Текст книги "Королевское зерцало"
Автор книги: Вера Хенриксен
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Мне казалось, я погибну тут от отчаяния, ненависти и тоски.
Я тосковала не только по Харальду.
У меня ныла душа по маленькому Олаву, которого я лишилась. Он был мне особенно дорог, потому что я сама вскормила его, у него не было кормилицы, как у Марии или Ингигерд. Первое время я даже хворала – слишком внезапно пришлось отнять его от груди.
Я пыталась скрывать то, что мучило меня, и, кажется, мне это удавалось. Впрочем, это было не так уж трудно – днем дел у меня хватало. Конечно, по моему лицу можно было догадаться, что мне несладко. На нем оставались следы бессонницы.
Не знаю, как бы я пережила первое время на Сэле, если бы не Предслава, Боргхильд и Ингибьерг. Море омывало берег, скалы были такие скользкие, что хватило бы одного неверного шага. Незачем было замышлять самоубийство. Можно было и так погибнуть в любой миг.
У этих трех женщин, особенно у Предславы, я нашла тепло, которое спасло меня. Я не заслужила такого дара. Ведь с тех пор, как я познакомилась с Харальдом, меня окружали только мужчины и их дела. Я почти забыла о Предславе, она была лишь служанкой из нашей челяди. Но теперь забытая мною Предслава окружила меня такой любовью, какой я была недостойна.
Мои служанки не задавались мыслью, достойна ли я их любви. Они просто дарили ее мне.
– Что стало с ними потом? – спросил Олав.
– Все трое уже в могиле. Ингибьерг умерла еще на Сэле, а Боргхильд и Предслава – позже, когда мы уехали оттуда.
– И они всегда были такие кроткие?
– Ну нет. Они, бывало, и ссорились между собой. Иной раз так разойдутся, что мне приходилось напоминать им, кто тут хозяйка.
Впрочем, в ту осень меня жалели не только они. Рабы тоже, как могли, старались окружить меня заботой. Они беспрекословно выполняли мои приказания, даже сами придумывали, что бы им сделать для меня.
При нашем житье на Сэле они очень скоро стали моими друзьями. За несколько лет до того, как мы покинули остров, я дала им вольную. Но они все равно остались со мной. Они никак не могли взять в толк, что я не требую с них выкупа. Я объясняла им на все лады, что у меня на родине считалось позором и тяжким грехом требовать выкуп с освобождаемого раба.
Эту. люди, с которыми так тесно свела меня судьба, разделили со мной самые лютые невзгоды. Но спасти меня от меня самой они не могли.
Лишь брат Эльфхайх сумел исподволь помочь мне.
– Ищи Царства Божьего, королева Эллисив, – однажды сказал он мне. – С Царством Божьим обретешь и покой.
Эллисив умолкла.
– На сегодня хватит, больше я не хочу рассказывать, – проговорила она.
– Тебе было трудно говорить об этом?
– Да. – сказала Эллисив. – Не так-то легко сознавать, что меня в моем унижении жалели даже рабы.
– Но ведь тебе нечего стыдиться, правда? Не считаешь же ты, что должна выдержать все?
Эллисив задумалась.
– В то время я считала примерно так, – сказала она.
Олав накрыл ее руку своей.
– Тогда ты была не одна, – сказал он. – И сейчас тоже.
Эллисив стало тепло от его руки и от его сочувствия.
Она улыбнулась, и Олав улыбнулся в ответ.
Эллисив снедало беспокойство.
Она как будто спускалась в лодке по реке, а где-то внизу слышался шум водопада.
На другое утро после разговора с Олавом она пожаловалась на свою тревогу Транду священнику. Сказала, что сама не понимает, что с ней творится.
Она рассказала Транду, о чем беседует с Олавом. Не эти ли беседы порождают ее беспокойство? Хотя, казалось бы, самое сокровенное и не поддающееся словам она уже рассказала.
– Насколько я понял, ты и не можешь сейчас прервать свой рассказ, – сказал Транд. – По-моему, тебе следует покориться течению, а там посмотришь, что тебя ждет у водопада.
В тот же день Олав снова пришел к Эллисив.
Не говоря ни слова, он наклонился к ней и на мгновение прижался щекой к ее щеке. А потом сел на свое обычное место.
