Текст книги "Зловещие предсказания"
Автор книги: Софи Клеверли
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 10
Через пару дней, стоя в конце Сэвилл-стрит под проливным дождём, я пожалела о своих словах.
– Она точно не говорила, в каком доме живёт? – спросила я, прислонившись к стене у крыльца высокого дома.
Скелет, дрожа, ластился у моих ног. Я не взяла зонт, и весна щедро окатывала нас ливнем.
– Нет, и не рисовала леди Афине план, как до неё добраться, – ответил Оливер, закатывая глаза.
С лица у него капала вода.
Я толкнула его.
– Ну что ж. Ладно! – вздохнула я. – Какой же я сыщик, если не найду на улице чей-то дом? Найдём. Пошли.
Родители были в курсе, что мы уходим по нашему тайному делу. Мама была не в восторге, но папа держал слово, и вот мы здесь. Я должна была ему доказать, что решение загадки «Убийства в районе Семи Ворот» не было счастливой случайностью и что его дочь способна на большее.
На Сэвилл-стрит выстроились рядком современные ухоженные дома с каменными фасадами, вычурными каменными крылечками и крохотными садиками. Красные крыши домов с высокими трубами, из которых шёл дымок, простирались вдаль.
– Скелет, займись котами, – приказала я.
Пёс понимающе на меня взглянул, словно говоря, что он и сам давно сообразил, и рысцой направился вперёд.
Я по очереди оглядывала каждый дом в поисках подсказки. На одном почтовом ящике красовалась фамилия Картер, на другом – Аркрайт.
В одном садике перед домом тявкал маленький спаниель, безуспешно пытавшийся перепрыгнуть через забор на Скелета. На одной двери была табличка: «Меблированные комнаты для благородных девиц мисс Анджелы».
Никаких намёков.
Когда я уже совсем отчаялась, Скелет остановился в конце улицы, обнюхивая чёрные железные ворота. Я поспешила к нему.
– Что он нашёл? – спросил Оливер.
– Ну, – сказала я, подходя к воротам, – что тут у тебя?
На ограде висел прикреплённый верёвкой обрывок намокшей бумаги, вверху которого было ясно написано: «Пропал кот», низ же либо оторвали, либо он отвалился и улетел.
Мы переглянулись.
– Похоже, нашли, – намекнул Оливер.
Приподняв щеколду, я открыла ворота. Несколько ступенек вели в сторону, очевидно, в садик позади дома. Мы решили пока не обращать на них внимания и подошли к парадному входу, спеша укрыться от проливного дождя под небольшим навесом над крыльцом. Дождь оглушительно барабанил по черепице.
– Слушай, сначала поговорим с миссис Баркер, выясним, вернулся ли кот, потом осмотрим местность, – пробормотала я, размышляя вслух и рассматривая украшенный звонок.
– Что? – громко крикнул Оливер, приложив руку к уху.
– Я сказала, я говорю, скажем, что… Ой, ладно!
Я позвонила, потом ещё, на всякий случай, постучала в дверь. Скелет насторожённо держался сзади.
Дверь открылась, и на пороге появилась миссис Баркер с пушистым полосатым котом на руках.
– Доброе утро, – поздоровалась она.
У неё слегка растрепалась причёска, и морщинистые щёки были в разводах от слёз, но она улыбалась во весь рот.
– Миссис Баркер? Нашли кота?
– Зайдите на минутку в прихожую, дорогие мои, – пригласила она. – Из-за этого дождя ничего не слышно.
Мы с Оливером с благодарностью шагнули в дом, с нас капало на пол, но Скелет категорически отказался. Он сел у двери и тихо зарычал.
– Да что с тобой такое? – спросила я. Но Скелет как сел, так и не сдвинулся с места. – Ладно, как знаешь, – сказала я. – Жди здесь.
Я прикрыла дверь, и мы повернулись к радостно улыбавшейся миссис Баркер, поглаживающей кота, который был отнюдь не в восторге.
– Ребятки, мы знакомы? – спросила миссис Баркер, разглядывая нас поверх очков.
– Гм, нет, мэм. Но мы слышали о вашем коте. В Греческом театре.
– И видели объявление на воротах, – добавил Оливер. – Думали, может, нужна помощь в поисках.
Молодец, здорово придумал! Конечно, более благовидный предлог, чем проверка, сбылось ли предсказание.
– Да, – кивнула миссис Баркер. – Варежка вернулся!
