Текст книги "Слепая мишень"
Автор книги: Алекс Норк
Жанр: Боевая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
Но работа, к сожалению, у них была уже с восходом солнца – на выкошенной лужайке перед охотничьим домиком появилась вторая могила, с таким же наспех сколоченным деревянным крестом.
В восемь они направились к лесу.
Когда до деревьев оставалось несколько десятков метров, Кларк привстал.
– Послушай, Генри.
Флеминг остановился и повернулся к нему. Собака тоже остановилась и вопросительно обвела взглядом обоих.
– Ты знаешь, меня со вчерашней трагедии все время беспокоила какая-то мысль. Я ее чувствовал не осознавая, но вот сейчас понял.
– Что ты понял?
– В действиях этого зверя есть очень странная черта – он не только убивает людей, но громит и увечит технику. В доме Шелтона изуродованы почти все металлические изделия, даже кухонное оборудование. А вот мебель сдвинута с места, перевернута, но практически цела. И у профессора Стивса разбиты все приборы, а одежда и продукты почти не тронуты.
– Мистика, – Флеминг раздраженно дернул плечами.
– А эта космическая банка, а камень, который, ни с того ни с сего, на нас сорвался?
– Это не относящиеся к делу случайности, мы теряем время.
– Еще несколько секунд, Генри. Ты хорошо знаешь зверей и лес, а я знаю преступников, их стиль и повадки. И еще я знаю, что случайности в кровавых делах очень редко бывают простыми случайностями. Прошу тебя об одном – не рассчитывай на легкую победу, мы ведь так и не знаем, кто против нас.
Флеминг неохотно кивнул головой:
– Я буду предельно внимателен, Джеф, обещаю. И надо подключить двух помощников дяди Гарри, они живут с той стороны озер. Но учти, хотя мы и не знаем эту тварь, ее знает Том. Вперед, Том, вперед!
Прошло около часа.
Они все это время передвигались быстрым шагом через плотный лес, перемежающийся небольшими травянистыми полянками. Пес впереди, то показываясь, то исчезая, шел все время по следу, потявкивая в зеленых дебрях, чтобы ориентировать на себя людей.
Кларк, замыкавший процессию, все время чувствовал себя не у дел, наблюдая, как его приятель внимательно осматривает проложенную зверем тропу, быстро видит поломанные сучья и ветки.
Двигались в полном молчании, но вот, повернув к нему голову, Флеминг зло произнес:
– Черт побери, мы уже больше часа идем по следу и ни одного клочка шерсти.
– А где именно мы находимся, Генри?
– Минутах в пяти от озер.
Скоро лес стал редеть, и между деревьями показалась водная гладь.
Они вышли на край крутого берега.
Том метрах в пятидесяти приостановился и, глядя на них, пару раз тявкнул, показывая, что идти надо дальше, туда, где они были вчера – к тетеревиным полянам.
– Похоже, что зверь пытается увести нас как можно дальше, Джеф. Сейчас самое время связаться с помощниками дяди Гарри. Жаль, что их нет сегодня на озере.
Они оба посмотрели в сторону того берега, где вчера появилась лодка, и маленький далекий предмет на воде привлек внимание Кларка:
– Там, кажется, что-то торчит на воде, Генри.
– Где?
– А вон, – он указал рукой на неясный, выступающий из воды предмет.
Флеминг достал из мешка небольшой восьмикратный бинокль и начал наводить его на указанную другом цель.
Вода… одна вода попадала в узкий оптический обзор.
– Правее, Генри, поверни чуть правее, – Кларк встал за его спиной, – вот сюда.
– Дьявол! – неожиданно воскликнул тот, не отрываясь от окуляров.
– Что?
Флеминг еще несколько секунд держал у глаз бинокль, потом сунул его приятелю:
– Смотри сам.
Кларк чуть поискал в окуляры предмет на воде и увидел металлический нос лодки. Он торчал из воды под почти вертикальным углом, как бывает с затонувшим судном, сохранившим в своей передней части пустоты.
– Как тебе это нравится? – мрачно произнес Флеминг и, помолчав, добавил: – Думаю, нам уже незачем их искать.
Том снова несколько раз призывно тявкнул.
– Теперь ты понимаешь, Генри, что все обстоит совсем не просто?
