Электронная библиотека » Анна Нельман » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Королева пиратов"


  • Текст добавлен: 25 апреля 2014, 11:49


Автор книги: Анна Нельман


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 5
Убить Беррельаса

– От нас ждут пикантных историй, Чарли!

– В тебе, дружище, проснулся аппетит?! И не только к еде, как я погляжу!

Англичанин с улыбкой наблюдал за тем, как хорошо его друг смакует стейк, запивая вкусное блюдо пенным элем. В Беррельасе проснулась уверенность, видимо у него появился стимул, и его существование наполнилось глубоким смыслом со вкусом хорошо прожаренной говядины.

– Ешь – как в последний раз! – рассмеялся Чарли.

– Я пью за тебя, мой добрый друг, за то, что ты открыл во мне второе дыхание, – произнес с наигранным пафосом редактор стремительно развивающейся газеты. – Я снова чувствую вкус жизни, и он невероятно приятен, хоть и приправлен острыми пряностями от морской ведьмы.

Друзья чокнулись посудой и опустошили бокалы, требуя еще выпивки. Чарли мог лишь пить, от еды его воротило. Всему виной были болезненные угрызения совести, лишающие его сна и радости жизни в целом. Англичанин все время ощущал беспокойство, тревогу.

– Что с тобой, Чарли? Ты сам не свой!

– Не могу объяснить, дружище. Столько всего навалилось! Возможно, что-то случилось дома… Я не могу дозвониться до Джессики, и это меня угнетает. Точнее, она не подходит к телефону. Скорее всего, она исполнила свою угрозу и отправилась к родителям, забрав Лили… И если начинаю думать, что придется жить без них, такая тоска нападает, что хочется мчаться домой, плюнув на все, и удержать их в своей жизни. Я понимаю, она достойна лучшего представителя подкласса «мужчина». Более ответственного, порядочного, заботливого…

Чарли почувствовал, как тоска снова сжимает своей холодной костлявой рукой его сердечную мышцу. Официантка-китаянка принесла эль и, многозначительно улыбаясь, спросила, не нужно ли еще чего-нибудь доброму господину. Англичанин отмахнулся от нее, как от назойливой мухи, а его друг тихо произнес:

– Ты ей приглянулся! Она может стать отличным лекарством от твоей меланхолии! Высвободи энергию – займись сексом и избавься от глупых мыслей.

Чарли нахмурился. Подобные разговоры ему не были по душе. Стало вдруг невероятно грустно, что друг не понимает его страданий, шинкующих мысли на мелкие куски.

– Я провожу тебя до редакции, а потом прогуляюсь по берегу, – произнес сосредоточенно англичанин, смиренно дожидаясь, пока приятель закончит трапезу.

– Не жди! Я бы еще пошептался с официанткой, коль ты ее отвергаешь.

– Как знаешь! – равнодушно пожав плечами, отозвался Чарли, обрадовавшись тому, что может побыть наедине с собой и полелеять свои мрачные мысли.

Когда разразилась Вторая Мировая война, старикан Черчилль назвал Гонконг «неприступной крепостью», которая все же выкинула белый флаг под натиском Японии, бесстыдно воспользовавшейся тем, что британская опека ослабла (ведь большая их часть сражалась с немцами на европейских землях). К началу пятидесятых годов с приходом к власти в Китае коммунистов, в Гонконг хлынул поток беженцев, а британские власти поспешили восстановить на колониальных землях контроль. Теперь эта местность стремительно развивалась, несмотря на разгул преступности, наркотиков и проституции. Деньги, секс и власть – три бога, которым молится большая часть человечества. В Гонконге – в клоаке беспредела и преступности – это витало в воздухе. Совесть и честь были просто метафорами, украшающими небылицы.