Кот выворачивался у неё в руках и пытался удрать, но она держала его мёртвой хваткой.
– Прямо не верится. Я сказала Джонатану, что просто счастлива, что Варежка вернётся домой, а он ответил, что я совсем спятила. Но смотрите – вот же он! Я оставила чёрный ход открытым, и в полночь он появился! Всё, как говорила леди Афина. Она просто чудо!
– А это точно ваш Варежка, мэм? – спросил Оливер.
Он протянул руку, чтобы погладить кота, но тот зашипел и, спрыгнув наконец с рук миссис Баркер, убежал.
– Да, – сказала она, с улыбкой смотря на исчезающий хвост. – Он немного не в себе. Наверное, в шоке, бедняга. Но, правда же, красавец? Для объявлений у меня был подробнейший рисунок.
Она показала в гостиную, и я взглянула на рисунок в рамочке над камином, изображавший пушистого полосатого кота.
Оливер приподнял бровь.
– Нам, пожалуй, лучше вернуться и переодеться в сухое, – сообщила я.
– Да, дорогие мои, не дай бог заболеете, – ответила миссис Баркер.
– Ну, если помощь не нужна, конечно, – добавил Оливер.
– О, всё в порядке, – помахала она. – Варежка со мной, он составит мне компанию. Спасибо, ребятки. – Она оглянулась. – Куда же он запропастился? Варежка!
И засеменила в задний конец дома, будто забыв о нашем присутствии.
Оливер подтолкнул меня.
– Нужно посмотреть с чёрного хода.
– Я тоже об этом подумала.
Я надеялась, что дождь не смыл следы окончательно.
– Пошли.
– До свидания, миссис Баркер! – крикнул старушке вслед Оливер, но ответа не получил.
Я снова открыла парадную дверь, в которую ворвался громкий звук дождя. Скелет, нервно оглядываясь, сидел на том же месте и обрадовался, когда мы вышли на крыльцо.
– Слушай, парень, – заметила я, почёсывая его мокрый нос, – тебе тот кот не понравился?
Он тихонько заскулил.
– У него, наверное, возникли подозрения, – стараясь перекричать дождь, заявил Оливер. – Слышала, что она рассказала про объявление?
Я кивнула.
– Подробный портрет! Чтобы все видели.
Идеальная возможность изобразить возвращение блудного кота, чтобы подтвердить выдуманное предсказание.
– Ну что, осмотрим место преступления?
Только я шагнула вперёд, как Оливер схватил меня за руку.
– Вдруг увидят, как мы рыщем по саду, она или ещё кто? И что ты на это скажешь? Ещё и полицию вызовут…
– Миссис Баркер живёт одна, – показала я на дом. – Сразу видно: Варежка – единственное её сокровище.
– А слуги? – спросил Оливер. – Или соседи?
– Если кто-то сунет нос, я наверняка что-нибудь придумаю. Пошли, Скелет, поработай, – скомандовала я, показывая на ступеньки, что вели к чёрному ходу и нижнему садику.
И мы втроём вышли под проливной дождь: Скелет, неловко спотыкаясь, возглавил шествие, я, подобрав юбки, энергично прыгала по крутым, скользким ступенькам, а Оливер держался за перила.
Скелет, деловито подбежав к чёрному ходу, стал нюхать всё вокруг. Дворик был огорожен каменной стеной, там следов не нашлось, но Скелет, похоже, что-то учуял. Трава на лужайке сильно выросла и местами казалась примятой, будто кто-то по ней прошёл.
– Дружок, ты что-то учуял? – спросила я. – Можешь проследить?
Не знаю, то ли он последовал моему совету, то ли положился на свой нюх, но он начал рыскать по всему саду. Наконец залаял, остановившись перед клумбой у низкой задней стены.
Оливер подскочил к нему, я наступала на пятки, и вскоре мы увидели находку Скелета. За клумбой виднелся помятый куст, а рядом пара отпечатков ног.
– Молодчина, парень! – похвалила я, гладя пса.
Он с энтузиазмом завилял хвостом.
Вскоре дождь превратит следы в кашу из грязи, но в тот момент было ясно, что кто-то спрыгнул со стены, причём совсем недавно. Теперь многое стало понятно: за исполнением предсказаний леди Афины кто-то следил.
И не какой-нибудь призрак или полтергейст, а настоящий человек из плоти и крови – в ботинках.