– Засунь бинокль в мой мешок, Джеф… спасибо. И снимай с плеча карабин. – Он произнес через сжатые зубы: – Нам надо добраться до этой гадины, как можно быстрей до нее добраться.
– Куда зверь может нас увести, ты подумал? И что это за зверь?
– Не знаю! – Флеминг повернулся и решительно пошел вперед, заставляя друга сделать то же самое. – Но далеко он завести не сможет – никакой зверь не выдерживает долгой погони. Он скоро заляжет в засаду где-нибудь в буреломе, и там мы его прикончим.
…
Ведомые псом, они миновали знакомые уже поляны и ту, с обломками спутника, и снова метрах в восьмидесяти от них начинался лес, густой, уводящий их дальше на север.
– Вот здесь он нам назначил встречу, Джеф, – сказал Флеминг, поворачиваясь к другу.
Хотел сказать что-то еще, но Том с громким рычаньем бросился к лесу, а Кларк заметил колеблющееся мутное пятно у кромки деревьев. Он тут же вскинул карабин и выстрелил.
– Ты что?
– Такое же странное пятно в воздухе у края деревьев.
Оба посмотрели туда и увидели, как закачались и задвигались елки от уходящего вглубь существа – сильного и тяжелого.
Началась гонка.
Двигались так быстро, как только позволял лес, и Кларк всеми силами старался не отстать от друга. Только сейчас он понял, до чего это трудно. Флеминг легко проскальзывал между грубыми цеплявшими за одежду сучьями, как кошка нырял под ветки деревьев, там, где он делал два шага, Кларку приходилось делать три, и нужно было беречь глаза. Том все время тянул их за собой яростным лаем. Сколько это будет продолжаться, черт возьми?.. Пропало ощущение времени и вместо него вскоре стало возникать другое – беспомощности от лихорадочного бега и неизвестного впереди результата.
…
Кларк, не имея понятия о направлении их движенья, чувствовал иногда, что опять смещается куда-то вправо. Или это мозги уже начинает выходить из строя?
Он в очередной раз зацепился за сучок, оторвал клок ткани от куртки и подумал, что сил для такого темпа осталось от силы минут на пятнадцать.
…
Должно быть, и эти пятнадцать минут прошли, а может быть больше, посмотреть на часы и понять, сколько времени они уже находятся в лесу, было некогда.
…
Нет, долго длиться такое не может, еще пять минут и он, действительно, должен будет остановиться. Кларк стиснул зубы, все силы и внимание теперь были направлены на одно – не отстать. Пот со лба попадал в глаза, он, отбрасывая руками ветки, даже не успевал смахивать его рукавами.
…
Конечно, они постоянно сдвигаются вправо, оттуда все время идет лай собаки. И кажется, Генри тоже устал, он чаще видит его совершенно взмокшую спину. Черт побери, еще немного и он все-таки потребует прекратить эту немыслимую гонку, если сейчас придется стрелять, глаз вряд ли увидит мушку.
Избавление пришло неожиданно, потому что неожиданно лес стал редким и вдруг совсем кончился.
Где это они?
Опушка, впереди поляны и елочки, знакомое что-то…
Флеминг стоит впереди в трех метрах и часто дышит, нервно подергивая ноздрями. Выраженье его лица не предвещает хорошего. Кларк тоже приводит дыханье в порядок.
– Узнаешь местечко? – кивая через плечо на поляны, спросил, наконец, Флеминг. – Мы здесь были, – он оттянул рукав и посмотрел на часы, – тридцать пять минут назад.
Том призывно смотрел на людей, предлагая им двигаться дальше, уже в обратном направлении. Он единственный ничуть не устал и не понимает, в чем причина задержки. Кларк сделал еще пару глубоких вдохов, окончательно приводя себя в норму.
– Значит, эта тварь провела нас по кругу? Думаешь, она сделала это сознательно?
– Совершенно сознательно.
– Чтобы отрезать от дома?
Флеминг ответил не сразу.
Некоторое время он о чем-то раздумывал. Потом поводил головой, определяя ветер.
– Хитрая, сволочь, – наконец заявил он, но почему-то в его глазах мелькнул при этом злорадный огонек. – Теперь мы можем не торопиться, Джеф. Давай сядем тут на поляне, отдохнем и перекусим.
