потихоньку открывались новые предприятия, на Коттон-сквер шла оживленная торговля, построили железную дорогу с новым вокзалом в центре города и два ледника. Этим летом ей исполнится двадцать один год, но она все откладывала замужество, хотя трое мужчин собирались просить ее руки. Каролина понимала, что скоро запас извинений будет исчерпан. Правда, она уговорила всех троих повременить какое-то время, но оговоренный срок близился к концу. Когда в излучине реки показался пароход, девушка представила себе далекие страны, гадая, откуда идет этот пароход и кто на нем приехал. Как все-таки здорово быть свободной и отправляться куда душа пожелает. Такую свободу дал ей в свое время Техас.
Неожиданный порыв ветра подхватил шаль, которую девушка сняла и положила на траву. Каролина осторожно заглянула вниз, обнаружив, что темно-синий китайский шелк зацепился за ветки кустарника. При этом ее взгляд скользнул по пароходу, и она с изумлением увидела наблюдавшего за ней человека. Он стоял у трапа в обществе двух мужчин, один из которых держал его за руку, а второй указывал на пристань. Каролина поняла, что незнакомца высаживают на берег.
А тот продолжал смотреть на нее, затем улыбнулся и приподнял шляпу, открыв копну таких же, как у нее, пшеничных волос.
Каролина быстро отвела взгляд, но любопытство пересилило, и она снова посмотрела на незнакомца, который уже легко спрыгнул на пристань. Багажа у него не было. Может, он карточный шулер, промышляющий на пароходах? Девушка ощутила что-то вроде сочувствия, но тут он снова посмотрел на нее, опять улыбнулся, и всякая жалость мгновенно исчезла. Подобную дерзость она не собиралась поощрять. Увидев, что мужчина пытается влезть по крутому склону обрыва, девушка сначала испугалась, а потом сообразила: он хочет достать ее шаль.
Каролина намеревалась встать и уйти в дом, прежде чем он залезет наверх, однако продолжала смотреть, как незнакомец ловко взбирается по почти отвесной стене, умело хватаясь за ветки кустов. Наконец он добрался до цели, с торжествующим видом помахал шалью, но потерял равновесие. Девушка ахнула и тут же с облегчением увидела, что он сумел уцепиться за куст, еще раз самодовольно улыбнулся, спустился на Сильвер-стрит и исчез из виду.
Нет, ей пора уходить: вдруг он и правда шулер? Матильда просто упадет в обморок, если узнает, что она разговаривала с шулером. Но тоскливая монотонность жизни сводила Каролину с ума. У Лори глаза полезут на лоб, когда она ей все расскажет.
Мужчина наконец появился. Шел непринужденно и с таким видом, будто весь город принадлежит ему.
– Кажется, это ваше, – сказал он, протягивая шаль.
– Спасибо, – ответила Каролина, глядя в его голубые, как летнее небо, глаза. Этот красавец, пожалуй, оставил на пароходе не одно разбитое сердце. – Вообще-то мне не следует разговаривать с незнакомыми, однако было очень увлекательно наблюдать, как вы сходили на берег.
Незнакомец уселся на землю, подтянул колени к груди и обхватил их руками. У него оказались длинные пальцы, а руки словно хотели перетасовать колоду.
– Вы разъезжаете туда-сюда по реке?
– Как придется.
– Наверное, здорово, когда можешь ехать куда хочешь и заниматься чем хочешь.
Незнакомец пожал плечами, и Каролина вдруг обратила внимание на его дорогой костюм и модную белую рубашку.
– А что было для вас самым опасным?
– Почему вы считаете, что моя жизнь была в опасности? – засмеялся он.
– Ну, у вас такой вид… – легкомысленно заявила Каролина. – Если вы пароходный шулер, то попадали в опасные ситуации.
– Увы, на самом деле я из весьма благополучной семьи и веду обыденную жизнь, – снова засмеялся он.
Девушка не поверила ни единому его слову, но тоже рассмеялась.
– Вы первый раз в Натчезе?
– Конечно, нет, хотя последний раз был здесь давно, потому вас и не видел.
– Я приехала два года назад к родственникам.
– Откуда?
– Из Джорджии. – Смеющиеся глаза незнакомца подстрекали Каролину к безрассудству. – Хотите узнать один секрет?
– Разумеется, – живо откликнулся он и чуть придвинулся к ней.
– И вам можно доверять?
– У шулеров есть свой кодекс чести. Если красивая женщина делится со мной секретом, я всегда храню его.
Каролина сморщила иосик. Они не знакомы, даже не знают имен друг друга, возможно, завтра он будет уже далеко отсюда.
– Обещаете? – спросила она.
– Обещаю.