Я заглянула поверх забора на другую сторону, где виднелись ещё следы ботинок, уходящие вдаль, и ни единого кошачьего.
Оливер рассматривал следы.
– Чуть побольше моих будут, – посмотрел он на обшарпанные ботинки. – Хотя не слишком крупные!
– Наверное, взрослый, да? – усмехнулась я.
Вот и первое доказательство, что всё это мошенничество.
– Ни магии, ни чудес, – с удовлетворением заключила я.
– Можно подумать, бывает по-другому? – спросил Оливер.
– Ну если вспомнить, как ты «умер», а потом воскрес? – возразила я.
– Тоже верно, – усмехаясь, согласился он.
И вдруг я заметила, что Скелет неотрывно смотрит вверх, на стену, отделявшую соседний сад. К несчастью, заметила слишком поздно.
– Эй! – раздался грубый сердитый голос. – Что вы тут делаете?
Через забор, сдвинув щетинистые брови, на нас хмуро смотрел лысый человек с бородкой.
Я остолбенела, и сердце бешено заколотилось.
– По-моему, самое время что-нибудь придумать! – сообщил Оливер.
Скелет меня опередил. Развернувшись, он разбежался, перемахнул через забор на улицу и унёсся, не разбирая дороги. И правильно сделал.
– Бежим! – шепнула я.
Глава 11
Мы торопились в Греческий театр, стремясь убежать подальше от сердитого старика и поделиться с друзьями нашими находками.
Все трое промокли насквозь, и, скажу я вам, чёрное платье и шерстяная нижняя юбка и в лучшие времена не отличались лёгкостью и невесомостью, а тем более сейчас, когда мы промокли до нитки. Только Скелет, по крайней мере, не жаловался.
– Я, похоже, на всю жизнь напрыгался через стены и заборы, – сварливо пробурчал Оливер. – Чуть кепку не потерял.
– Ой, хватит ныть. Мы, можно сказать, вышли сухими из воды.
– Выбрались каким-то чудом, – возразил он, нахлобучивая кепку на шрам на голове. – Тот тип запросто мог перемахнуть через забор и нас поколотить.
– Ну так не поколотил же, – ответила я. – А теперь всё в порядке. Только вот промокли.
Но дождь вдруг закончился так же быстро, как и начался, из-за туч робко выглянуло солнце, и мы с Оливером облегчённо вздохнули. Я попыталась выжать мокрые юбки под косыми взглядами высокомерных прохожих с зонтиками.
– Ну вот, – пожаловалась я. – Притащимся в театр как мокрые курицы.
– Я и не знал, что тебя беспокоит внешний вид, Вайолет, – пробормотал Оливер.
– Вовсе нет, – обиженно ответила я.
По правде сказать, меня не слишком заботило, как нарядиться, чтобы произвести на кого-то впечатление, по крайней мере не так, как хотелось бы маме. Но после того как мы познакомились с Нико и Элени… всё изменилось. Мне отчаянно хотелось им понравиться.
Когда мы подошли к театру, я с радостью заметила перед входом брата и сестру Анастосов.
Нико приклеивал надпись «Аншлаг» на одну из афиш леди Афины, а Элени наблюдала за ним, сидя в кресле и сложив руки на груди.
– Чуть повыше, – сказала Элени.
– Тогда лицо закроем, – возразил Нико.
– Ну не надо, – с сарказмом ответила Элени. – Ужас какой.
Как только мы поднялись на ступеньки, Оливер им помахал.
– Добрый день!
Скелет нырнул под козырёк над входом и отряхнулся. Хорошо хоть, на нас не попало.
Нико повернулся с кистью в руке.
– Привет! Вайолет и Оливер, я не ошибся?
– Да, – улыбаясь, подтвердила я, стараясь не обольщаться, что он запомнил моё имя. – Есть новости. Можно войти в театр?
– Ну конечно, – ответил он, кладя кисть в ведёрко. – Всегда рады вас видеть.
– Разузнали что-нибудь? Нужно наконец поставить леди Афину на место, – добавила Элени, давая понять, что само имя уже не вписывается ни в какие рамки.
– Мне кажется, узнали, – ответила я.
Нико взялся за ручки кресла Элени и повесил ведёрко на одну из них, входя в просторный коридор. Кресло заскрипело.
– Напомни мне, чтобы я его смазал, – буркнул он.
В фойе было пусто и тихо, только кассир пересчитывал монеты.