Чарли шел через узкую улочку, где с двух сторон его окликали торговцы, предлагая что-нибудь приобрести. Китайцы делились на два лагеря: те, кто любил англичан и те, кто их ненавидел. От группы, не жалующей поработителей, можно было бы отделить еще одну разновидность местного населения – те, кто смирился с тем, что иностранцы главенствуют, и терпит это, стараясь из общения с ними извлечь максимальную выгоду. Запахло жареной рыбой, и Чарли почувствовал приступ голода, чему был несказанно рад. Однажды он услышал фразу «хочется жрать – значит живой», и в последнее время безразлично рассматривая еду, часто ее вспоминал. Первичные инстинкты управляют человечеством, и существование гомо сапиенса с древних времен определялось двумя основными желаниями: есть и совокупляться. Если первое способствовало продлению собственного жизненного цикла, то второе продлевало род, наполняя присутствие каждого индивидуума на планете земля смыслом.

– Кусок жареной говядины и готовая на все за несколько долларов официантка на коленке. Что еще нужно для счастья, Беррельас? – тихо бубнил мужчина себе под нос, представляя, что ведет беседу со своим другом. – Ах, да! Власть! Об этом модно размышлять в любое время года! Сломить волю большинства, чтобы манипулировать в угоду собственному эго! И еще инстинкт самосохранения – как же я забыл о нем?! Наши страхи, заставляющие содрогаться при мысли о смерти. Мы смелые до поры до времени, пока не увидим дуло, наставленное на нас. Вот тогда начинается самое интересное!..

В приятном общении с собственной персоной Чарли добрел до офиса. У двери стоял его друг португалец и сражался с замком, который судя по всему, был сломан. Видимо Беррельас исчерпал запас ругательств и от беспомощности смешно взмахивал руками. Англичанин некоторое время наблюдал за приятелем издали, но затем, как истинный джентльмен, направился на помощь. Чарли не успел – редактор набирающей обороты газеты все же справился с вредной преградой. Он скрылся за дверью и буквально через минуту раздался взрыв. У Чарли подкосились ноги, но он продолжал движение. На лестнице все было задымлено. Второй этаж остался цел, разнесло дверь и… Беррельаса!

С легкой руки преступной шайки его друг погиб. Чарли же, являясь инициатором авантюры, связанной с Мадам Вонг, почувствовал, как неприятный холодок прокатился по его позвоночнику, ведь он был цел и невредим. Сначала Сюли, теперь Беррельас… Справедливо ли это наблюдать за смертями со стороны?

Португальца, или точнее то, что от него осталось, похоронили через несколько дней после взрыва в полупустом гробу. Его осталось так мало, что в голове Чарли тревожно била в колокол одинокая мысль: куда делось все остальное? Ведь не могли его растащить на пирожки?! Ошметки тела собирали полицейские в специальные мешки, а потом все это складывали в общую емкость… Зрелище было не для слабонервных, и англичанин чуть не лишился чувств при виде этого процесса. Начальник полиции прибыл лично для общения с очевидцем произошедшего. Собственно друг погибшего рассказал все, что видел: закрывшаяся входная дверь спиной редактора и через несколько мгновений громкий хлопок, задымление и ошметки на стенах и потолке. Две щелочки, внутри которых прятался пытливый взгляд начальника полиции, сузились еще сильнее от задумчивости. Китаец задавал вопросы о фотоснимке Мадам Вонг, из-за которого и случилась данная неприятность.

– Ну, вот! Подтвердилось то, чего мы так все опасались! Выходит на снимке все же была она! Не оставляет свидетелей! Проклятая дьяволица! – со значением произнес начальник полиции, внимательно осмотрев стены своего душного кабинета, будто опасался, что Мадам Вонг слышит его речь. Ведь недаром говорят, что и у стен есть уши!

– Ей теперь придется убрать большое количество человек! – произнес вяло англичанин.

– Это еще почему?

– Фотографию видели большое количество людей. И если это она, теперь ее знают в лицо!