– На самом деле я прожила год на техасской границе у своего дяди. Но здешние родственники считают, что, если тут об этом узнают, мне будет трудно найти жениха. А моя тетя не оставляет надежды выдать меня замуж за очень богатого человека.
Незнакомец от души расхохотался.
– Представляю себе очередь желающих.
– До этого еще не дошло. Кроме того, я не должна никому говорить, что мне уже двадцать лет. Скоро я никому не буду нужна, потому-то мне и убавляют год.
– Выходит, ничего не подозревающий жених вместо милой девятнадцатилетней красавицы поведет к алтарю старую двадцатилетнюю каргу, – осуждающе покачал головой незнакомец. Он вдруг схватил Каролину за руку, чем снова ее удивил. – Выходи за меня, дорогая. Я неимоверно богат. Уверяю, скучать тебе не придется, а я уж как-нибудь снесу перезревшую двадцатилетнюю жену.
Девушка со смехом потянула руку обратно, но он не отпустил, настойчиво глядя ей в глаза.
– Вы меня искушаете, – беззаботно ответила Каролина. – Правда, речные путешествия меня не привлекают, да и получить согласие моей тетушки вам не удастся.
– Тогда мы просто сбежим.
– Вас же не пустят на пароход.
– Если вы согласны, то я найду выход.
Вид у него был торжественный, и Каролина удивилась, что ей приятен этот шутливый разговор. Она уже и не помнила, когда в последний раз так вела себя с мужчиной.
– Жена может оказаться для вас обузой. Чтобы получить согласие дяди Дэниела, вы должны быть очень богатым. И никому о Техасе не рассказывайте, хорошо?
– Буду молчать о нем как могила.
Он все еще держал ее за руку, и ситуация начала принимать опасный оборот.
– Пожалуй, мне пора домой. Спасибо за шаль.
– Хотите, я провожу вас и попрошу у дяди Дэниела вашей руки?
– Только не сегодня, – быстро ответила девушка. – Но благодарю за предложение. До свидания.
Она снова протянула ему руку, и незнакомец осторожно поднес ее к губам.
Оказавшись на улице, Каролина обернулась, но ее собеседник уже исчез. Она не сомневалась, что тот вернулся на пристань, чтобы попробовать сесть на ближайший пароход.
– Почему ты не спросила, как его зовут – удивилась Лори.
– Это бы все испортило. К тому же мы больше никогда не встретимся, а разговаривать с ним было очень весело.
– Весело, – поморщилась Лори. – Знаешь, когда я думаю про Мейсона, мне кажется, что я уже никогда не смогу веселиться. Я до смерти его боюсь.
– Поговори еще раз с отцом, честно расскажи ему о своих чувствах, – посоветовала Каролина, хотя знала, что толку будет мало. Брендоны уже дали согласие на брак.
– Они не уступят. Джуберты очень богаты, и мама говорит, что, выйдя замуж, я наконец обрету счастье. Но от Мейсона меня бросает в дрожь. – Лори покраснела. – Он целует, а мне больно. Ведь другие мужчины так не делают, правда?
– Правда. – Каролина вспомнила о поцелуях Сойера. – Когда целуются влюбленные, это лучше всего на свете.
– Каролина…
– Да?
Лори вдруг заплакала.
– Я должна выйти за него, И что тогда делать, если он будет плохо со мной обращаться?
– Вернешься домой и все объяснишь.
– Они отправят меня назад, – глотая слезы, ответила Лори, и Каролина молча с ней согласилась. – Как хорошо, что с тобой можно всем поделиться. Мама считает замужнюю жизнь бременем, к которому со временем привыкают…
– Нет, если муж тебе нравится, то вряд ли это станет бременем, – заметила Каролина. Она тосковала по Сойеру, но старалась не вспоминать о нем. – Давай спать. Возможно, они передумают, и все обойдется.
Через неделю Дэниел Брендон в присутствии гостей торжественно объявил о помолвке своей дочери с Мейсоном.
Между белыми греческими колоннами особняка Джубертов стоял, обнимая Лори за талию, улыбающийся жених, темноглазый высокий мужчина с широкими плечами и квадратной челюстью. В душе Каролины бушевала ярость – ведь Брендоны ради корысти пожертвовали счастьем дочери. Но гнев сменился ужасом, когда она подумала о собственном будущем: ей тоже подберут Жениха, не заботясь о ее чувствах и желаниях. Девушка упрямо вздернула подбородок. В жизни есть два шанса, и хотя с Техасом она распрощалась не лучшим образом, а сейчас пока не знала, как изменить сложившиеся обстоятельства, ее решение искать свой путь осталось неизменным. Желая побыть в одиночестве, Каролина незаметно покинула общество гостей, но перед ней вдруг оказался рыжеволосый мужчина.