– Ты понял – что против нас задумано?
– Понял, давай, располагайся.
Том уловил, объявлен привал, и сел, заняв сторожевую позицию шагах в тридцати от них.
Флеминг достал из рюкзака небольшой пакет с продуктами и передал приятелю, который уже тянул воду из фляги.
– Много не ешь и особенно не надувайся, – предупредил он.
Еще через минуту, налив воду в целлофановый пакет, он подозвал собаку и дал ей полакать. Пес энергично поработал языком и вернулся на прежнее место.
– А ты есть не будешь? – спросил Кларк.
– Не буду, только воды попью.
Флеминг сделал всего три глотка и закупорил фляжку.
– Теперь слушай, Джеф, – он прилег, опершись на локоть, – противник у нас действительно дьявольски хитер. Но кто он – гадать бесполезно. Нас всего трое, Джеф, на много десятков миль. А главный наш козырь – Том. Зверь это понимает. И вот, что он задумал… Ты, конечно, не обратил внимания на направление ветра?
Кларк отрицательно мотнул головой.
– А он это учел. Когда мы шли сюда, к полянам, ветер дул в ноздри Тому, и он чувствовал зверя за несколько сотен метров. Сейчас он хочет заставить нас двигаться в обратную сторону, так, что не мы, а он будет знать о нашем приближении, затаившись в засаде.
Неожиданно Кларк почувствовал, что совсем уже не хочет есть, и с усилием дожевал находившийся во рту кусок сыра. Флеминг чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, но его взгляд сохранил злое сосредоточенное выражение.
– Он ошибся, Джеф, ошибся и подставился. Не понимаешь?.. Ну, подумай.
– Нет, Генри, в городе мне всегда что-нибудь приходит в голову в крайних ситуациях, а здесь я чувствую себя просто идиотом.
– Ладно, не буду тебя мучить. Сейчас мы сделаем крутую дугу в обход. Не со стороны озер, а отсюда. Обогнем, и выйдем к нему в тыл. Он опять окажется поветру у Тома и будет вынюхивать нас там, где нас нет.
– Черт возьми, как просто! Однако как мы узнаем, на каком расстоянии отсюда зверь залег?
– Ты правильно заметил, Джеф, что он хочет отрезать нам дорогу назад. Поэтому залег он недалеко отсюда, что-нибудь в полумиле, не больше. Раз он начал на нас охоту, то и не станет подпускать близко к дому. Теперь вставай, через двадцать минут быстрым шагом мы выйдем ему в спину. Том, ко мне!
Флеминг наклонился к подбежавшей собаке:
– Молча, Том, молча теперь.
– Он понимает эту команду?
– Он ее с детства знает, пошли.
Прошло не более получаса, когда они снова оказались на той тропе, по которой шли сегодня утром. Собака теперь двигалась средним шагом всего в нескольких метрах впереди людей. За ней – Флеминг, и сзади – Кларк. Том работал верхним чутьем и ступал осторожно, приподнимая слегка свои длинные передние лапы. Пес и Флеминг вели себя по-прежнему почти бесшумно. Кларку это давалось с большими усилиями. Несколько раз он с хрустом ставил ногу на сухие сучья и досадливо морщился, и эта собственная неловкость держала его в напряжении. Флеминг проскальзывал между деревьями с прежней ловкостью, готовый в любую секунду броситься в схватку, и в его глазах бегал нехороший внимательный свет.
Так, в общем молчании, они прошли уже несколько сотен метров, и Кларк начал чувствовать нарастающее внутри ожидание.
Том внезапно застыл с приподнятой в воздухе лапой.
Флеминг тут же предупреждающе вскинул вверх руку. Еще несколько секунд пес простоял как каменный… потом снова плавно пошел вперед. Кларк увидел – напряжение охватило все тело собаки от кончика носа до кончика хвоста, и кажется, он медленно плывет по высокой траве к зарослям высокого кустарника и небольшим, в человеческий рост, деревьям метрах в тридцати перед ними.
Флеминг, быстро повернувшись к товарищу, глазами и кивком дал понять, что наступает развязка.
Пес сделал стойку, сместив вес на задние лапы, его морда указывала теперь точное направленье на зверя – он здесь, за этими вот кустами.