И Эллисив продолжала свою повесть с того; на чем остановилась вчера.
Брат Эльфхайх внушил мне, что роптать бесполезно. Я должна смириться, научиться угадывать обращенный ко мне голос Господа в себе самой, и в голосах моих ближних.
И я ступила на путь, который увел меня от вражды к миру.
Многие поддержали меня на этом пути: брат Эльфхайх со своими молитвами, брат Августин со своей ученостью, Предслава, Боргхильд и Ингибьёрг, Тор и Бьёрн, брат Пласид со своими непредсказуемыми вспышками гнева и раскаяния, Гицур и его воины – каждый помог мне на свой лад.
Но больше других мне помог брат Бэда.
Это он научил меня любить море. Он приучил мой слух различать тихий, светлый плеск волн в погожие дни, слышать, как море слагает песнь за песнью, неустанно славя Господа. Я вдруг увидала, как переливаются краски, как лучи солнца озаряют морское дно у самого берега, мне открылась многообразная жизнь, кипящая в зарослях морской травы, а белые гребни волн представились конниками, устремляющимися на скалы.
Он поведал мне ирландские сказания о подводном царстве, населенном диковинными существами, о морских путешествиях монахов в неведомые страны: в одних – земля изрыгала огонь, в других – она была скована сверкающим льдом.
Он обратил мое внимание на то, что камни вовсе не серые – они меняют цвет в зависимости от освещения, точно так же, как море.
Летом брат Бэда бродил со мной по острову и рассказывал о каждом растении. Иные из них он показывал с трепетом, словно драгоценные камни. Он рассказал мне и о целебных травах, которые выращивал на своем крохотном огороде.
Но один из тех, кто также помог мне, жил не на Сэле, а в далеком Киеве.
Его звали Феодосий, он был монахом; когда я с ним познакомилась, он жил в пещере недалеко от города. Но он не всегда оставался в своей обители. Помощь людям он ставил выше, чем псалмы, молитвы и покаяние. Его нередко видели в городе, всегда в ветхой одежде. Люди, не знавшие Феодосия, принимали его за нищего. Даже к князю он являлся в лохмотьях.
Феодосий говорил то, что, по его словам, ему внушил Бог, и не заботился о том, кто перед ним, князь или раб. Однако более незлобивого человека я не знаю, он старался никого не обидеть. Никого не порицал, никого не задевал суровым словом.
Помню, отец позвал его однажды в княжеские хоромы. Там были гости, их веселили плясуны и музыканты. Музыка и пляски достались нам от старых языческих обычаев, и священники осуждали их. Осудил их и Феодосий, он повернулся к отцу и тихо сказал:
– Князь Ярослав, ты думаешь, и в Царстве Божьем тебя ждет такое же веселье?
С тех пор Феодосий ни разу не слышал в княжеских хоромах ни музыки, ни плясок.
– Почему ваши священники осуждают музыку и пляски? – спросил Олав. – Разве поют и пляшут только на языческих празднествах?
– Не знаю. Но языческие празднества всегда кончались разгулом – пьянством, кровавыми побоищами, блудом. А пляски и музыка еще больше распаляли людей.
Эллисив продолжала свой рассказ:
– Для Феодосия его лохмотья были знаком той нищеты, которую он принял на себя во имя Господа Бога – ибо Господь Всемогущий обнищал ради нас и негде было ему приклонить голову.
Сказать, что я на Сэле жила в нищете, значило бы солгать. И все же моему тамошнему дому было далеко до отцовских хором в Киеве. Мне на себе пришлось испытать, что чувствует человек, изгнанный за правду.
Я перестала жалеть себя. Поняла, что должна быть благодарна за то хорошее, чем я владела, и за то, что моя жизнь пришла в согласие с проповедью Христа: «Блаженны нищие!.. Блаженны изгнанные за правду!..»
Но Феодосий учил не только отказу от мирских благ. Он неустанно учил любви к ближнему. Воистину только бескорыстными делами прославим мы Господа.
Видит Бог, я старалась быть бескорыстной. Но стоило мне сотворить добро, как тут же мне воздавалось сторицей.