Мы остановились у банкетки, обитой всё тем же потёртым красным бархатом, который в театре бросался в глаза повсюду, и я села.
– Прошу прощения, что с меня капает, но с этим ничего не поделать.
Элени радостно засмеялась.
Она погладила Скелета, и он устроился около неё.
– Рассказывайте, – попросила она.
– Ну, на представлении леди Афина объявила, что к даме по имени миссис Баркер вчера в полночь должен вернуться пропавший кот. К несчастью, мы не смогли выйти в полночь, чтобы проверить, в силу… обстоятельств.
– Вайолет запретили поздно выходить из дома, – пришёл на помощь Оливер.
– Тсс, – покраснев, сказала я. – Это неважно. Важно то, что утром мы отправились туда, и Скелет как-то насторожённо отнёсся к коту. И сам кот был, похоже, не рад встрече с хозяйкой.
– Миссис Баркер сказала, что кот появился в полночь через чёрный ход, – в точности как предсказала леди Афина, – продолжил Оливер. – Мы проверили сад и обнаружили следы. Кто-то перепрыгнул через стену и подбросил кота в дверь.
Элени открыла рот.
– То есть кто-то прокрался в дом и подбросил этой миссис Баркер кота-самозванца? Потрясающий сюжет!
– Похоже на то, – ответила я. – Она, кажется, убеждена, что это её кот, но поди разберись. Очевидно, что кот не пришёл сам по себе. Кошачьих следов за стеной не было, только человеческие.
Нико завёл за ухо тёмный локон и взял ведёрко.
– Полагаю, леди Афина не говорила, что кот вернётся своим ходом? Может, вор раскаялся и вернул питомца.
– После стольких месяцев? – засомневалась я.
– Не вижу ничего странного.
Он пожал плечами.
Гм-м. Чем чёрт не шутит? Уверенности немного поубавилось.
– И всё-таки странно, – возразила Элени, не давая мне опустить руки. – И очень подозрительно. Давайте отправимся туда и поговорим с ней.
Только я собралась было выразить свою признательность, как нас прервал невысокий темноволосый человек с залысинами и усами и необычайно доброй располагающей внешностью. Он распахнул двойные двери и вошёл в комнату.
– Здравствуйте, дети! – неожиданно громко пробасил он. – Кто это с вами?
– Папочка, – с улыбкой сказала Элени, – это Вайолет и Оливер. Они только что…
Я быстро помотала головой. Не хотелось, чтобы их отец знал, что я намерена предпринять, тем более что я ставила под сомнение одну из звёзд театра.
– …Рассказывали, как им нравится наш театр, – не моргнув глазом закончила она.
Мужчина с жаром пожал нам руки.
– Очень рад, – сказал он. – Я Георгиос Анастос. Добро пожаловать! – И прикрыл рукой рот. – Я сам влюблён в это старинное здание. Потому и вкладываю в него все деньги. Только, чур, жене не говорите, – подмигнул он.
Элени и Нико тайком переглянулись, вероятно, слыша это не в первый раз.
– Она в курсе, – театрально прошептала Элени.
– Нико, сынок, – обратился мистер Анастос, притворяясь, что ничего не слышал, – ты нам нужен за кулисами. Можно тебя похитить на некоторое время?
– Конечно, – быстро согласился Нико.
– Как? Ты меня бросаешь? – поддразнила его Элени и приложила руку ко лбу. – Я ж без тебя зачахну и умру.
– Мы с тобой! Поможем, если что, – предложила я.
Нико приподнял бровь.
– Точно?
– Конечно, – подтвердил Оливер, – не беспокойся.
– Тогда пока, – с шаловливым огоньком в глазах попрощался Нико.
– Только собаку не подпускайте к креслам, – весело предупредил мистер Анастос.
Он погладил радостно вилявшего хвостом Скелета и, помахав нам на прощание, повёл сына за кулисы.
Элени раздражённо вздохнула, развернула кресло и сказала:
– Поехали. Берите поводья, – она показала на ручки сзади, – и вперёд, поищем леди Афину.
* * *
Элени направляла нас по извилистому коридору к гримёркам за сценой. Оливер толкал кресло. Скелет трусил рядом. Подъехав ближе к гримёрным, мы услышали шум перебранки. За стеной громко спорили.
Я слышала крики, стук, а потом мы застыли на месте, потому что дверь с табличкой «Леди Афина» распахнулась настежь, и оттуда выскочил человек.