Флеминг показал рукой, что надо незаметно приблизиться, потом, также жестами, объяснил, как они будут с двух сторон обходить врага – он слева, Кларк – справа.
«Начали!» – одним выражением глаз скомандовал он.
Кларк стал медленно смещаться вправо, осторожно нащупывая в траве опору. Под ноги смотреть было некогда, ствол его карабина уже направлен в ту сторону, где скрывается зверь, а указательный палец прижался к курку.
Вот, он уже почти занял свою позицию, Генри поднимает руку, сейчас он даст команду собаке и начнется общая атака… еще один шаг к кустам, у лица повисли ветки, надо отвести их в сторону. Но правая нога потеряла опору, кочка под ногой, нога скользнула по краю!
Пытаясь вывернуться он, потеряв контроль, надавил на курок…
Флеминг только и успел, что взглянуть через плечо на товарища, воздух в мгновение наполнился страшным вибрирующим воем, кусты, за которыми скрыто чудовище, будто ожили и заходили.
Флеминг тут же сделал два слитных выстрела, наугад в зеленую гущу:
– Вперед, Том! Джеф, быстрей, он уходит!
Кларк, чертыхаясь, бросился следом.
Прорвавшись сквозь зелень, они увидели совсем небольшую поляну, и метрах в десяти промятый ушедшим зверем проход с качающимися ветками.
– Туда, Джеф, за ним!
Но сделать, к счастью, они сумели лишь пару шагов – навстречу с треском сначала медленно, потом стремительно стал падать ствол толстой сосны. Первым смертельную опасность заметил Кларк:
– Генри, назад!!
Флеминг уже увидел над собой падающий ствол с толстыми сучьями и отчаянно бросился в сторону, закувыркавшись в траве. Том тоже успел вылететь из-под сучьев.
Не потеряв ни мгновенья, Кларк выпустил веером всю обойму в то место, откуда упало дерево, и быстро начал заполнять патронами ставший пустым магазин.
Крона сосны закрыла проход, по которому скрылся зверь, несколько секунд вставший на ноги Флеминг зло и растерянно осматривался, пытаясь принять решение.
– Попробуем в обход, Джеф, он где-то рядом!
Опять легкое промедление стало кусочком удачи – камень величиной с человеческую голову, словно пушечное ядро, вылетел им навстречу, и будь Кларк на два шага вперед, не успел бы присесть. Снова мерзкий вой разорвал воздух, а ответные пули подняли вверх срезанные с деревьев ветки.
– Генри, я уже не понимаю, кто за кем охотится!
– Проклятие, Джеф, нам нужна открытая местность!
Вой умолк на считанные секунды и снова раздался, но уже у них за спиной.
– Он отрезает нам отступление!
Кларк вскинул карабин, но Флеминг, упреждая выстрел, схватился за ствол:
– Его ошибка. Надо немедленно уходить к озерам. И как можно быстрей.
Стараясь не производить шума, оба устремились прочь, Флеминг махнул рукой собаке, указывая следовать за ними.
Теперь они просто бежали, и не было времени обернуться назад. Кларк автоматически отсчитывал бег… пятьдесят… восемьдесят… сто…
– Сколько осталось, Генри?
– Немного, Джеф, совсем немного.
Опять вибрирующий рев страшной силы.
Он катится к ним густой напирающей волной! Но нет, зверь все-таки не рядом.
– Он проворонил нас, последний рывок, Джеф!
Черт возьми, Кларк тут же услышал, как трещат сзади ветки, близко – их настигают!
Бег, как в кошмарном сне, когда хочешь больше, чем получается…
Берег!.. И что-то тяжелым прыжком ударило в землю сзади, он не успеет развернуться и выстрелить!
Кларк прыгнул вперед к обрыву, думая только о том, чтобы перелететь за край, куда уже падает Генри…
Он покатился кубарем по откосу, и все-таки умудрился на середине, развернувшись лицом вверх, сделать наугад два выстрела, вздыбив песчаные фонтанчики по краю обрыва. Потом, сложившись в комок, как мячик, докатился до самой воды, где Генри уже стоял, нацеливая вверх карабин и поводя им из стороны в сторону.
Еще через секунду они стояли рядом, отыскивая глазами врага.