Я старалась оказывать гостеприимство и помощь пилигримам, которые приплывали на Сэлу. И они доверчиво одаривали меня из своих сокровищниц, где хранились все плоды человеческого опыта: разочарование и радость, боль и тоска, вера, сомнения и надежда.
Я пыталась помогать монахам в их трудах – они кормились тем, что переписывали церковные книги. А в награду получала богатство, которое эти книги содержали.
Я пыталась простить Харальда, ненавидеть его грехи, но не его самого. Никто не любит грешника ради его грехов, говорит Августин из Гиппона, но каждого человека следует любить, ибо он создание Божье. И все-таки ко мне снова и снова возвращались мысли, которые владели мною, когда я, еще пленница Харальда, молилась в церкви святого Климента за его душу. Душу Харальда, дарованную ему Господом, я могла любить без всяких оговорок, это мне стало даже яснее, чем раньше. Грехи его меня не касались, их я вспоминала, только когда молилась за него. Но, кроме того, я любила его и как женщина, любила безрассудно, несмотря ни на что, – это было так, и иначе быть не могло. Нас соединил Господь, что бы там ни думали люди и что бы ни говорил сам Харальд.
И борьба во мне стихла.
Но все это продолжалось не один день и не один год. Я провела на Сэле четырнадцать лет.
– Значит, это там ты поняла, что не следует быть валькирией? – спросил Олав.
Эллисив вздрогнула от его вопроса и ответила невпопад:
– Во всяком случае, я поняла, что ополчение – эти прежде всего люди, а не просто воины, которых конунг может погнать, куда захочет. Мне открылось, что они чьи-то сыновья и отцы, мужья и возлюбленные. Мне бы следовало знать это и раньше. Но всю свою жизнь я жила среди хёвдингов, которые считали воинов на сотни и тысячи, посылая их в бой.
Эллисив умолкла, Олав тоже молчал, должно быть, оба подумали о битве у Станфордского моста.
– В первую весну на Сэле ко мне приехал гость, – снова начала рассказ Эллисив. – Халльдор сын Снорри. Он провел зиму в Исландии и возвращался в Норвегию, чтобы снова присоединиться к Харальду.
Халльдор привез мне привет от епископа Бьярнварда, который и сказал ему, где меня найти. Только тогда я узнала, почему епископ сам не навестил меня.
В тот же день, когда я на корабле конунга покинула Нидарос, Харальд взял епископа в плен. Он отплыл одновременно с нами на другом корабле – его отправили в Исландию.
– Будь он проклят, твой Харальд, – сказал Халльдор. – Не понимаю, зачем ему понадобилась эта курица Тора.
– Он нуждался в поддержке ее родичей, – ответила я.
– Мог заручиться их поддержкой и не такой ценой, уж он-то любого обведет вокруг пальца.
– К тому же он был зол на меня.
– Что же все-таки произошло? – спросил он.
И я открыла Халльдору то, чего до сих пор никто от меня не слышал: рассказала о моем подозрении, что Харальд отравил Магнуса, и о том, что я обвинила его в глаза. Правда, сначала я заставила Халльдора поклясться, что ни одна живая душа не узнает от него эту тайну.
Он даже присвистнул.
– Как это я сам не догадался? А тебе все неймется, все борешься с драконом, неужели ты думала, что одержишь верх? Уж и не знаю, то ли хвалить тебя за отвагу, то ли корить за дурость.
– Ты и сам не лучше, – ответила я. – Харальд держит на острове дружину, чтобы стеречь меня. Можешь не сомневаться, он обязательно узнает, что ты побывал здесь.
– Да я и сам расскажу ему об этом. Когда я год назад покинул Харальда, он уже знал все, что я о нем думаю. А теперь я приложу все усилия, чтобы у него не осталось на этот счет никаких сомнений.
– Не делал бы ты этого, – сказала я. – А не то твоя голова скатится с плеч.
Халльдор усмехнулся.
– Не беда. Вряд ли женщины считают, что моя голова меня красит.
Потом он спросил, кто предводитель дружины, оставленной на острове Харальдом. Узнав, что Гицур сын Одда, он просиял.
– Это хороший человек, – сказал он. – Я поговорю с ним, прежде чем отправлюсь дальше на юг.