Чарли задумчиво раскачивался на шатком неудобном стуле, демонстрируя, что устал от общества начальника полиции, заметив столь пренебрежительное отношение, китаец сделался вдруг серьезным и строгим голосом произнес:

– Вы ведь думаете, я – дурак, не так ли? Вы знаете, что рыбаки узнали эту девушку со снимка, когда она вновь появилась на берегу, и утопили ее, прицепив камень на шею?! Это для вас, англичашек, мы все на одно лицо! Сколько еще должно погибнуть людей, чтобы вы, наконец, написали нужный вашей стране материал и убрались отсюда к чертовой матери?!

Беседа приняла не дружественный характер. Чарли густо покраснел, стыдливо опустив глаза. Раздражение начальника полиции было весьма уместно – он это понимал.

– Можете идти! Выманивайте дьявола из преисподней и ищите свою последнюю дверь! – не дождавшись ответа на поставленный вопрос, китаец отмахнулся. – Со своей стороны могу обещать: если вас постигнет подобная участь, и вы разлетитесь на мелкие части, мы соберем ваши останки и направим в Англию. Черкните адрес!

В словах начальника полиции прослеживалась издевка. Чарли не отреагировал на его иронию, лишь уточнил о дальнейшей судьбе газеты. Китаец вдумчиво помял свой подбородок и с сожалением признался, что без Беррельаса у этого издания нет будущего, и придется ее закрыть.

– У меня к вам есть одна просьба, – несмело произнес журналист, жалостливо вглядываясь в щелки собеседника. – Вы же знаете, как дорога она была старине Беррельасу! С этим португальцем мы столько всего пережили… Позвольте мне выпустить последний номер газеты, посвященный нашему доброму и смелому другу!

Начальник полиции покривился так, словно его заставили съесть несколько лимонов.

– Я бы сделал ваше интервью… с фотографией. И вы бы рассказали о случившемся и от имени Беррельаса попрощались с читателями, призывая к соблюдению законов и прославляя гонконгскую полицию.

Капкан на тщеславие захлопнулся, и раскрасневшийся представитель закона глубоко и неровно задышал, понимая, что выдает себя с потрохами:

– Не надо стесняться! Вы заслужили успех! – польстил разрумянившемуся мужчине Чарли. – Итак, приступим к интервью? Могу я у вас арендовать ручку и чистые листы бумаги?

Это был долгий день. Последний номер он собирал с особенным энтузиазмом. Как и было обещано, на первой полосе разместилось лицо доблестного полисмена, правда, выглядел он на десять лет моложе, потому что другого стоящего портрета не нашлось. В тексте он хвалил правительство и свое начальство, похвастался своими успехами, привел статистику раскрываемости преступлений и призвал жителей Гонконга быть бдительными. В конце он выразил соболезнования семье Беррельаса и объявил, что это – последний выпуск газеты. Основная цель Чарли заключалась в том, чтобы бросить очередной вызов Мадам Вонг. Теперь никто не мог пострадать от ее рук, кроме самого англичанина, поэтому он осмелился напечатать материал лично от себя, официально подписавшись под своей статьей, в которой говорилось о том, что знаменитой пиратки, вероятней всего, не существует.

«Вы меня простите, друзья, – обращался Чарли к читателям, – но давайте мыслить трезво: что мы знаем об этой сумасшедшей? То, что она была женой чиновника и носит его фамилию, став вдовой! До того, как стать настоящей леди трясла своими прелестями на сценах сомнительных заведений и отдавалась бравым морякам! От ее имени убивают и грабят обычных людей. А существует ли на самом деле королева пиратов? Не выставляют ли ее в качестве пугала, для устрашения ворон, желающих покуситься на чужое добро?». Далее журналист свершил увлекательный экскурс в историю, в котором провел параллель происходящего в пятидесятых годах двадцатого столетия с хорошо известной китайцам Мадам Цзин – успешной разбойницей начала девятнадцатого века, оставившей яркий след в истории. Эта женщина была обычной проституткой, пока не встретила знаменитость того времени – пирата Чжен И. После замужества началось ее восхождение к вершинам пиратских хроник. Когда ее супруг умер, командование его флотом она взяла на себя. Женщиной Мадам Цзин была жестокой и за такие «шалости» своих подопечных, как самовольное отлучение с корабля, отрезала левое ухо. А что уж говорить о серьезных нарушениях?! Словом, дисциплина при ней была идеальная. «Дорогой мой читатель, не хотел бы вас вводить в заблуждение своими размышлениями и скажу прямо: изуверство примерять королевское платье, которое не в пору!» – изысканно закончил свою статью Чарли и поставил точку.