Склон градусов в сорок пять, весь край отлично просматривается… Том здесь же, щерит вверх зубастую морду и так же, как и они, не может понять – где именно враг.
Простояв с минуту, они обменялись взглядами.
– Никогда так не мчался, – проронил Кларк, вытирая пот со лба, – похоже, тварь притаилась наверху.
Флеминг взглянул на пса. Том перестал скалиться, хотя и настороженно поглядывал вверх, хватая ноздрями воздух.
– Скорее, отошла куда-то в сторону, Том ее уже не чувствует.
Они умылись по очереди, и Кларк дозарядил карабин.
– Я видел в детстве фильм про Синдбада-морехода, – он снова обвел взглядом крутой берег, – там циклоп кидался камнями. Росомахи или медведи, что, тоже умеют это делать?.. И тот валун, скатившийся на нас, и переломанная техника – ее-то за что они так ненавидят?
– Ты просто убиваешь меня этими вопросами, Джеф! – Флеминг злобно плюнул и ткнул ногой гальку. – Таких зверей действительно нет. Увидеть бы хоть раз эту пакость… и добавь сюда, она здорово умеет плавать и нападать на лодки. Почему они не пристрелили ее в воде, не понимаю.
– Может быть, не было с собой оружия?
– Инспектор не выходит без него из дома. Это, кстати сказать, запрещено инструкцией.
Метрах в двухстах, наискось от них, на краю берегового склона зашевелились и слегка раздвинулись ветки, затем обозначилось переменчивое мутное пятно. Друзья его не видят, зато с того места отлично видны два человека и собака у кромки воды. Чей-то взор неподвижно следит за ними… Ветки снова пришли в движение и, покачавшись, застыли.
– А почему каждый раз при появлении зверя воздух застилается странным маревом, как бывает от солнечного нагрева?
– Не знаю, Джеф, я так и не видел этого. А почему обязательно нужно все связывать?
– Я рассуждаю как полицейский, и должен искать связи между всеми событиями. И тебе уже говорил: случайности в кровавых историях встречаются реже, чем это кажется непрофессионалам. Здесь нельзя ничего отбрасывать. Решай, что будем делать дальше.
Флеминг долго раздумывал и, наконец, произнес:
– Не знаю, как говорят у вас в полиции, Джеф, но надо сматываться.
– Бывает, у нас тоже так говорят. Как ты думаешь прорываться?
– Пойдем вдоль озера, тут мы в безопасности. А в том его конце, – он указал в сторону, что ближе к дому, – негустой перелесок, там нас врасплох не возьмешь. Потом еще одно озеро, небольшое. И только у самого выхода на равнину, примерно на милю вбок от нашего дома, метров сто густого леса. На этом участке могут быть сложности. Хотя, – Флеминг посмотрел на небо с посеревшими к дождю облачными краями, – хотя понять наши планы и приготовиться этой гадине будет трудно. Сколько у тебя патронов?
– Восемь.
– У меня – дюжина. На, возьми два, для ровного счета.
Они быстрым шагом направились прочь вдоль берега озера, а где-то там, сзади, на краю леса снова заколебались ветки и чей-то взгляд уперся в удалявшиеся фигуры.
Через полчаса, миновав полуоткрытую травянистую с невысокими деревьями местность, они вышли ко второму озеру и снова, огибая его, пошли вдоль берега. Облака стали темнее, с появившимся в них грязным оттенком, ветер начал поддувать неласковыми порывами.
– Давай прибавим, – предложил Флеминг, и они ускорили шаг, направляясь к дальнему концу озера, за которым начиналась густая линия леса.
Вскоре люди приблизились к этой последней преграде.
– Здесь не больше чем полторы сотни метров, – приостановившись, проговорил Флеминг. – Надо пройти их очень быстро. Ветер нам в спину, поэтому Том впереди не нужен, он будет стеречь нас сзади. Сзади, Том, сзади! Ты готов, Джеф?
– Я в полном порядке.
– Вперед.