Гицур и раньше часто помогал мне, но после беседы с Халльдором старался помогать еще больше.
Харальд приехал на Сэлу осенью, как и обещал. Минул год, как я поселилась на острове.
Он привез дурные вести. Летом он приложил все силы, чтобы победить Свейна сына Ульва, но вернулся из похода, ничего не добившись.
– Бороться против Свейна с его датчанами все равно что топить лодки-берестянки. Одну потопишь, примешься за другую, глядь, а первая уже всплыла.
Но другая весть была для меня куда горше – умер наш сын, маленький Олав.
Харальд оставил его в Вике у Торы. Она тогда была на сносях, ждала тебя, и не могла пойти с Харальдом в поход.
– Ты думаешь…– Олав не договорил, но то, что он хотел сказать, было понятно.
– Нет, – ответила Эллисив. – Не думаю. Тора здесь ни при чем. Но разве можно было ждать, что она будет любить моего ребенка? Вряд ли Олав был окружен достаточной заботой, когда он заболел. Лучше бы Харальд нашел для него приемных родителей. Но Харальд вбил себе в голову, что должен сам воспитать сына.
Я не проронила ни слова, когда узнала о смерти Олава. Какой прок в словах?
– Какой прок? – воскликнул Олав. – Я уже не раз слышал от тебя такое. Ты не видишь прока в том, чтобы негодовать, когда для этого есть причина?
– Негодовать-то можно. Но никакой гнев не в силах воскресить мертвых.
В ту осень на Сэле сердиться пришел черед Харальду, и рассердился он не на шутку.
Мало того, что он потерпел поражение в Дании. Так и здесь не легче – оказывается, я благоденствую на острове.
Дом у меня – полная чаша. Сушильни ломятся от рыбы, в загоне пасутся ягнята, которых не сегодня завтра забьют. В поварне налажены кросна. На Харальда даже никто и не взглянул – каждый был занят своим делом.
Не знаю, что он ожидал увидеть на острове. Наверное, убитую горем, заплаканную женщину, умоляющую забрать ее оттуда.
Он не домогался моей близости, но я видела по глазам, что он полон желания. Мне пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не поддаться слабости.
Харальд пробыл на острове всего один день.
– Возможно, ты меня больше не увидишь, – пригрозил он мне перед отъездом, а сам краем глаза наблюдал, как я отнесусь к его словам.
– В таком случае пришли мне мое приданое и свадебные дары, – сказала я. – Или позаботься, чтобы я как-нибудь еще получила деньги.
– Позабочусь, – коротко ответил он. – Святославов корень! – бросил он мне на прощанье.
А я пошла в пещеру, в церковь Михаила Архангела. Там я долго сидела и плакала.
В пещере меня нашел брат Бэда. Я рассказала ему о приезде Харальда и о смерти Олава.
– Твой сын на небесах, – сказал он мне.
Но это не уняло моих слез.
– У меня уже два сына на небесах, – ответила я. – Мне бы так хотелось видеть хоть одного на земле.
Брат Бэда молча опустился на колени и стал молиться. А я продолжала плакать.
– Я плачу и о конунге Харальде, – призналась я чуть позже. – Наверное, я больше никогда его не увижу.
Брат Бэда внезапно поднялся с колен и сел рядом со мной.
– Стоит ли тратить слезы на такого человека, – сказал он. – Не лучше ли целиком обратить свое сердце к Богу и вспоминать конунга Харальда только в молитвах?
– Что ты хочешь этим сказать? Ты предлагаешь мне стать монахиней?
– Да.
– Боюсь, ты меня не поймешь, – сказала я. – Но мне кажется, Господь не создал меня монахиней.
Мои слова не задели его, как я опасалась. Он лишь сказал очень серьезно:
– Похоже, ты права. – А потом продолжал…
В дверь постучали.
Пришел епископ Торольв с одним из своих слуг. Приветствовав всех с надлежащей почтительностью, епископ сказал:
– На Россей пришел корабль; он идет на юг, в Руду. Там на борту священник. Я говорил с ним о вас, королева Эллисив. Вы с дочерью можете отправиться на юг с этим кораблем. Я дам вам письмо к епископу Руды, и он поможет вам добраться до страны франков.