– …И вы без стыда и совести лишаете нас работы! – крикнул он, отряхиваясь. – Шарлатаны! Подлецы!
Последние слова адресовались бесцеремонно захлопнувшейся перед ним двери.
– Да что же тут… – прошептала я.
Оливер вопросительно поднял бровь.
– Теренс? – позвала Элени. – Что случилось?
Но человек не обратил на неё внимания и просто промчался мимо, чуть не толкнув в узком коридоре Оливера. Скелет зарычал ему вслед.
– Кто это? – спросил Оливер.
– Теренс Клирвотер, – объяснила Элени. – Актёр, обычно игравший главные роли во всех наших спектаклях. У него золотое сердце, но он вспыльчив.
– Да, заметно, – ответила я.
– Он, кажется, поскандалил с нашим медиумом, – Элени помахала в сторону гримёрки. – Интересно, что она скажет.
Подойдя к двери, я торопливо постучала по тёмно-красному дереву. Скелет прижался к моим ногам. Его всегда интересовало, кто находится по другую сторону.
Из гримёрки послышалось недовольное торопливое бурчание, потом всё стихло. Дверь распахнулась, и на пороге появился бородатый человек с острыми скулами и в высокой шляпе-цилиндре, которого мы раньше видели на сцене.
– Леди Афина восстанавливает энергию, – объявил он, словно это объясняло всё.
– Ой да ладно, Джейкоб, – проговорила Элени. – Можно войти? Нам всего перекинуться с леди парой слов.
Забавно, как Элени с трудом выговаривала слово «леди» в отношении к Афине и произносила его с презрением.
Джейкоб обвёл всех четверых взглядом – надо сказать, компания выглядела довольно странно. По-моему, раздумывал, что будет, если он откажет дочке владельца театра.
– Хорошо, – быстро кивнул он и оглядел нас с Оливером. – Мы незнакомы? Мистер Хайд, управляющий делами леди Афины, к вашим услугам.
– Меня зовут Вайолет, а это Оливер. Мы друзья Элени и Нико.
Я не знала, правда ли это, но нужно же было сказать что-то веское.
Скелет, однако, не испытывал к Джейкобу Хайду дружеских чувств. Он задрожал от ярости и зарычал.
– Тсс, парень, – прошипела я.
– Входите, – пригласил мистер Хайд, отступив и вытянув руку. – Собака останется снаружи.
Я нахмурилась.
– Хорошо. Скелет, сиди здесь.
Пёс заскулил в знак протеста, но повиновался и стал ждать, как приказано, а мы с Оливером и Элени вошли в гримёрку.
Когда мы переступили порог, меня поразил сильный запах ладана, будто после взрыва на парфюмерной фабрике. Вспомнилась церковь.
Потом я заметила, что в гримёрке без единого окна было темно. Комната освещалась лишь несколькими капающими свечками, отбрасывающими дрожащие тени на афиши в рамках о представлениях леди Афины.
И наконец… там были черепа.
Глава 12
Я в жизни видела много мёртвых. Однако к черепам не привыкла. Особенно когда они смотрят со всех сторон.
Черепа были повсюду: например, на туалетном столике, за который леди Афина села в плюшевое кресло. Она уже надела платье для выхода на сцену. В зеркале на столе что-то мелькало, но стоило мне моргнуть – исчезло.
Оливер содрогнулся при виде мрачных черепов.
– Настоящие? – тихонько поинтересовался он.
В ответ я только бросила на него тревожный взгляд. Они действительно были очень похожи на настоящие.
Странное покалывание пробежало по коже, подобное я ощущала в присутствии духов. Возможно, и впрямь настоящие. Оливеру тоже явно было не по себе, он всё время суетился и вертелся.
– Ну, – сказала Элени, кладя руки на колени, – здравствуйте, ваша светлость.
На лице леди Афины на мгновение мелькнуло раздражение, однако она его умело скрыла.
– Моя дорогая Элени, ты смотрела свой гороскоп?
– Вы же знаете, что у меня дырявая память, – с лёгким сарказмом ответила Элени, – позорище, конечно.
Мистер Хайд обошёл нас и встал за высоким креслом леди Афины, опершись на спинку.
– Вы хотите о чём-то спросить?
– Да, – сообщила Элени, – эти двое пишут статью… для газеты.
Я откашлялась.