Флеминг первым двинулся в чащу, энергично раздвигая ветви плечом и левой рукой. В правой руке карабин с поднятым дулом и пальцем на спусковом крючке. Кларк, как и прежде, чуть сзади, и следом Том. Через каждый десяток шагов пес разворачивается на ходу, замирает, ловя воздух подвижными ноздрями, а затем в два-три прыжка догоняет людей. Флеминг старается идти быстро, но быстро не выходит из-за разлапистых сучьев и преграждающих путь сухих упавших стволов. Здесь старый лес, темный, и почерневшее небо добавило мраку.
Однако пройти нужно совсем немного.
Вот уже главная часть пути позади, и пока ничто не предвещает им осложнений.
Еще два десятка шагов вперед, Флеминг видит просветы между деревьями.
Он чуть приостановился, перешагнув через ствол, и, обернувшись к другу, проговорил:
– Все, Джеф, лес кончается, мы выходим.
Странный треск где-то над головами…
Огромный кряжистый пень, обрывая сучья, летит на них сверху!
Флеминг едва успел убрать ногу, бешеный вой сразу бьет им в уши!
Он идет отовсюду, и непонятно, куда стрелять.
Звук обманывает, заставляя бить наугад.
– Только вперед, Джеф! – кричит Флеминг, бросаясь к спасительным просветам. – Только вперед!!
Ствол гибкой елки, вдруг изогнувшись навстречу, бьет ветками его по лицу.
От резкой боли в глазах он вмиг стал беспомощным.
– Вправо, Генри, бери вправо!
Кларк сделал туда веером четыре упреждающих выстрела и, подскочив к товарищу, схватил его под руку. Том кружится рядом, он тоже не знает, где враг, и бешено хрипит и мечется, защищая хозяев.
– Ничего, Джеф, я, кажется, что-то вижу…
Нет, сам он идти не может! Спотыкается и пошатывается, как слепой котенок… Кларк тащит его под руку, стреляя перед собой… три пули… еще две, все, магазин пустой.
Но они вырвались из леса!
И проскочили метров двадцать вперед – они на свободе!
Флеминг трет красные слезящиеся глаза…
Что там? Короткий отрывистый визг…
Собака!
Том распластался на траве у дерева и, тщетно пытаясь встать, судорожно зачерпывает вокруг себя непослушными лапами, рядом – тяжелый камень-голыш.
– Том! – Флеминг бросился назад к собаке. – Джеф, прикрой!
Чем?
Он должен был оставить свое оружие, а теперь уже поздно!
Генри рядом с собакой, нагнулся… ветки, закачавшись, поползли на него. Кларк вскинул к плечу пустой карабин! Поймет ли эту угрозу проклятая тварь?!
Борясь с отчаянием, он прокусил край губы, кровь алой струйкой побежала по подбородку.
Флеминг уже поднял собаку и с каждым шагом отдаляется от страшного леса, барахтаясь, Том мешает ему идти.
Кларк бросился навстречу:
– У меня кончились патроны, давай собаку! – Он перехватил бедного пса и тут же увидел, как совсем рядом с ними возникла живая гадкая муть. – Стреляй! За спину!!
Флеминг выполнил его команду, едва успев сбросить лямку карабина, выстрелил еще два раза, уже развернувшись… замер на секунду, вглядываясь в пустоту, и начал перебежками отступать, прикрывая товарища с собакой на руках.
Несчастный Том старался приподнять и удержать голову, но не мог, голова все время сваливалась и повисала, пытался поймать взгляд человека, узнать у него, откуда такая боль, почему его тело вдруг перестало слушаться…
Они уже в двухстах метрах от леса, и тот, кто видит их оттуда, издает вдогонку отвратительный вой, в котором и ненависть, и бешеное разочарование от потерянной близкой добычи.
Легкий сумрак, толстый слой грязно-серых облаков совсем закрыл небо, ветер стал сильнее и резче. Он теребит волосы и облизывает лицо Кларка, стоящего с карабином в руках на лужайке у охотничьего домика. Тут же Флеминг – размечает лопатой контуры новой могилы. Рядом, под простыней, тело собаки.
– Теперь и я видел эту пелену, Джеф.
– Что?
– Я видел то, о чем ты раньше говорил: ветки зашевелились и их стало заволакивать.
– Как будто воздух сделался густым и дрожащим?
– Именно так. Что ты об этом думаешь, Джеф? Это же какая-то чертовщина.
– Скорее физика, Генри.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду?