– Когда уходит корабль? – спросила Эллисив.
– Через день или два. Жаль, конечно, что отъезд падает на Святую неделю, но боюсь, у меня не будет другой возможности помочь вам.
Эллисив не успела ответить. Вмешался Олав, и обратился он не к ней, а к епископу:
– Королева Эллисив не поплывет с этим кораблем, – сказал – Ни теперь, ни потом ей не понадобится корабль, идущий на юг. Она была женой моего отца, и обязанность позаботиться о ней наилучшим образом лежит на мне.
Началась Святая неделя.
Пасха в том году была не поздняя и не ранняя, от Пасхи до Первого дня лета [35]35
14 апреля.
[Закрыть] оставалось шесть дней.
Думая о Пасхе, Эллисив думала и о собственной судьбе.
Когда-то ее учили, что смерть бывает побеждена всякий раз, как священник возвещает о том, что Иисус воскрес из мертвых.
Но теперь смерть была повсюду.
Мария лежала в могиле возле церкви Торфинна ярла, Харальд был зарыт под деревом где-то в Англии, и память о сыновьях, которых она потеряла, снова стала мучить ее.
Она потеряла многих близких. Родители умерли, пока она жила на Сэле, Эллисив случайно узнала об их смерти. Умерли Предслава, Ингибьёрг, Боргхильд.
Но самой главной болью был Харальд, ведь он лежал в неосвященной земле.
Ее учили, что надо всеми помыслами стремиться к вечному блаженству, иначе его не достичь.
А Харальд стремился к нему? Или его помыслы занимала только земная власть?
Эллисив вспоминала о его преданности Пресвятой Теотокос, и ей становилось легче.
На пасхальной неделе Эллисив часто молилась в церкви:
– Пресвятая Богородица, он всегда обращался к тебе. Заступись за него перед Господом, который так высок, что Его не в силах постичь мы, смертные. Попроси Господа, чтобы Он в своей неизреченной милости даровал душе Харальда покой и вечное блаженство!
В этих молитвах Эллисив обретала надежду, примирялась душой со Всевышним и Его неисповедимыми путями.
И еще Эллисив часто бродила по острову, прислушиваясь к шуму моря и ударам волн, к ветру и крикам птиц. Она думала об Олаве сыне Харальда. Гадала о своем будущем.
Олав – истинный сын своего отца: принял решение, даже не спросив ее! Она невольно улыбалась.
Пусть это было кощунство, но для Эллисив такой исход дела соединился с вестью о воскресении Господнем. Только теперь Эллисив призналась самой себе, как страшило ее путешествие на юг и его возможные последствия.
Время от времени Эллисив встречалась с Олавом, но наедине они больше не разговаривали.
Он приходил с Ингигерд и Скули и вел себя так, будто оба они его дети. Постепенно Скули начал чувствовать себя у Эллисив как дома, случалось, он приходил и один, чтобы поболтать.
Однажды Олав привел с собой ярлов, Эрленда и Паля. Эллисив поняла, что он подружился с ними. И наверняка рассказал им о своем разговоре с епископом Торольвом.
На Пасху ярлы устроили застолье. К удивлению Эллисив, ее посадили на почетное место среди женщин. Она и не думала, что ей когда-нибудь суждено снова сидеть на этом месте.
На третий день Пасхи пришел Олав, на этот раз один.
С порога он подошел прямо к Эллисив и сел на пол у ее ног.
– У тебя есть сын, – сказал он. – И зовут его Олав.
– А у тебя есть мать, ее зовут Тора, – возразила Эллисив. – Ее ты и должен почитать, как положено сыну.
– Меня не стало бы уже минувшей осенью, если бы не ты. Тогда и ей мало было бы от меня проку. К тому же у нее есть Магнус. А тебя защищать некому.
– Но ведь ты меня почти не знаешь. Мне иной раз кажется, что ты слишком хорошо обо мне думаешь.
Олав засмеялся.
– Эта опасность меня не страшит. – Он поднялся с пола, мимоходом обнял ее и сел на свое обычное место. – А не выпить ли нам с тобою пива?
Эллисив принесла пиво, и они оба приложились к чаше.
– Ты сказал епископу, что позаботишься о моем будущем.
Олав кинул.