– О, мистер Джексон, – улыбнулась девушка, – какая приятная встреча!
– Я вас целый день ищу. Хорошо, что Лори скоро выйдет замуж, правда?
– Да, если она будет счастлива.
– Конечно, будет. Каждая женщина в Нат… О, простите, вас я не имел в виду.
– Ничего страшного.
– Желаете пуншу?
– Нет, спасибо. Я хочу немного пройтись.
– Да, вечер прекрасный. Отец купил сегодня новую лошадь, и в следующий раз я поставлю ее против жеребца вашего дяди. Надеюсь выиграть. Не желаете покататься верхом?
Они поговорили о новой лошади, и Каролина решила идти дальше, но тут сердце у нее упало. В конце садовой дорожки, прислонившись к дубу, стоял улыбающийся шулер.
Каролина быстро повернулась к собеседнику:
– Знаете, мистер Джексон, я, пожалуй, согласна на пунш. Если вас не затруднит, принесите его в беседку.
– Конечно, мисс Брендом, я мигом.
Как только Джексон оставил ее, девушка неторопливо подошла к шулеру. Ей, хотелось поговорить с интересным человеком, забыть на время о страданиях Лори, о собственных утратах, собственном будущем с неизвестным мужем, которого она не полюбит.
– Я думала, вы уже отбыли со следующим пароходом.
– Пока мне сложновато уехать.
– Я сказала знакомому, что буду ждать его в беседке. Он отправился за пуншем.
Незнакомец взял ее за руку.
– Оставьте бокалы ему, пусть наслаждается, а мы пойдем к озеру.
– Я не могу проявить такую невежливость.
– Погодите-ка. – Незнакомец огляделся по сторонам. На дорожке, ведущей к дому, стояли две подруги Лори.
– Шулер перепрыгнул через низкую ограду, прошел по газону к девушкам, о чем-то поговорил с ними и вернулся к Каролине.
– Теперь вашему знакомому придется развлекать двух прекрасных дам, хотя и не таких красавиц. Но одиночество ему не грозит.
Каролина не выдержала и засмеялась.
– Вы часто ходите на званые вечера без приглашения?
– Только если мне нужно поговорить с вами, – улыбнулся незнакомец.
– Вас могли бы просто вывести за ухо.
– Меня выводили не только за ухо. Случались вещи и похуже.
Они прошли через сад к пруду с лебедями, и незнакомец взял Каролину за руки.
– Сейчас объявили о помолвке вашей кузины.
– Да.
– И вы совершенно не рады.
– Неужели это так заметно? Просто Лори его не любит.
– Почему же она выходит за него?
– Подобный вопрос может задать только мужчина, – вспыхнула Каролина. – Разве вы не знаете, что у женщин нет выбора?
– Кажется, мой вопрос рассердил вас.
– Извините, но скоро и я не избегу этой участи, – грустно улыбнулась девушка, дивясь, как легко с ним разговаривать. – Меня тоже выдадут замуж за человека, который наверняка будет намного старше меня. Тетя Матильда не устает твердить о моем возрасте и слишком высоком росте, повторяя, что это не страшно, поскольку я богатая.
– Чем дальше, тем интереснее, – поднял брови незнакомец. – Может, у вас есть вторая семья, чье наследство…
– Нет. Я получу наследство, когда мне исполнится двадцать один год. Но тетя Матильда считает неприличным держать у себя перезревшую девицу, которой давно пора замуж.
– Будьте неприступной, тогда никто не попросит вашей руки.
– Честно говоря, я надеюсь, что охотников не найдется.
– Бедная перезревшая девица, – засмеялся он. – Если вы так богаты, то выходите замуж за шулера, мы станем жить за счет вашего золота и моего шарма. Я сделаю вас немыслимо счастливой.
– Очень соблазнительно, – весело откликнулась Каролина, наслаждаясь давно забытой легкостью общения с мужчиной. – Только почему-то не хочется, чтобы нас всю жизнь выводили с пароходов.
– А если я поклянусь, что этого никогда не случится, вы примете мое предложение?
– Если вы будете спрашивать об этом при каждой нашей встрече, может, я в конце концов скажу “да”.
– Я говорю серьезно, хотел спросить еще тем утром. – Он шагнул к ней, и Каролина вдруг оказалась в его крепких объятиях.
Возможно, незнакомец был жуликом и негодяем, но в обаянии и таинственности ему не откажешь. Неожиданно для себя девушка ответила на его поцелуй с давно забытой пылкостью, отгоняя прочь воспоминания о Сойере.
– Каролина Брендон, выходите за меня замуж.