Кларк некоторое время молчал.
– Я тоже не очень понимаю, но попробую объяснить. В молодости я ведь колебался между профессией физика и полицейской службой.
– Ты мне не говорил.
– Да, я даже закончил физический колледж, и если бы в мире было поменьше гадостей, наверно, стал бы ученым. – Он снова чуть помолчал: – Все-таки ты должен помнить со школьных лет, что свет – это волна, отражаясь от объекта, она дает нам его образ.
– И что? – Флеминг поглядел на дождливое небо, не переставая энергично работать лопатой.
– А то, что если сам объект излучает, например, встречные волны, произойдет их смешение. Это называется интерференцией волн и их последующей дисперсией, то есть рассеиванием. В военной технике такой эффект давно используют, чтобы локатор не смог ухватить самолет или ракету.
– Такое и мне известно, но ведь речь идет не о технике, а о живом существе.
– И животные испускают волны, причем на частотах, не ощущаемых человеком.
– Да, но здесь ведь нужна совершенно особенная сила, Джеф! На земле нет таких животных!
– Земля – только маленький кусочек большой космической природы. Давай я тебя сменю.
Они поменялись местами, и Флеминг взял карабин, становясь лицом к лесу.
– Хорошо, Джеф, но если это существо явилось из космоса, значит, оно принадлежит к высокоразвитой цивилизации. Это нельзя совместить с кровожадностью.
– Чепуха, Генри! Европейские мореплаватели пятьсот лет назад тоже преодолевали фантастические расстояния и были представителями высокой цивилизации для тех, к кому они приходили. Но разве они были милосердны? Васко де Гамо, чтобы ты знал, вешал туземцев исключительно дюжинами. Или технический прогресс делает человека лучше? А вспомни европейских пиратов, которые орудовали по всем южным широтам. Даже среди этих мерзавцев находились такие выродки, которых их же товарищи в наказание выбрасывали в лодках в океан на собственное выживание. И некоторые ведь куда-то добирались.
Ветер стал крепче, а воздух сумеречнее.
– Нам нужна связь с внешним миром, Генри, и как можно быстрее. Если эта тварь сумеет нас прикончить, неизвестно, сколько еще потом будет жертв.
– Похоже, ты прав. Тогда нам остается одно: завтра с восходом солнца перейти подвесной мостик и отрубить с другой стороны концы, чтобы чудовище не отправилось следом. Тридцать миль мы за день одолеем, значит, вечером будем в ближайшем поселке.
Еще через несколько минут раздался прощальный салют, и маленький пустой холмик навечно застыл невдалеке от двух могил с крестами.
Они так вымотались, что даже не очень хотели есть, хоть Флеминг и занялся приготовлениями на кухне.
Кларк тем временем приступил к проверке дома.
Сначала еще раз осмотрел толстую дверь, закрытую на тяжелую металлическую задвижку. Здесь он остался доволен. Потом проверил запоры на окнах.
Хорошо, что окна укреплены брусьями, с четырьмя небольшими секциями. Тяжелым камнем снаружи конечно можно их проломить, но при всей невероятной силе чудовища камень уже не влетит внутрь как пушечное ядро.
– Послушай, Генри, нам все-таки нельзя приближаться к окнам, и нельзя сидеть прямо напротив, по директрисе.
– Брусья на окнах дубовые, – громко ответил тот из передней, – специально рассчитаны на незваного зверя, но ты прав – осторожность в любом случае не помешает.
Тьма совсем сгустилась за стеклами, и Кларк зажег две керосиновые лампы по углам комнаты, но основную – центральную – оставил темной. Потом еще раз проверил карабины.
Где-то вдали раздались раскаты грома.
– Кажется, гроза начинается, – Флеминг вошел в комнату с тарелками в руках, – садись, кофе скоро будет готов.
Снова послышались раскаты.
– Знаешь, о чем я сейчас подумал, Джеф?
– О чем?
– Что если в один прекрасный день, правильней сказать в одну из ночей, на небе мелькнут новые зеленые звездочки, и где-нибудь, где живет много людей, появятся десятки таких кровожадных мразей. Простые люди не умеют стрелять, как мы с тобой, и у них нет таких искусных помощников, каким был Том. Что тогда будет?
