Книга: Пещера - Жозе Сарамаго
Автор книги: Жозе Сарамаго
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Серия: Азбука Premium
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Переводчик(и): Александр Сергеевич Богдановский
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
Город издания: Санкт-Петербург
Год издания: 2019
ISBN: 978-5-389-17250-0 Размер: 2 Мб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Жозе Сарамаго – один из крупнейших писателей современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года, автор скандально знаменитого «Евангелия от Иисуса». «Пещера» – последний из его романов, до сих пор остававшийся не переведенным на русский язык.
Сиприано Алгору шестьдесят четыре года, по профессии он гончар. Живет он вместе с дочерью Мартой и ее мужем по имени Марсал, который работает охранником в исполинской торговой организации, известной как Центр. Когда Центр отказывается покупать у Сиприано его миски и горшки, тот решает заняться изготовлением глиняных кукол – и вдруг департамент закупок Центра заказывает ему огромную партию кукол, по двести единиц каждой модели. А затем Марсала переводят из внешней охраны во внутреннюю – и все семейство переселяется в Центр. Но однажды ночью Сиприано слышит шум таинственных механизмов, как будто доносящийся из-под земли, и решает во что бы то ни стало найти разгадку…Впервые на русском – «изумительно фактурное и глубоко резонирующее переосмысление платоновской аллегории» (Time Out New York); очередное подтверждение того, что «найти любовь и изменить свою жизнь можно в любом возрасте» (Salon).
Последнее впечатление о книге(фрагмент)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- Ms_Luck:
- 31-07-2021, 21:20
Интересная книга, которая зацепила меня своей аннотацией, но от темпа сюжета я получила не то, что ожидала. Потому что аннотация пересказывает сюжет почти половины книги(!).
- satanakoga:
- 18-07-2021, 17:14
Красивый медитативный текст, написан в фирменном стиле Сарамаго, который я давно люблю. И одно из ответвлений основной темы - как маленький человек совершает то, что нельзя, чтобы вырасти и стать не тенью дрожащей, а кем-то ещё.
- ElenaAnastasiadu:
- 8-07-2021, 21:31
"Ибо прах ты и в прах возвратишься" Книга Бытия.
Жозе Сарамаго "Пещера".
Я подразумевала, что будет притча. Так и оказалось, но в антураже зарождающейся антиутопии.
- valeriya_veidt:
- 11-06-2021, 12:55
Язык романа — визитная карточка португальского писателя Жозе Сарамаго. Язык романа убаюкивает, заговаривает. Из современного автора Сарамаго превращается в сказителя, его роман — в быль, язык — в песню.
- famous_i1:
- 21-02-2021, 11:28
Весьма интересное произведение от Сарамаго который на фоне мифа о платоновой пещере перенесенной на Центр так же описывает желания главных героев жить, не сдаваться, и бороться с тяготами жизни.
- noctu:
- 29-12-2020, 12:17
Эта очередная книга с аннотацией, которая вообще ни о чем - она сухо передает скрытый за плотным текстом сюжет, срезая с него все очарование уникального стиля Сарамаго.
- Limp:
- 16-09-2020, 10:48
Просто великолепный, наиценнейший, добрейший и приятнейший роман во всех отношениях.
Да, снова начинать читать Сарамаго - трудная работа, ведь надо вкатываться в его длинные предложения без прямой речи и вопросительных знаков, но когда через несколько страниц ты с этим свыкаешься и снова очаровываешься теми речевыми оборотами и конструкциями, которые выстраивает знаменитый португальский писатель, то оторваться от этого уже попросту не можешь.
- Andronicus:
- 28-08-2020, 15:15
«Пещера» это роман написанный в фирменных барочных традициях Жозе Сарамаго, где история постоянно уплывает в неведомые дали от основного сюжета, что только украшает текст, делая его избыточно-изящным и наполненным неповторимыми лексическими оборотами.
- foxilianna:
- 27-08-2020, 08:18
Вы наверняка слышали о Жозе Сарамаго в контексте его же «Слепоты» или «Евангелия от Иисуса» — во всяком случае, у меня португальский лауреат Нобелевской премии ассоциировался прежде всего с названными романами.
Про что: дед-гончар ноет, а в конце внезапно почта России довезла артхаусное кино.
Честно! В груди теплилась надежда, что, может быть, перевод (а оригинал на испанском) сегодня будет не как всегда.