– Очень приятно познакомиться, леди Афина. Мы хотели… гм…
Мне внезапно пришло в голову, что я, как ни прискорбно, совершенно не готова брать интервью. Что же мне сказать?
Оливер, наоборот, отбросил страх и возродился к жизни. Кажется, он вспомнил о своём образе Джека Дэнджера, плутоватого журналиста, задававшего коварные вопросы.
– У вас возник спор с тем актёром, – заметил он. – О чём?
Он вытащил карандаш, который, казалось, всегда торчал за ухом. У него не было блокнота для записи, но он потеребил карандаш, что выдавало его любопытство.
– Для репортёра вы слишком молоды, – хмурясь, ответил мистер Хайд.
– Это я ростом не вышел, – возразил Оливер, и я усмехнулась, вспомнив, как наставляла его в прошлом году.
Мистер Хайд сердито вздохнул, закатил глаза и ответил:
– Тот человек уже порядком надоел. Он просто изводит мою жену.
Я сначала задумалась, о ком он говорит, но потом до меня дошло, что мистер Хайд – муж леди Афины. Значит, они заодно.
– Интересно, зачем это ему? – спросила Элени, хотя, казалось, не сильно удивилась.
Мистер Хайд развёл руками.
– Теренс не верит в способности Афины.
Она потупилась.
– А ещё он считает, что мы отнимаем у него работу в этом театре. Тьфу! У нас самое успешное шоу, на голову выше остальных. Наверное, актёрам нужно призадуматься.
Элени прищурилась, но ничего не сказала.
– Он так меня тревожит! – сообщила леди Афина, закатывая светлые глаза и касаясь руки мужа. – У него отрицательная энергия.
Я не знала, что это значит, а спрашивать не хотелось. Пора было переходить к делу, и я толкнула Оливера, которому вопросы удавались лучше.
– Гм, мэм, а ваше предсказание насчёт кота… – начал он.
– Ах да, – встрепенулась она. – Он, полагаю, вернулся?
Она в замешательстве погладила один из черепов.
– Ахилл никогда не ошибается.
Она говорила о духе, с которым беседовала.
– Кот действительно появился у двери хозяйки, – осторожно пояснила я. – Но там произошло нечто особенное. Он не похож на прежнего любимца. И вдобавок к двери дома от забора вели человеческие следы, словно кота принёс хозяйке какой-то человек.
Леди Афина, надо отдать ей должное, была искренне озадачена, а её муж просто моргнул.
– Что? – кротко спросила она. – Странно… Я… Ахилл ничего такого не говорил.
Мистер Хайд сложил руки на груди.
– Ну, кот появился, как и предсказала Афина. Её репутация безупречна. Это всё?
– А если это не тот кот?
Он взглянул на меня из-под полей шляпы.
– А у вас есть доказательства? Он не похож?
– Ну, мм…
Я посмотрела на Оливера, теребившего карандаш.
Он пожал плечами.
– Нет, похож.
– Хорошо, – подытожил мистер Хайд. – Теперь прошу прощения, леди нужно отдохнуть. Когда у неё головная боль, ей необходимы тишина и ладан. До свидания.
Я подумала, что сильный запах ладана скорее вызовет головную боль, чем вылечит, но это к делу не относилось. Мистер Хайд хотел, чтобы мы ушли, и я не стала бы спорить с таким крепким высоким мужчиной, а в котелке он казался ещё выше.
– Да, конечно, – согласилась Элени. – Оливер, вывезешь меня?
– Конечно, – ответил Оливер, и мы все трое вышли из гримёрки: я открыла дверь.
Мистер Хайд стоял рядом с женой, которая гладила таинственный череп и смотрела прямо перед собой.
Как только мы вышли, Скелет запрыгал от радости. Я рассеянно его погладила.
– Странно всё это, – бормотала я, закрывая за собой дверь.
– Да, – согласилась Элени, когда мы отошли от гримёрки. – Она так удивилась тому, что ты сказала. Но она хорошая актриса, хоть и притворяется.
Я остановилась чуть подальше по коридору, где нас не могли услышать.
– Она, по-моему, на самом деле удивилась. А мистер Хайд… уж очень быстро он стал её защищать. Вы, наверное, думаете то же, что и я?
Элени и Оливер безучастно посмотрели на меня. Как и Скелет, хотя с его стороны это было вполне нормально.