– Я тоже об этом подумал. Тем более важно, чтоб мы уцелели и добрались до людей, тогда специалисты займутся мерами безопасности.
Удары грома прозвучали совсем близко, а еще через минуту начали бить и ползти расходящимися дорожками капли дождя.
Кларк поискал на столе глазами.
– Ты что?
– Консервный нож, наверно, остался на кухне.
Он хотел встать, но Флеминг вытащил из кожаного чехла на поясе средних размеров кинжал и ловко открыл им консервную банку. За окном, освещая окрестное пространство, вспыхнула молния и почти сразу прозвучали громовые раскаты. Гроза уже не отдельными каплями, а ливнем хлынула вниз на землю. Еще две вспышки подряд осветили неестественным синим светом луг и мокрую траву у дома.
– Черт возьми, Генри, я только сейчас почувствовал, как проголодался.
Некоторое время они молча ели, поглядывая на окна, за которыми несколько раз вспыхивали молнии.
Флеминг сидел в торце стола, спиной к входной двери, которая хорошо видна благодаря зажженным в кухне керосиновым лампам. Кларк – сбоку рядом, почти на том месте, что в день приезда.
– Допивай, Джеф, я еще налью, пока кофейник горячий.
Он вышел с чашками в кухню и громко проговорил оттуда:
– Гроза подоспела вовремя нам на помощь. Сейчас этот гад отлеживается где-нибудь в чащобе, вместо того чтобы шляться у дома.
Страшный удар потрясает входную дверь, она громко скрипит, Кларк видит, как крепящие металлическую задвижку шурупы вылезают от давленья снаружи. Вскакивая, он хватает в углу карабин и бросает его влетевшему в комнату другу.
– Пригаси светильники, Джеф! – целясь в дверь, кричит тот. – И возьми под контроль окна!
Через мгновение в комнате воцаряется полумрак.
Несколько секунд Флеминг простоял в напряженной готовности, но дверь, выдержав первое испытанье, теперь замерла.
Еще через полминуты Флеминг осторожно подошел к ней и прислушался. Потом осмотрел вылезшие из пазов шурупы.
– Как там у тебя, Джеф?
– Пока спокойно.
Несколькими ударами приклада Флеминг вогнал шурупы на место и отошел на порог комнаты, продолжая контролировать взглядом дверь:
– Не уверен, что она сможет выдержать вторую такую атаку. Послушай, Джеф, а что если мы сейчас выскочим наружу и нападем сами – уж этого он наверняка не ждет.
– Выкинь такое из головы, Генри! Мы не видели его днем в хорошую погоду, а что сможем сделать в темноте, в ливне дождя?
Очередная молния, громыхая, осветила комнату, и почти вместе с ней Кларк впился глазами в окно напротив.
– Ге-нри! – в его голосе звучит странный хрип. – Я вижу его…
Свет молнии так же внезапно гаснет, и окно, к которому они оба прильнули, опять стало пустым и темным.
– Вон там, – тем же чужим хриплым голосом произнес Кларк, – прямо, метрах в тридцати…
Кажется, он слегка не в себе.
– Что именно ты видел?
– Его, Генри…
– Как он выглядел?.. Что ты молчишь?
Ответа не последовало, потому что новая вспышка молнии облила все синеватым светом.
– О боже! – вырвалось у Флеминга.
Метрах в сорока от дома стояло светящееся четвероногое существо с фигурой колоссальной кошки и огромной человеческой головой – голова больше похожа на череп с тяжелыми оскаленными челюстями и черными живыми глазницами. Новая молния продлевает это зрелище: зверь стоит неподвижно, и электрические змейки бегают по нему, прорисовывая контуры тела.
Первым из оцепенения вышел Кларк:
– Окно, Генри, открой скорее!
Флеминг тотчас пришел в себя и, сорвав шпингалеты, распахнул створки. Для этого пришлось поставить карабин к подоконнику, и придвинувшийся для стрельбы Кларк загородил его своим телом. Темнота после молнии скрыла мишень, но молнии бьют так часто, что новая должна вот-вот вспыхнуть. Из-за низкого окна Кларк согнулся, упершись локтями в подоконник, и почти высунулся наружу. Вот еще одна молния все осветила вокруг, чудовище… оно исчезло.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.