– И позабочусь.
– Тогда знай: я не буду для тебя слишком большой обузой. Твой отец оставил у меня часть своего добра – по ценности оно почти не уступает моему приданному и свадебным дарам.
Олав опять засмеялся.
– Я тоже не нищий, – сказал он. – Отец и с собой взял немало сокровищ, он припрятал их на борту корабля. Конунг Харальд не любил расставаться со своим золотом. Надеюсь, я не унаследовал эту его страсть.
Ты вот помянула будущее. А ведь я уже размышлял, не заняться ли мне торговлей. Как тебе кажется, получится из меня купец, чтобы торговать в Гардарики?
Эллисив погрузилась в раздумье. Вернуться в Киев с сыном Харальда? Такая мысль не приходила ей в голову. Хотя почему бы и нет? Даже если между ее родичами кипят распри. Только нужно все хорошенько обдумать.
– Харальда тоже тянуло к торговле, – сказала она. – Но сперва он хотел завоевать полмира, чтобы вся торговля между странами была у него в руках.
– Ну, я так высоко не заношусь. Я уже видел, к чему это приводит.
– А подумать насчет Гардарики стоит, – сказала она.
– Поговорим об этом в другой раз. – Олав улыбнулся. – А сейчас мне хочется вернуться на Сэлу.
И Эллисив начала рассказывать.
Прошло целых четыре года, прежде чем я снова увидела Харальда.
Зато ко мне приезжал Халльдор, и не один раз. От него я узнавала о событиях, происходивших далеко от Сэлы.
Например, он рассказал мне, что Харальд убил Эйнара Брюхотряса и его сына Эйндриди.
Халльдор не испытывал жалости к Эйнару.
– Эйнар получил по заслугам, – сказал он. – Только напрасно Харальд зарубил его у себя на усадьбе как раз тогда, когда Эйнар приехал к нему, чтобы заключить перемирие.
– Харальд никогда не поступит честно, если ему предоставляется возможность обмануть или предать.
– Ты преувеличиваешь! – поспешил Халльдор защитить Харальда.
– Так ли уж сильно?
Он задумался.
– Преувеличиваешь, хотя и не очень. – И продолжал:– Жаль, конечно, что он так поступает. У Харальда есть все: мужество, сила, ум, способность поднять людей на битву и завоевать их доверие. И при этом он не гнушается изменой!
– Для Харальда главная ценность – это власть. А какими средствами он ее добывает, ему безразлично.
– Насытиться властью все равно, что утолить жажду морской водой, – задумчиво сказал Халльдор. – Только от соленой воды страдает утроба, а от власти – душа.
В другой раз я узнала от Халльдора о смерти Кальва сына Арни.
Харальд призвал Кальва из изгнания домой – в свое время Магнус изгнал Кальва из Норвегии по наущению Эйнара Брюхотряса, который хотел один влиять на молодого конунга. Но оказалось, что Харальд так же предал Кальва, как и Магнус. Они оба преступили собственную клятву.
Во время похода в Данию Харальд велел Кальву с небольшим отрядом сойти на берег, пообещав, что вскоре остальное войско придет им на помощь. Однако оставался со своим войском на кораблях, пока не убедился, что Кальв и его воины погибли в бою.
Он не простил Кальву, что когда-то давно, в Стикластадире, Кальв был заодно с теми, кто отверг предложение провозгласить Харальда конунгом. Не забыл он и того случая, когда Кальв приехал с Эйнаром в Гардарики: они забрали Магнуса как будущего конунга с собой в Норвегию, а над Харальдом жестоко посмеялись.
По словам Халльдора, Харальд не отпирался, когда узнал, что его обвиняют в смерти Кальва. Он даже сложил вису, в которой похвалялся своей низостью:
Десять и три – вот столько мною убито – тринадцать.
На то, чтоб убить человека, меня без труда подстрекали.
Злобу с враждой пожинает тот, кто к предательству склонен.
Лучше всего растет сорняк, говорят в народе.
– Харальд имел в виду не тех, кого убил в бою, – сказала я. – Убитых в бою должно быть гораздо больше. Четверых из тех, о ком говорится в висе, я могу назвать – это Магнус, Кальв сын Арни, Эйнар Брюхотряс и его сын Эйндриди. Любопытно, кто же остальные?