Англичанин открыл глаза от интеллигентного стука в дверь. С трудом он поднялся с кровати и побрел на звук. На пороге стояли два китайца в отутюженных костюмах. Один из них учтиво спросил:

– Чарли Стюарт?

Мужчина кивнул.

– Мадам Вонг приглашает вас погостить.

Глава 6
Первое свидание

Чарли увидел перед собой женщину, глаза которой были незрячи. Словно рука озлобившегося художника подтерла рисунок, безжалостно размазав радужную оболочку и зрачки. Она преданно сидела рядом на кровати, не двигаясь, похожая на изваяние. Мужчина пошевелил конечностями – все было на месте. Почти ничего не болело, кроме головы от обилия спиртных напитков накануне. Это было наказание за то, что Чарли, нарушив золотое правило не изменять напиткам, все же перешел с рома на португальский портвейн, за что поплатился собственным здоровьем.

– Я жив? – уточнил англичанин на всякий случай. Тереза не говорила на его языке и ответила что-то на нескладном китайском.

– Да, поболтать, видимо, нам с тобой не удастся! – проворчал недовольно мужчина и поднялся на локтях, осматривая помещение, в котором оказался по несчастливому стечению обстоятельств: потолки были невысокие, из мебели лишь огромная кровать и изящное трюмо с приставленной маленькой табуреткой. Судя по легкой качке, это была каюта. Чарли вспомнил двух китайцев на пороге, как один из них говорил о приглашении Мадам Вонг погостить, а второй что-то прыснул ему в лицо, после чего журналист отключился.

– Вероятнее всего, я на яхте Мадам Вонг?

Тереза, услышав знакомое звукосочетание, активно закивала. Она встала и достаточно решительно прошла к трюмо, на котором стоял стакан с красной жидкостью. Через мгновение подозрительная жидкость была у гостя под носом.

– Пить! Хорошо! Не болеть! – рубила фразы Тереза, тыча стеклом в нос мужчины. Он был удивлен, как точно эта женщина ориентируется в пространстве, несмотря на свой недуг. Чарли аккуратно принял из ее рук бокал и понюхал содержимое: пахло водкой и томатным соком.

– Кровавая Мэри? – удивился журналист, вспоминая, как прочитал в одном из американских журналов рецепт лучшего противопохмельного коктейля, который какое-то время был весьма популярен не только с утра, но и в течение дня на всех европейских вечеринках. Он приблизил спасительное питье к губам, но тут же насторожился: а вдруг это ловушка и в стакане на самом деле яд?! С чего бы это Мадам Вонг проявлять о нем заботу?

– Как глупо! – тихо произнес Чарли и опустошил посуду, вернув ее слепой прислужнице. Если бы Вонг хотела его прикончить, то, конечно же, не потащила бы в свои морские апартаменты, а взорвала прямо в квартире, как бедолагу Беррельаса. Он почувствовал, как внутри организма разливается приятное тепло, дрожь утихомиривается и наступает приятный штиль. Лицо его было довольное, словно мужчина не находился в плену оголтелой разбойницы, а отдыхал на дорогой комфортной яхте гостеприимных друзей. Прикрыв глаза, он был готов промурлыкать приятную мелодию, но насмешливый женский голос нарушил его покой:

– Этот напиток творит чудеса! Уверена, вы со мной согласитесь, Чарли!

Он открыл глаза. В ногах перед кроватью стояла китаянка, возраст которой было сложно определить. Она была изящна и притягательна и совсем не напоминала дьявола.

– Вы Мадам Вонг? – осторожно уточнил мужчина и, получив положительный ответ, встал с кровати, чтобы выразить свое почтение.