– Как меня зовут, вы знаете, а вот ваше имя мне не известно.
– Пирс Лебрестон.
– Пирс Лебрестон. Из тех Лебрестонов? – спросила Каролина, имея в виду одно из богатейших семейств Натчеза. Улыбка Пирса ответила на ее вопрос. Девушка густо покраснела от неловкости. – И до сих пор вы мне представлялись шулером?
– Зато вы со мной не скучали.
– Господи, я же разболтала вам свои секреты! Теперь все в Натчезе узнают! – Девушка закрыла глаза.
Он обнял ее за талию и привлек к себе.
– Никто не узнает. Никогда. Каролина Брендон, мне нужны вы.
– Мы едва знакомы.
– Я знаю, чего хочу. Я стану за вами ухаживать, тогда Матильда с Дэниелом согласятся, когда я попрошу у них вашей руки.
Каролина облегченно вздохнула. Такого жениха Брендоны встретят с распростертыми объятиями – ведь его отец был самым богатым плантатором в округе.
– Но мы совсем не знаем друг друга, – повторила Каролина.
– Как и все, кто вступает в брак. Мне нужна высокая зеленоглазая женщина, и я не собираюсь ждать целую вечность. Вы согласны, Каролина?
Робко шевельнулись воспоминания о Сойере, но девушка уже научилась справляться с ними. Пройдет несколько дней, и кто-то из троих претендентов непременно попросит ее руки. Так лучше уж Пирс Лебрестон, чем брак по принуждению. Каролине вдруг захотелось рискнуть.
– Да, согласна, – прошептала она, зная, что бросается в полную неизвестность.
Радость за кузину высушила слезы Лори.
– Он такой красивый и замечательный…
– Ты этого не знаешь, – сухо ответила Каролина. – И твои родители пока не дали согласия.
– Потому что он не просил. Я же видела, как мама смотрела на вас. Она считает Лебрестонов идеальной семьей, и Пирс в ее глазах – совершенство. Он, правда, надолго отлучается из дома, помогает отцу следить за их пароходами. Они возят хлопок в Англию.
– Меня это мало волнует, – сказала Каролина, подумав, что наконец окажется в семье, где ее не будут считать ребенком. С Пирсом ей интересно, к тому же он мог осуществить ее мечту о собственном доме.
Из задумчивости ее вывели тихие всхлипывания Лори.
– Господи, что случилось? – подбежала к ней Каролина.
– Я ненавижу Мейсона, он жестокий. Вот, посмотри. – Она подняла рукав, и кузина ахнула, увидев у нее на руке синяк. – Он сказал, что я должна быть веселой, никогда ему не прекословить…
– Я немедленно поговорю с дядей Дэниелом, – решительно заявила Каролина. – Ты не можешь выйти замуж за такое чудовище. Они видели?
– Я показала маме, а она принялась трясти меня за плечи, говорила, чтобы я делала, как он велит, тогда все будет в порядке.
– Немыслимо! – Каролина не верила своим ушам. – Я все-таки поговорю с дядей.
Дэниел сидел в кабинете за письменным столом.
– Можно?
– Входи, Каролина.
Она плотно закрыла дверь и подошла к дяде.
– Я хочу поговорить с вами о Лоре и Мейсоне. Она не хочет выходить за него замуж.
– Ей тут выбирать не из кого, – равнодушно ответил Дэниел. – Сама знаешь.
– Она же ваша дочь, вы были к ней очень добры.
– Каролина, не забывайся.
– Мейсон – жестокий человек. Лори его боится. Вчера он грубо с ней обошелся.
– Не твое дело. В браке она получит все, чего захочет. Согласен, Мейсон вспыльчивый, но если Лори не будет ему перечить, они прекрасно уживутся.
– А синяки?
Дэниел зло посмотрел на девушку и отвел глаза.
– Ей тысячу раз говорили, чтобы она не спорила. Пусть слушается, тогда не будет никаких синяков.
– Слушаться его? Он же…
– Хватит! Они помолвлены, Лори должна к нему привыкнуть. Я знаю Мейсона чуть ли не с пеленок.
– Неужели для вас так важны деньги?
– Да, важны. Мы не можем выдать свою дочь за нищего. И перестань забивать ей голову вздором.
– Роберт Индж…
– Он гол как сокол и полное невежество, – бесцеремонно перебил ее дядя. – К тому же не нашего круга. Да я скорее отрекусь от дочери, чем дам согласие на такой брак.
– Даже если они любят друг друга?
– Любовь – просто дурацкие выдумки, – самодовольно заявил Дэниел. – Кстати, сегодня у меня был Пирс Лебрестон. Просил твоей руки.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.