– Я бы тоже мог назвать кое-кого еще по Царьграду, – сказал Халльдор. – Но тринадцати все равно не наберется. Странно, что он не прикончил и меня. Ведь я никогда не скрывал, что у меня на уме.
– А из-за чего у вас на этот раз произошла перебранка?
– Елизавета, – сказал Халльдор, – я никогда не бранюсь с конунгом. Но случается, я ему перечу. А иной раз я и слова не скажу, но все и так ясно. Однажды Харальд расплатился с дружиной обманной монетой – сквозь серебро просвечивала красная медь, а я взял и швырнул всю эту медную дрянь к его ногам.
И Харальд смолчал. Потому что ни один человек в гриднице не сомневался, что деньги обманные. Только один наш разговор можно, пожалуй, назвать перебранкой.
– Из-за чего же вы повздорили?
– Из-за рождественской пени. Она была придумана потехи ради. Кто опоздает на Рождество к заутрене или еще в чем провинится, тот должен был сесть на пол и осушить рог с пивом.
Однажды Харальд для смеху устроил так, что к заутрене зазвонили слишком рано, опоздала почти вся дружина. Воинам пришлось садиться на солому и пить. Но мне показалось это ребячеством со стороны Харальда, и я отказался участвовать в такой потехе.
Тогда Харальд сам подошел ко мне с рогом и потребовал, чтобы я выпил его. Я отказался выполнить его приказание.
– Тебе все равно придется выпить этот рог, – сказал он. И в его глазах я увидел знакомый блеск. Я решил, что Харальд, видно, повредился в уме, если даже в таком пустяке хочет утвердить свою власть. Однако я тоже рассердился.
– Конечно, ты можешь принудить меня выпить этот рог, – сказал я. – Но твой отец, Сигурд Свинья, не смог бы принудить моего отца, Снорри, сделать то, что ему не по душе.
Я принял рог и осушил его. А Харальд побелел от гнева.
– Тебе тоже палец в рот не клади, – сказала я. – Ты знаешь, где у Харальда самое больное место. Он-то прекрасно понимает, что происхождение его не такое знатное, как ему хотелось бы. Я слышала кое-что о родах норвежских хёвдингов. Еще неизвестно, действительно ли Сигурд Свинья был потомком Харальда Прекрасноволосого.
– Харальд предпочитает не вспоминать о Сигурде Свинье, – сказал Халльдор. – У него на языке теперь только Олав Святой. Он, мол, принял наследство от своего святого брата. Все уши прожужжал Олавом Святым, точно так же, как некогда Магнус.
Хотя, если говорить честно, всякий бы воспользовался тем, что его брат оказался святым.
Я промолчала. Мои родичи в Гардарики тоже при случае пользовались своими святыми родственниками.
– Но хуже всего его мелочность, – продолжал Халльдор. – Она немногим лучше предательства.
– Что ты называешь мелочностью? – спросила я.
Халльдор задумался.
– Однажды мы с Харальдом стояли на корме, и я вдруг увидел, что мы плывем прямо на подводный камень.
– Держи правее! – велел я кормчему.
– Держи прямо! – приказал Харальд.
– Правее! – крикнул я.
– Прямо! – повторил Харальд.
И тут же раздался треск.
Нам пришлось высадиться на берег, чтобы починить корабль. Наутро я собрался восвояси. Неподалеку стоял торговый корабль, и я намеревался уплыть с ним.
Харальд спросил, почему я бросаю его.
Я ответил, что опасаюсь, как бы он снова не стал губить свои корабли или другое добро, желая оскорбить меня.
Но в то время я сердился на него еще и по другой причине. Он без всяких объяснений забрал обратно корабль, который подарил мне, когда я отправлялся в Исландию.
– Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно, – вырвалось у меня. И тут же мне стало стыдно. Оказывается, я сама была далеко не так набожна, как хотела бы.
Но Халльдор засмеялся.
– Именно такой покорности Харальд и ждет от своих людей, – сказал он.
– Но в тот раз ты не уехал от него?
– Нет. Нас помирили. – Халльдор неотрывно смотрел на горизонт с западной стороны. Мы сидели перед церковью Суннивы. На севере высился Стад, перед нами расстилалось море.