– Вы припозднились со своим джентльменством! Я мечтаю вам лично отрубить руки, а вы говорите комплименты! Вы не находите, что трудно придумать что-то глупее сложившейся ситуации.

Хозяйка яхты отвлеклась от гостя и отдала распоряжения Терезе на китайском. Невидящая женщина бойко покинула помещение.

– Хотите еще чудодейственного напитка? – вежливо уточнила Мадам Вонг.

– Пожалуй, воздержусь. Если мне придется умереть, хотел бы покинуть эту грешную землю на трезвую голову!

– Покинуть грешную землю… Ненавижу эту пошлую фразу! Грех на совести людей, которых носит земля! Вы согласитесь со мной?

Чарли стоял по стойке смирно, как солдат, внимательно разглядывая китаянку, с которой так давно мечтал встретиться. Вот их первое свидание. И что теперь? Его желание, за которое он, вероятнее всего, поплатится жизнью, сбылось! Он вдруг вспомнил маленькие теплые ручки дочери, ухватившие его в первый раз за палец, и ему захотелось прижать ее к себе, прошептав: «Твой папа такой дурак!». В это мгновение он осознавал, что бежал за призраком и попал в капкан тщеславия, выбраться из которого, шансы не велики.

– О чем вы думаете? – спросила Мадам Вонг, внимательно разглядывая мужчину, который, казалось, начал сдуваться, как поврежденный резиновый мяч. Чарли стоял возле кровати, словно наказанный проказник, низко склонив голову.

– Приятно, что вы не забываете, что ваша хрупкая жизнь в моих руках. И должна вам искренне признаться: то, что вы еще живы, – случайность!

Яхту качнуло, и женщина на мгновение замерла, прислушиваясь к звукам извне. Если бы возникла опасность, ее верный телохранитель вмиг оказался бы в каюте, но его не было, а значит, волноваться было не о чем. Она снова устремила свой пытливый взгляд на Чарли и повторила вопрос:

– Что происходит в вашей голове? Ответьте!

– Я думаю об одной… маленькой принцессе. Она живет в далекой Англии и еще не умеет скучать. И еще даже не осознает, что у нее есть отец. Что там говорить, возможно, она никогда этого не узнает, – робко произнес он.

– У вас есть ребенок? Правда? И завели вы его традиционным и качественным путем?

– Что вы имеете в виду под словом «качественным»?

– Влюбились в женщину и поняли, что без нее не мыслите своего существования… Сделали ей предложение, заявив, что готовы с ней делить и горе, и радость. Затем свадьба и переезд в семейное гнездышко – загородный дом, – Шан растягивала слова, ее интонация была мечтательной, словно она говорила о чем-то своем, но вдруг тон изменился: – Сообщение, что она беременна и… ваше равнодушие к данному факту! Ведь Чарли Стюарту хотелось иметь рядом удобную женщину, чтобы возвращаясь издалека, подходить к двери дома, не открывать ее своим одиноким ключом, а просто позвонить и дождаться, пока кто-то радостно распахнет свои объятия и согреет теплом. Временное пристанище, в котором женщина поддерживает огонь в очаге, используя только собственные ресурсы!

Англичанин нахмурился. Будто доктор выявил диагноз, предупредив при этом, что болезнь, вероятнее всего, не излечима.

– Вы любите свою жену? – продолжала пытку Мадам Вонг. Конечно, он любил Джессику! Эгоистично, коряво, убого, но все же любил!

– Я ужасный муж, – выплюнул он мысли и от неожиданности закусил губу, потому что не планировал произносить их вслух. Похоже, томатный напиток развязывал ему язык. Что эта ведьма добавила в него? Сыворотку правды?!

В дверь тихо стукнули два раза. Мадам Вонг повернулась к двери и сделала знак, чтобы журналист шел за ней.

– Куда? – спросил он с испугом.

– Я голодна, – улыбнулась Шан.

– Это аллегория? Что там за дверью? Эшафот?