– Это он! – заявила я. – Мистер Хайд. Он всем этим руководит. Он исполняет для неё предсказания. Она зарабатывает большие деньги, и они оба в выигрыше.
– По-моему, он точно во всём участвует, – сказала Элени. – Он только выигрывает от её успеха.
– Вот именно, – ответила я с победной улыбкой.
– Не знаю, – возразил Оливер, двигаясь дальше. – Она точно была в замешательстве, когда ты сказала про кота.
При этих словах Скелет навострил уши.
– Если она мошенница, неужели она не в курсе того, что делает муж?
– И у него тоже не было заранее подготовленной защиты, – добавила Элени, опираясь подбородком на руку в перчатке, – какой обычно ожидаешь от преступника. Он просто заявил, что мы не сможем доказать, что это другой кот.
Я нахмурилась.
– Мне кажется, не стоит снимать с него подозрения раньше времени. Нам бы за ними последить.
И тут мне в голову пришла идея.
– Элени, ты могла бы стать нашим агентом здесь.
– Ой, – сказала она, выпрямляясь в кресле и растирая пальцы. – Ну-ка расскажи подробнее…
– Ты могла бы сообщать нам о новых предсказаниях леди Афины, а мы бы проследили, исполняются ли они. Вы с Нико могли бы наблюдать за этой парой в театре, а мы бы выходили на место происшествия.
Надо признаться, я сыпала фразами из приключенческих романов, которые утаскивала с папиной полки и тайком читала.
– Конечно, только в течение дня, вот что плохо…
Чёрт. У меня было гадкое предчувствие, что новое правило доставит нам немало неприятностей. Если только…
– Нам тоже не разрешается выходить из театра по ночам, – вздохнула Элени, руша мои надежды. – Да я бы и всё равно не смогла, – добавила она. – Обычно я или крепко сплю, или ворочаюсь от болей.
Я сочувственно положила ей на плечо руку, и она накрыла её ладонью.
– Придётся вести слежку днём, – слегка расстроившись, сообщила я. Но всё равно считала, что и это к чему-нибудь да приведёт. – Может, с поличным поймать его не удастся, но какие-то сведения добудем.
– По-моему, ты на ложном пути, Вайолет, – заявил Оливер. – Чутьё мне подсказывает, что он тут ни при чём.
– Плюнь на чутьё, Оливер. Включи мозги.
Он сердито посмотрел на меня.
– Наверное, вы просто проголодались, – любезно добавила Элени. – Поехали в буфет, может, чего перекусим…
Скелет одобрительно тявкнул.
Конечно, всё дело в пустых желудках.
* * *
Мы отправились домой из театра, наевшись сэндвичей и с обретённой целью. Или по крайней мере я обрела цель и оставила Элени свой адрес, если ей вдруг понадобится передать нам информацию. Оливер еле тащился рядом.
– По-моему, не стоит так сразу ополчаться на мистера Хайда, – заявил он, когда мы свернули на нашу улочку.
Скелет нюхал облетевшие с деревьев цветы, усеявшие землю.
– Ой, да ладно, – сказала я. – Даже если не обращать внимания на факты, у него вид негодяя, скажи?
Оливер, опешив, остановился на мокром тротуаре.
– А у меня уличного оборванца, да? А ты вообще изящная и утончённая донельзя.
Я уставилась на него и задумалась. Он был прав.
– На мой взгляд, люди чуточку глубже, чем кажутся.
– Наверное.
Я пошла дальше, на случай, если Скелет вырвется вперёд и опять напугает Эрнесто до смерти.
– А имечко-то какое! Мистер Хайд! Неужели начитался Стивенсона?
Оливер тупо посмотрел на меня.
– Что?
– «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда», – сказала я. – Ты, может, слышал?
Он пожал плечами:
– Нет.
– Это из серии дешёвых ужастиков.
Мы подошли к витрине конторы, и я притворилась, что не вижу, как Скелет задрал ногу у стены и несколько секунд смотрел вдаль.
– Папа втайне покупает такие книжки, а Томас пытается прочитать, хотя ему не разрешается. Это о злом человеке по имени мистер Хайд.
– Ну если он не сам так назвался, то это просто совпадение, – сказал Оливер, вынимая руки из карманов и открывая дверь.
Вдруг я заметила, что в конторе были посетители.
– Погоди, нужно взять Скелета за ошейник…
Но я не успела. Скелет на всех парах радостно влетел в контору.
Кто-то испуганно взвизгнул.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?