– За всю жизнь у меня не было лучшего друга, чем Харальд, – сказал Халльдор. – Ради него я готов был отправиться в ад, драться там с самим сатаной. Но лизать ему башмаки – какая же это дружба? В дружбе оба свободны и обоим нечего бояться. Однако ту дружбу, какую я могу предложить ему, он ни во что не ставит.
– Говорят, что тебе он позволяет все-таки больше, чем другим, – сказала я.
– Это верно, – согласился Халльдор. – Ведь и он по-своему нуждается в моей дружбе. Только не понимаю, что за бес попутал его, – непременно должен всем показать свою власть.
Халльдор рассказал мне об этом осенью. У Харальда он провел только зиму. Уже весной он снова отправился в Исландию, причем отъезд его был поспешным.
Неосторожный, как всегда, он сделал остановку на Сэле, прежде чем плыть дальше, домой. Сказал, что не мог уехать из Норвегии, не простившись со мной.
Причиной его отъезда был все тот же корабль, который Харальд подарил ему, а потом забрал обратно. После долгих споров Харальд согласился заплатить Халльдору за корабль. Они договорились о цене, но Харальд заплатил не все. Тем не менее этих денег хватило на другое судно, правда, не такое хорошее. Весной Халльдор надумал вернуться в Исландию и попросил Харальда выплатить ему остальные деньги.
Харальд разрешил ему уехать, но расстаться с деньгами не спешил. Они не раз толковали об этом, и Харальд все тянул. Он надеялся, что Халльдор отступится и уедет без денег. Халльдору это порядком надоело. И он не на шутку разозлился – он ведь тоже был упрямый, как осел, да и деньги свои хотел получить.
Известно, что Харальд умел находить выход из трудного положения, но, оказалось, не он один.
Они жили тогда в Нидаросе, в торговом посаде. Халльдор дождался ночи, когда дул крепкий береговой ветер. Корабль с его людьми стоял в гавани на якоре, готовый в путь. Халльдор взял некоторых из своих людей и приплыл в посад на корабельной лодке. Лодку он оставил у причала: один человек держал ее, а гребцы ждали, сидя на веслах.
Сам же Халльдор с несколькими вооруженными воинами пошел в усадьбу конунга. Стража знала Халльдора, и его никто не остановил, он прошел прямо в покои, где спали Харальд и Тора.
Спросонья Харальд не узнал его и спросил, кто пришел.
– Это я, Халльдор, – был ответ. – Я готов поднять якорь, ветер попутный, и мне нужны мои деньги.
– Откуда я тебе сейчас их возьму? – Харальд зажег жировой светильник. – Подожди до утра, утром получишь!
– Нет! – ответил Халльдор, – Мне нужно сейчас, вон у Торы на руке подходящее золотое обручье. Я согласен взять его.
– Тогда нужны весы, чтобы его взвесить, – сказал Харальд.
– Обойдемся без весов! Я знаю твои уловки. Давай сюда обручье! – У Халльдора в руке был меч.
Тора испугалась.
– Отдай ему обручье! Он же убьет тебя! – Она сняла браслет и протянула Халльдору.
Халльдор поблагодарил ее, поблагодарил Харальда за выгодную сделку и пожелал ему счастливо оставаться.
– А обмоем сделку в другой раз, – с этими словами Халльдор вышел из покоев.
Он и его люди со всех ног бросились к лодке, быстро доплыли до корабля, подняли якорь, поставили паруса и вышли из гавани.
Они уже мчались на всех парусах, когда в городе затрубили тревогу. Вдогонку им пустились три больших корабля.
Но было слишком поздно, и людям Харальда пришлось прекратить преследование.
– Странно, почему отец не позвал свою стражу, когда Халльдор был у него в покоях? – спросил Олав.
– Я тоже об этом думала. Наверное, он не хотел, чтобы Халльдора убили. Так же как и Халльдор не собирался убивать Харальда. А Тора не могла этого понять, она не настолько хорошо знала обоих.
Несмотря ни на что, они оба любили друг друга. И хотя Харальд пытался подчинить себе Халльдора, я думаю, ему бы не понравилось, если б Халльдор ему уступил.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.