– Вы заполонили страхом все пространство вокруг! Здесь нечем дышать! Вы знаете, что бойцовые собаки, почуяв страх, бросаются в атаку молча и сразу начинают рвать тело труса? Не искушайте меня, мистер Стюарт!

Чарли вопросительно уставился на предводительницу пиратов. Его смелость обратилась в прах, видимо, алкоголь усугубил его состояние неуверенности, прежде чем направиться за пираткой, он произнес:

– В Англии есть пословица: ребенок, которого укусила собака, будет всегда ее бояться! Если вы, конечно, понимаете о чем я…

Конечно, он имел в виду смерти людей, которые стали ему близки. Беррельас и Сюли пострадали напрасно и в этом англичанин винил себя. Он понятия не имел, что его ждет, и очень хотел вернуться к семье.

– Не разочаровывайте меня, Чарли. Я не стану марать о вас руки! Вас просто вышвырнут за борт. Акулы в этом году особо кровожадны, – голос ее был слишком спокоен, чтобы сиюминутно устроить казнь выскочки-журналиста. – Идемте обедать. Мне кажется, ваш организм уже готов принимать пищу! Не только ведь алкоголем наполнять желудок!

Чарли поплелся следом за своей мучительницей, они перешли в другую часть яхты. Это была небольшая комната с круглым столом посередине, накрытым на две персоны. Мадам Вонг указала ему место, англичанин дождался, пока усядется дама, а затем сам устроился в удобное мягкое кресло.

Шан и Чарли некоторое время сидели молча. Он рассматривал изысканную посуду на столе – тонкий китайский фарфор и серебряные столовые приборы. Хозяйка яхты в это мгновение изучала своего гостя, пытаясь понять, о чем мыслит этот встревоженный и напуганный человек. Тишина была невыносима, но англичанин не осмеливался начать беседу. Вошел китаец очень маленького роста, он напоминал ожившую смешную куклу. В руке его был поднос с двумя тарелками. Перед гостем он поставил мясо, а женщина получила обычный рис. Середину стола украсило большое блюдо с различными овощами и кувшин с морсом. Мадам Вонг что-то показала знаками, и китаец, кивнув, исчез. Появился он через несколько минут с бокалом белого вина для дамы и порцией «Кровавой Мэри» для мистера Стюарта.

Мясо пахло очень вкусно, Чарли почувствовал обильный приток слюны и с трудом сдерживался, чтобы не наброситься на еду с жадностью. Как джентльмен, он ждал, пока Шан приступит к трапезе, но она не спешила.

– Должен заметить, вы отлично говорите по-английски! – сделал комплимент Стюарт.

– Мой муж настаивал на моем обучении. Он привез для меня чудесного учителя с одного из ограбленных кораблей. Этот человек жил рядом с нами почти год и ежедневно проводил со мной занятия. Когда я сдала экзамен, мистер Вонг убил бедолагу!

– Убил?! – возмутился Чарли.

– Уже тогда мой супруг твердил: никто не должен знать тебя в лицо! У него была одержимость идеей создать призрак великой пиратки Чжэн Ши! Ему ведь не было равных, и мистер Вонг скучал, поэтому мечтал о достой конкуренции, но… чтобы это соревнование было полностью под его контролем! Он не успел вступить со мной в поединок. Как только я прошла курсы флибустьеров, мой муж умер, – голос ее дрогнул, но женщина тут же взяла себя в руки и весело произнесла: – В каком-то смысле ваша последняя статья является правдой! Я – чужая тень. Мадам Вонг есть… но меня нет…

Слово «последняя» Шан выделила особенно, и у мистера Стюарта пошли неприятные мурашки по всему телу. Чтобы подавить волну страха, он поспешил выпить коктейль и приступил к еде. Отправив кусок теплого мяса в ротовую полость, англичанин издал звук восхищения, чем позабавил неприхотливую в еде разбойницу, ловко управлявшуюся с неудобными палочками и жующую обычный рис с овощами.

– Так значит, вашего учителя устранили за ненадобностью! – произнес весело Чарли, чувствуя легкое опьянение. – Вы что-то почувствовали, когда узнали об этом?

Шан улыбнулась и, безразлично пожав плечами, уточнила:

– Что, по-вашему, должна была почувствовать жена одного из самых жестоких людей в Гонконге?

– Сострадание?.. Неужели вы настолько мертвы, что не способны на элементарные чувства?

Чарли выглядел, как муха, попавшая в липкую паутину и осознающая, что выбраться из этой ловушки – возможности нет. Насекомое трепыхалось изо всех сил, бросая вызов пауку. Мадам Вонг улыбнулась, вспомнив, время, когда она узнала, что у государственного чиновника есть необычное хобби – преступная деятельность, и он не гнушается убийствами.

– Сострадание?! – рассмеялся мистер Вонг, услышав глупый вопрос от своей возлюбленной. – Это удел слабых духом людей! Ты можешь представить, чтобы лев из сострадания стал вегетарианцем? Он – царь животного мира. Так что не говори глупостей, Ши!

– Как вам обед? – вежливо поинтересовалась Мадам Вонг, не сводя пытливого взгляда с гостя.

– О, мясо чудесное! – произнес Чарли, глядя на почти пустую тарелку.

– Его готовила Тереза. Она слепа, но видит руками. Эта португалка была коком на грузовом судне, на которое мы напали, и на нее молилась команда, потому что она – виртуоз на кухне. После затопления того корабля она – мой главный трофей! – с гордостью произнесла Шан, небрежно продолжив: – Сегодня была ягнятина. Еще утром животное блеяло, а теперь нежнейшее мясо переваривает ваш организм. Я не ем мясо, потому что полна сострадания к этим беззащитным тварям. Вот кто по-настоящему беспомощен! Хотите еще поговорить на эту тему?

Англичан нахмурился.

– Если вам когда-нибудь захочется упрекнуть кого-либо в жестокости и малодушии, вспоминайте нежный вкус ни в чем неповинного дитя овцы, жизнь которого оказался так несправедливо коротка, – произнесла пиратка, смакуя слова. – И прежде чем ткнуть пальцем в другого человека, встаньте перед зеркалом и задайте главный вопрос себе: вправе ли я судить?

Ее поучительный тон вызывал смятение в думах мужчины. Звучали справедливые и мудрые речи, которые произносили уста убийцы и воровки.

– Вы меня убьете? – Чарли удивился тому, как спокойно звучал его голос. Смятение, вызванное первой порцией алкогольного напитка, прошло, как и обостренное ощущение опасности. Похоже, коктейль «Кровавая Мэри» станет один из любимых его напитков на ближайшее время. Но сколько минут-часов-дней ему позволят наслаждаться его вкусом?

– Я пока не решила, что мне с вами делать! – откликнулась на его мысли Мадам Вонг. – Пусть все идет свои чередом. В данный момент вы – мой гость. Наслаждайтесь гостеприимством, пока все не испортили. Я вас оставлю. Если захотите еще выпить или покурить опиум, обращайтесь к Малышу Ли. Сразу предупрежу: он глухонемой, но может читать по губам и понимает знаки. Мне нужно встретиться с моим советом министров. До завтра!

Мадам Вонг деловито встала и направилась к выходу. Ее красивая фигура была обтянута простым по крою платьем из темно-синего атласа, что выглядело весьма притягательно. Женщина остановилась и обернулась, перехватив взгляд англичанина, он тут же смутился. Когда королева пиратов скрылась наконец из виду, дверь, ведущая на кухню, открылась и в проеме появился улыбающийся Малыш Ли, которого видимо так прозвали за его небольшой рост, потому что на лицо ему было не меньше пятидесяти.

– Еще мяса и повторить питье! – произнес по слогам англичанин, стуча при этом по посуде. Он решил провести вечер в стиле умершего португальского приятеля: негуманно пожирая кусок сочного мяса и радуясь приятным минутам, проводимым в компании опьяняющей «Мэри».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации