Электронная библиотека » Антология » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Поэзия Каталонии"


  • Текст добавлен: 19 марта 2018, 20:24


Автор книги: Антология


Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Далекие, но близкие[8]8
  Данный текст – очерк из сборника «Невский – Рамбла: встречное движение» (СПб., 2011).


[Закрыть]

В 1993 г. в Сантьяго де Компостела был подписан договор о сотрудничестве между Автономным правительством Галисии и СПбГУ и создании Центра галисийских исследований, который я возглавила. Со временем Центр расширил рамки своей деятельности и стал своеобразным очагом изучения миноритарных культур Испании в Петербурге.

С одной стороны, в этом большую роль сыграли традиции ленинградской романистической школы, где все культурные общности Испании всегда считались в равной степени достойными внимания и изучения. А с другой, мне кажется, что не только у меня, но и в целом у испанофилов Петербурга особый интерес направлен к Испании северных широт – Галисии, Каталонии, Стране Басков. Пожалуй, самые тесные связи сложились у Петербурга со столицей Каталонии Барселоной, нашим городом-побратимом.

Кстати, ученые уже давно высказали по этому поводу интересную гипотезу. По их мнению, люди разных национальностей, проживающие на севере (или юге) двух стран, обнаруживают гораздо больше сходных черт в характере, чем южане и северяне одной страны. Географическое и природное расположение оказывается важнее, чем искусственно созданные границы. Оно становится доминантой национального характера.

Восемнадцать лет работы Центра были плодотворными. Важнейшим направлением стала переводческая и издательская деятельность. Мы познакомили русского читателя с малоизвестной в России литературой Галисии, Каталонии и Страны Басков. Сейчас Центр активно сотрудничает с Институтом Рамона Льюля при Женералитете Каталонии, который многое делает для продвижения каталонской культуры в мире. Результатом этого сотрудничества стали двуязычные сборники каталонской поэзии[9]9
  Тень другого моря: Современная каталонская поэзия: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000; Время верных зеркал: Двадцать каталонских поэтесс XX столетия / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001; 40 после 39: антология современной каталонской поэзии: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002; Марсал М.-М. Моя бездомная любовь: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002; Маргарит Ж. Огни мгновений: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003; Ширинакс О. Сады над морем: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003; Леверони Р. Недосказанная мечта: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004; Жоу Д. Слова из огня и пепла: двуязычное изд. / сост. Е. Зернова. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004.


[Закрыть]
. Презентации наших книг с приглашением испанских писателей регулярно проходят в СПбГУ, Институте Сервантеса в Москве, а также в Барселоне, Сантьяго, Мадриде…

А начиналось всё достаточно прозаически. Когда я впервые в 1990 г. в рамках договора о сотрудничестве между СПбГУ (тогда еще ЛГУ) и Барселонским центральным университетом приехала для научной работы и чтения лекций в Барселону, интерес каталонцев ко всему, что происходило в нашей стране в те первые годы перестройки, был необычайно велик. И когда узнали, что на филологическом факультете работает русская, говорящая по-испански и даже немного по-каталански, меня стали приглашать в самые разные аудитории. Просили рассказать о том, как мы, обычные русские люди, переживаем столь кардинальные перемены в стране. Беседы длились часами, публика была разношерстная, и вопросы задавались подчас необычные и наивные. В ворохе информации, поступавшем из нашей страны, действительно было трудно разобраться. Единственное, в чем все тогда были уверены: нам сейчас очень нелегко. Меня поразила удивительная доброжелательность каталонцев, готовность оказать помощь русскому народу, к которому многие испанцы еще со времен гражданской войны (1936–1939) испытывали особое расположение и симпатию. Помню, как по окончании бесед, некоторые из которых проходили в маленьких городках и сельских домах культуры, испанцы подходили ко мне со свертками и сумками. В них были аккуратно сложены банки сгущенки, мясные и рыбные консервы, знаменитая каталонская колбаса – бути-фарра – и прочая «гуманитарная помощь для русских друзей». Приходилось терпеливо объяснять, что я не могу всё это увезти и что лучше с подобными вопросами обращаться в советское консульство. Многие потом так и делали.

Одна из встреч состоялась на историческом факультете университета, в Центре женских исследований. Организаторов семинара прежде всего интересовало, какую роль в процессе перестройки играет советская (русская) женщина и как изменилось ее положение в обществе. Я выступила с докладом на основе исследований, проведенных научным центром «Женщины России», созданным доцентом социологического факультета Валентиной Ушаковой. Однако вопросы, последовавшие после доклада, мало чем отличались от тех, на которые мне приходилось отвечать в гораздо менее подготовленной аудитории. Например, доступны ли русским женщинам автоматические стиральные машины и кухонные комбайны, как мы справляемся с двойной нагрузкой на работе и дома, помогают ли нам наши мужья, кто легче переносит тяготы перестройки – мужчины или женщины; наконец, правда ли, что резко возросло количество случаев мужского насилия в семье и что в России нет общественных институтов, призванных бороться с таким насилием.

На фоне этих «социальных» вопросов явным диссонансом прозвучал тот, что задала организатор семинара Мариона Рибальта: знакомы ли в России с творчеством каталонских поэтов. Отвечая на него, я вспомнила два изданных в начале 80-х годов сборника каталонской поэзии – московский «Огонь и розы»[10]10
  Огонь и розы: Из современной каталонской поэзии / сост. С. Гончаренко. М.: Прогресс, 1981.


[Закрыть]
и ленинградский «Из каталонской поэзии»[11]11
  Из каталонской поэзии / сост. 3. Плавскин, Вс. Багно. Л.: Художественная литература, 1984.


[Закрыть]
. Однако вынуждена была признать, что современная каталонская поэзия нам практически неизвестна.

Интерес Марионы Рибальты был не случаен: ее муж – известнейший в Испании поэт, мэтр каталонской поэзии, лауреат многочисленных литературных премий Жуан Маргарит.

В их гостеприимный дом в элитном пригороде Барселоны я была приглашена буквально на следующий день. Войдя в гостиную, с удивлением увидела висящую на стене фотографию хозяина дома с Евгением Евтушенко. Оказывается, в 80-е годы русский поэт выступал в Барселоне и гостил у Жуана Маргарита, который впоследствии даже перевел (с английского подстрочника) несколько стихотворений Евтушенко. Мой новый знакомый оказался истинным фанатом русской литературы. Ни в одном доме в Испании я не видела такого полного собрания классиков русской литературы на испанском и каталанском языках. Жуан вдохновенно рассказывал мне, какую важную роль сыграла русская литература и культура в его художественном формировании. Кстати, по профессии Жуан Маргарит – архитектор (он принимал участие в строительстве гениального творения Антони Гауди «Саграда Фамилия») и вообще человек необыкновенно интересный. Именно встреча с ним и наши долгие беседы о похожести русской и каталонской души вдохновили меня на создание двуязычной антологии каталонской поэзии. Работа над ней объединила замечательную команду петербургских переводчиков (как опытных, так и начинающих – студентов СПбГУ). Антология к настоящему времени насчитывает уже десять томов.

В предисловии к первому тому Жуан Маргарит написал: «Книги Достоевского, Толстого, Гоголя, Чехова, Мандельштама, Ахматовой, Блока, Гумилева и многих других великих русских мастеров слова были для меня той литературой, без которой я не был бы тем, кто я есть, – ни как личность, ни как поэт». Кстати, назвали мы первый том, в который вошли произведения восемнадцати современных каталонских поэтов, по названию стихотворения Жуана «Тень другого моря» («L’ombra d’altre mar»). Так с берегов теплого Средиземного моря до нас, живущих на берегах моря северного, Балтийского, донесся пронзительный голос каталонской поэзии, вобравшей в себя все краски волшебной страны, которая ее породила.

Свою картину для обложки подарил нам еще один известный деятель каталонской культуры – Нарсис Комадира, стихи которого также были представлены в сборнике. Розовые скалы с глубокими расщелинами и пальмы на фоне ослепительно синего моря как нельзя лучше передают не только природные доминанты Каталонии, но и самую суть характера каталонцев. Проявляющаяся подчас внешняя суровость скрывает внутреннюю открытость и доброжелательность, надо только понять, как проникнуть в расщелины каталонской души, чтобы тебя ласково приняли волны теплого моря сердечности…

Так получилось, что в первом томе нашей антологии в основном были представлены поэты-мужчины. Это оказалось несправедливым по отношению к многочисленным и интереснейшим поэтессам, голос которых ныне звучит в Каталонии всё громче. И тогда возникла идея выпустить специальный том, посвященный каталонской женской поэзии: «Двадцать поэтесс двадцатого столетия». Работа над этой книгой, вышедшей в 2001 г., подарила мне множество интереснейших встреч и знакомств, некоторые из которых переросли в тесную дружбу. Так я познакомилась с Виньет Паньельей, поэтом, прозаиком, литературным критиком, а на момент нашего знакомства и директором Национальной библиотеки Каталонии. Как и Жуан Маргарит, Виньет – знаток и искренняя поклонница русских поэтов и прозаиков. В юности, в 80-е годы, находясь в Париже, она случайно попала на творческий вечер Иосифа Бродского. Услышав, как поэт читает свои стихи на незнакомом ей языке, она впервые отчетливо осознала, что поэзию можно слушать и воспринимать как музыку. Виньет рассказывала мне, что до этого даже представить себе не могла, как это восхитительно. Выступление Бродского положило начало знакомству юной студентки с творчеством русских поэтов, которое привело ее к поистине всепоглощающему увлечению поэзией Анны Ахматовой и Марины Цветаевой. Начинающая поэтесса перечитала все доступные переводы произведений наших великих соотечественниц на испанский, французский, английский языки, досконально изучила их биографии и написала несколько стихотворений и эссе, посвященных судьбам этих выдающихся женщин. Кстати, во время своего недавнего визита в наш город, где она находилась по приглашению Комитета по внешним связям правительства Санкт-Петербурга, Виньет Паньелья первым делом попросила меня сводить ее в Фонтанный Дом (дом-музей Анны Ахматовой). Это посещение вдохновило ее на создание нового цикла стихов об Анне Горенко. Одновременно каталонская поэтесса занимается переводом стихотворений Марины Цветаевой с французских подстрочников. Впрочем, я обещала ей в скором времени сделать подстрочники каталонские.

В свою очередь, Виньет Паньелья пробудила во мне интерес к выдающейся фигуре каталонского модернизма – художнику, писателю, публицисту и общественному деятелю Сантьяго Русиньолу. В результате на русском языке впервые была опубликована в моем переводе его знаменитая «Повесть о сеньоре Эстеве», вызвавшая интерес у читателей и тут же исчезнувшая с прилавков книжных магазинов. А недавно в издательстве СПбГУ вышла биография Русиньола, написанная Виньет Пань-ельей. Одним словом знакомство с Каталонией, с ее столицей Барселоной и с ее литературой продолжается…

С каждым годом я всё больше и больше убеждаюсь в схожести характеров испанцев и русских. Это и некоторая безалаберность, нежелание всё планировать наперед, извечная надежда на авось, которая не слишком свойственна, к примеру, скандинавам, англичанам или немцам. Кроме того, нас роднит радушие и гостеприимство, открытость и сентиментальность, а также нередкое преобладание чувств над разумом.

Как и Россия, Испания – страна на стыке культур. Это самая юго-западная точка Европы; Испания всегда жила несколько обособленно. Ее отделяют от Европы Пиренеи, которые стали своеобразным «замком» на дверях страны для тех, кто хотел сюда добраться из другой части континента. На протяжении долгой истории в Испанию чаще и быстрее попадали из Африки, чем из Европы. Поэтому здесь до сих пор очень сильно мавританское влияние в самых разных областях культуры.

Россия концентрирует в себе пограничную культуру Европы и Азии, а Испания – Европы и арабской Африки. Потому Испанию, как и Россию, «аршином общим не измерить»…

Мексиканский писатель Карлос Фуэнтес в одном из своих романов подметил, что в Европе только две страны, две нации являются по-настоящему эксцентричными – не в смысле экстравагантности характера, а в смысле нахождения вне центра и общепринятых норм. Это Испания и Россия. Такое любопытное наблюдение с другой стороны Атлантики лишний раз подтверждает, что наши народы всегда с легкостью смогут понять друг друга.

Е. Зернова

Комментарии


XII–XV века
Беренгер де Палоу (?—1165)

Первый из известных каталонских трубадуров, однако сведения о нем весьма скудны. Проживал в графстве Руссильон, был бедным, но доблестным и умелым рыцарем. Его перу приписывают 11 дошедших до нас стихотворений, все они посвящены теме куртуазной любви. Имел славу не только хорошего поэта, но и искусного музыканта.

Гильем де Кабестань (?—1212)

Поэт, получивший особую известность благодаря романтической легенде о беззаветной любви и мученической смерти. Его легендарное жизнеописание рассказывает, что, будучи вассалом графа Раймона Руссильонского, трубадур страстно полюбил его жену, которая ответила ему взаимностью. Ревнивый муж убил Кабестаня, а сердце его, сварив, подал на обед супруге. Когда та узнала, что за блюдо она отведала, то заявила, что никогда не осквернит своих уст никакой другой едой, и покончила с собою, бросившись с балкона. По приказу арагонского короля убийца был заточен в тюрьму, а убитые – похоронены. Легенда «о съеденном сердце» оставила след в литературе: ее использовал в «Декамероне» Боккаччо (день 4, новелла 9), обыгрывал в своих произведениях Петрарка. Стендаль приводит полный текст легендарного жизнеописания Гильема де Кабестаня в своем знаменитом трактате «О любви». До нашего времени дошло семь кансон Кабестаня, воспевающих всепоглощающую любовь.

«Я сердцем таю…»

Дары волхвов… – золото, ладан и миро (благовонное масло), по евангельской легенде, принесенные тремя восточными мудрецами, чтобы почтить новорожденного Христа. Раймон – друг или покровитель поэта.

«Сладостно-злая…»

Эта меланхолическая кансона дошла до нашего времени в 22 рукописях, что свидетельствует о ее огромной популярности.

Гильем де Бергеда (1130?-1195/1996)

Самый плодовитый каталонский трубадур XII в. До нас дошло более 30 его стихотворений. Знатный сеньор, могущественный феодал, он участвовал во множестве сражений, своим строптивым нравом заслужил немилость короля Альфонса I и был брошен в тюрьму; пал от руки солдата, нанятого одним из его заклятых врагов. Гильем де Бергеда прославился стихами в жанре сирвент (строфических песен, в которых обрабатывались политические и дидактические сюжеты). В них трубадур безжалостно, не стесняясь в выражениях, обличает своих многочисленных врагов, высмеивая их пороки.

«– Ласточка, ты ведь мне спать не даешь…»

Жиронда – эстуарий рек Гаронна и Дордонь во Франции. Открывается в Бискайский залив.

«Эта песенка на грани…»

…о Маркизе Матаплане – маркизу Понсу де Матаплана посвящены, по меньшей мере, 5 сатирических сирвент Гильема де Бергеда, написанных между 1172 и 1185 гг. В них трубадур высмеивает моральные и физические пороки своего врага.

Сомейрас – совр. Сомьер, город во Франции, департамент Гар, регион Лангедок-Руссильон.

«Вы падки, государь, на наслажденья…»

Сирвента адресована Альфонсо II (1157–1196), королю Арагона, графу Барселоны, Жироны, Осоны, Безалу и Сердани с 1162 г. и Прованса и Жеводана в 1167–1171 гг. под именем Альфонсо I. У поэта были весьма непростые отношения с монархом: пользуясь покровительством короля, он не раз восставал против него и подвергал монаршие действия едкой критике. В данной сирвенте трубадур не только осуждает поступок государя, но и призывает правителей соседних государств выступить против него.

Марка – в средневековой Европе название счетно-весовой единицы и монеты.

Сибилла (оке. Сибьюла) – реальное историческое лицо, владелица замка Кастельгали (Бажес, Каталония), которая 18 декабря 1178 г. вынуждена была отдать свой замок королю.

Безье – феодальное владение на юге теперешней Франции.

Донжон – главная башня в европейских феодальных замках.

Король Кастильский – Альфонсо VIII Благородный (1155–1214), король Кастилии с 1158 г.

Тулузский граф – граф Тулузы Раймонд V (1148–1194), ярый противник Альфонса II.

На смерть Понса де Матаплана

Знаменитый плач (разновидность персональной сирвенты, создаваемой по образцу средневековой траурной песни) на смерть Понса де Матаплана. Традиционно считается прочувствованным выражением искреннего раскаяния поэта, который при жизни маркиза безжалостно высмеивал его в своих стихах. Однако исследователь трубадурской поэзии Антони Росель, основываясь на тщательном анализе текста и биографии трубадура, пришел к выводу, что, представляющаяся на первый взгляд традиционным плачем, данная сирвента по сути своей является такой же песней насмешки и злословия, как и многие другие сочинения Гильема де Бергеда (см.: RossellА. Els trobadors Catalans: Dinsic. Barcelona, 2006. C. 115–120).

Герау де Кабрера (ум. в 1161)

Знатный дворянин и трубадур, прославившийся поэмой «Наставление». Распространенный в трубадурской поэзии жанр наставления (ensenhamen), пространной поэмы дидактического и критического содержания, считается одной из разновидностей сирвенты. Произведение Герау де Кабрера – важнейший историко-культурный документ эпохи, представляющий литературную панораму Каталонии своего времени и повествующий о требованиях, предъявляемых к творчеству и репертуару жогларов. Обращаясь к живущему в его замке жоглару Кабре, поэт упрекает его в невежестве и лени и призывает расширить репертуар исполняемых им песен за счет сюжетов героического французского эпоса и песен в духе рыцарской поэзии.

Наставление

Кансона – куртуазная любовная песня.

Тенсона – стихотворный диалог двух поэтов, диспут на любовные, политические или философские темы.

Рюдель, Джауфре (ок. 1100 – после 1148) – провансальский трубадур, творческая деятельность с 1125 по 1148 г.

Маркабрюн (? – ок. 1149) – трубадур гасконского происхождения, считается основоположником тёмного стиля в поэзии трубадуров.

Карл – Карл I Великий (742/747 или 748–814) – король франков с 768 (в южной части с 771) г., король лангобардов с 774 г., герцог Баварии с 788 г., император Запада с 800 г.

…песнь стародавних времён – имеется в виду «Песнь о Роланде», старофранцузская эпическая поэма, повествующая о битве отряда франков под командованием Роланда с маврами.

Ронсеваль – Ронсевальское ущелье, где произошла битва.

Гвенелон, Марсилий – персонажи поэмы.

Артур – король Артур – легендарный вождь бриттов V–VI вв., разгромивший завоевателей-саксов; центральный герой британского эпоса и многочисленных рыцарских романов.

Давид – царь Давид – второй царь Израиля, младший сын Иессея (Ишая) из Вифлеема. Царствовал 40 лет (ок. 1005 – 65 до н. э.).

Нерон – Нерон Клавдий Цезарь Август Германик, римский император, правивший с 54 по 68 г. Известный своей беспредельной жестокостью и деспотизмом, Нерон приобрел репутацию такого сумасброда и злодея, что ему был приписан ужасный пожар (64 г.), который истребил большую часть города Рима и поверг в нищету большинство населения города.

Илион – поэтическое название Трои, древнего укреплённого поселения в Малой Азии у побережья Эгейского моря, недалеко от входа в пролив Дарданеллы. Илион воспет в поэме Гомера «Илиада».

Овидий Назон – Публий Овидий Назон (43 до и. э. – 18 и. э.), древнеримский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами – «Метаморфозами» и «Искусством любви».

Пирам, Тисба – герои одного из мифов, вошедших в поэму Овидия «Метаморфозы», первые смертные, полюбившие друг друга без вмешательства богов, античные прообразы Ромео и Джульетты.

Понс д’Ортафа (1170?-1246)

Знатный дворянин и трубадур. До наших дней дошло лишь две его песни. Кансона «Я настолько утратил свой разум…» (зд. «В неразумии своем…») по праву считается жемчужиной каталонской куртуазной лирики.

Рамон Видаль де Безалу (1196?-1252)

Трубадур, начинавший как профессиональный жоглар при дворе графа Матапланы. Прославился прежде всего своими нарративными поэмами: «Урок ревнивцам», «Суд любви» и др. Его перу принадлежит также старейший из неолатинских грамматических трактатов, на котором в дальнейшем основывались каталонские, провансальские и итальянские поэты, «Правила сочинения стихов», созданные по заказу короля Жауме I.

Суд любви

Эскойл – ныне французский департамент Дордонь, в Средние века входивший в регион Лимузен (Лимузин).

Бернарт из Вентадорна – Бернарт де Вентадорн (ок. 1140–1200) – провансальский трубадур. Сохранилось 45 его кансон.

Пердигон – провансальский трубадур (годы творчества 1190–1212). Сохранилось 14 его произведений, в том числе три кансоны с мелодиями. Как поэт пользовался популярностью у современников: об этом свидетельствует частое цитирование его произведений другими трубадурами.

Рамбаут – Раймбаут Оранский (ок. 1140/1145 – 1173) – трубадур и один из самых могущественных сеньоров Прованса. Писал в изысканной манере, заимствуя всё лучшее из тёмного и лёгкого стилей. До нас дошло около 40 его песен.

Мираваль – Раймон де Мираваль – провансальский трубадур (ок. 1160–1220). В 45 своих песнях Мираваль, приверженец «легкой манеры», обнаруживает себя искуснейшим знатоком куртуазной любви.

Парис – в древнегреческой мифологии сын троянского царя Приама. К юноше Парису обратились три богини – Гера, Афина и Афродита– с просьбой рассудить, кто из них должна владеть золотым яблоком с надписью «Прекраснейшей». Парис присудил это яблоко богине любви Афродите. В благодарность за это Афродита помогла ему похитить самую красивую из смертных женщин – Елену, супругу спартанского царя Менелая, что послужило причиной Троянской войны.

Стремясь всецело <…> вовек не потерять – здесь, как и в оригинале, нарушена общая для всего стихотворения система рифмовки.

Сервери Жиронский (Гильем де Сервера) (1259?-1285)

Крупнейший представитель рыцарской поэзии второй половины XIII в., творивший при дворе Жауме I Завоевателя, короля Арагона, Валенсии и Майорки, а также графа Барселоны. Поэтическое наследие Сервери обширно и разнообразно по жанрам, темам, поэтическим формам. Сохранилось 114 любовных песен и 5 нарративных произведений этого автора. Помимо разработки традиционных для трубадурской поэзии жанров куртуазной лирики Сервери обращается к формам, заимствованным из народного фольклора. Для его творчества характерны новаторские тенденции, проявившиеся, прежде всего, в языке.

Дорожная песенка

Самый известный образец так называемой виадейры, особого жанра каталонской трубадурской поэзии, представляющего собой ритмическую песню, предназначенную для облегчения тягот дальнего пути. Форма заимствована из народного поэтического творчества.

Стихи о палаче и шуте

В переводе этого стихотворения слово «шут» (в оригинале joglar, от лат. joculare – «играть, потешать») используется в широком смысле, обозначая человека искусства, чье призвание – развлекать людей.

Святой Генис – имеется в виду Святой Генесий, покровитель актеров. Согласно легенде, однажды Генесиймим представил пародию на таинство Крещения перед императором Диоклетианом. Однако во время представления произошло чудо: когда по сюжету комедии его крестили, актер воистину уверовал во Христа. Диоклетиан, убедившись в истинности веры Генесия, велел префекту Плавциану пытать мима, пока тот не откажется от обретенной веры. Генесий не отрекся от Христа и был обезглавлен. Христианская церковь причислила его к лику святых.

Аррас – город во Франции, ныне столица департамента Па-де-Кале. Согласно легенде, в аррасском соборе во время эпидемии чумы Дева Мария вручила двум жогларам чудодейственную свечу, расплавленный воск от которой, смешанный с водой, спасал от страшной болезни. Этой легенде посвящена кантига 259 «Песен о Святой Марии» Альфонса X Мудрого.

Ведь Фивы спас от Александра шут – имеется в виду фиванский поэт Пиндар (ок. 520–442 до и. э.), с именем которого связан высший этап в развитии греческой лирики. Слава Пиндара в Греции была так велика, что когда Александр Македонский покорил восставшие Фивы, он, повелев разрушить город до основания, сохранил только храмы богов и дом Пиндара, потомкам которого, единственным во всем городе, была сохранена свобода.

Даурель – герой провансальской средневековой эпической поэмы «Даурель и Бетон», жоглар, который ради спасения сына своего господина пожертвовал жизнью собственного ребенка.

«Между Леридой моей…»

Лерида – один из древнейших городов Каталонии, сыгравший важную роль в ее истории, столица одноименной провинции.

Бельвис – город в Каталонии, входит в провинцию Лерида.

Пейре, наш инфант благой… – имеется в виду будущий Педро III (кат. Пейре III) (1239–1285), король Арагона и Валенсии, граф Барселоны, король Сицилии, сын Жауме I Завоевателя.

Эспингадура

Разновидность старинной баллады шутливого содержания, иногда трактуется как «танцевальная песня». Особый жанр каталонской трубадурской песни, название которого происходит от старокаталанского глагола espingar, означающего «играть на флейте или свирели». Из всех образцов этого достаточно популярного среди трубадуров жанра до наших дней дошла лишь эспингадура Сервери Жиронского.

«Как тот, что долгий день провёл в скитанье…»

Хочу я короля Майорки петь… – во владения короля Жауме I Завоевателя (1207–1276), покровителя Сервери, входил остров Майорка, отвоеванный им у арабов.

Арнаут Каталан (1219–1253)

Каталонский трубадур, автор 5 кансон, 3 тенсон и одной религиозной песни.

«Я в Ломбардии, бывало…»

Ломбардия – административный регион в Италии. Столица – Милан.

Народные романсы

Граф Арнау

В основу романса легла средневековая легенда, восходящая к XI в., о «великом грешнике» графе Арнау. Популярность легенды на протяжении многих веков подтверждается тем, что многие ее эпизоды связываются с различными селениями, замками и монастырями Каталонии.

Узники Лериды

Лерида – см. примеч. к стихотворению Сервери Жиронского «Между Леридой моей…»

Дон Луис

Параллелью этому каталонскому романсу в испанском (кастильском) фольклоре является романс «Сильнее смерти любовь» (перевел Д. Самойлов):

 
Юный граф к любимой прибыл
из-за моря-океана.
И коня поить повел он
в день святого Иоанна.
И покуда конь пьет воду,
граф поет в тоске и неге.
Птицы слушают ту песню,
останавливаясь в небе.
Путник, слыша эту песню,
забывает про усталость,
и моряк на этот голос
поворачивает парус.
Вышивала королева,
Альба-Нинья почивала.
«Поднимайтесь, Альба-Нинья,
и откиньте покрывало,
и услышьте песнь русалки,
лучшей песни не бывало».
«Что вы, матушка, ведь это
не русалка распевает.
Это граф, в меня влюбленный.
Он от страсти умирает.
Как найти такое средство,
что страданья умеряет?»
«Ах, проклятье этой песне!
Если королевну любит,
прикажу его убить я,
и тебя он не погубит».
«Если вы его казните,
то и я умру при этом»…
В полночь он простился с жизнью,
умерла она с рассветом.
И она, как королевна,
под плитой лежит алтарной,
ну а он, потомок графов, —
рядом с той плитой алтарной.
И над ней взрастает роза,
а боярышник – над графом.
Куст растет, растет и роза,
птицы песнь поют в кустах им.
Ветки тянутся друг к другу
и друг друга обнимают.
А которые не могут,
в одиночестве вздыхают.
Королева в дикой злобе
вырубить кусты велела,
юный рыцарь горько плакал,
совершая это дело.
От нее взлетела цапля,
от него – могучий сокол.
И они летают парой
в небе вольном и высоком.
 
Рамон Льюль (1232–1315)

Выдающийся каталонский философ, теолог, логик, прозаик, поэт, миссионер и педагог, родоначальник каталонской литературы. Родился на Майорке, в молодости занимал привилегированное положение при будущем короле Жауме II. В тридцатилетием возрасте пережил душевный кризис, заставивший его пересмотреть жизненные принципы и посвятить себя религиозно-подвижнической и просветительской деятельности. Создатель грандиозного по своим масштабам свода знаний средневекового человека, «Великой науки», вызывавшей восхищение во всей Европе. Первым перешел в своих философских трудах с латыни на национальный язык, внеся тем самым весомый вклад в развитие европейской культуры.

Песнь Рамона

Я школу создал…, /которой славен Мирамар… – в 1276 г. король Жауме II и папа Иоанн XXI одобрили предложение Рамона Льюля основать на Майорке, на мысе Мирамар, монастырь, предназначенный для воспитания молодых людей и обучения их восточным языкам для миссионерской деятельности.

К науке приобщасъ моей… – имеется в виду «Великая наука».

О праздности. Об уповании. Об утешении

Являясь, по существу, самостоятельными произведениями, эти стихотворения входят в состав стихотворного цикла «Лекарство от прегрешений».

Книга о рыцарском ордене

Книга была написана в 1275 г. Имела большое хождение в списках – как на каталонском языке, так и в переводах на французский и английский языки. Возможно, книга Льюля оказала определенное воздействие на автора «Дон Кихота».

Текст печатается по изд.: Лъюль Р. Книга о Любящем и Возлюбленном. СПб., 1997 (Литературные памятники).

Подобно семи планетам… – до XVI в. считалось, что планет (блуждающих звезд) всего семь: Солнце, Луна, Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн – и они обращаются вокруг Земли.

…я разделил мою «Книгу о рыцарстве» на семь частей… – Льюль, как и его современники, верил в магическое значение числа «семь».

…некий достославный король… – скорее всего, речь идет о Жауме II, короле Майорки, который был покровителем Рамона Льюля.

Пере Марк (ок. 1336–1413)

Представитель знатного валенсийского рода, принимавший участие в политических распрях своего времени. Сражался на стороне каталонцев и арагонцев против короля Кастилии Педро Жестокого и был взят в плен принцем Уэльским Эдуардом, Черным принцем. Автор поэтических произведений любовного и политического содержания, до наших дней дошли 3 поэмы и 9 стихотворений поэта.

«Дни человека к смерти чередой…»

Стихотворение является вариацией на тему знаменитого рассуждения римского философа Луция Аннея Сенеки в XXIV письме «Нравственных писем к Луцилию», на которое откликнулось немало средневековых европейских поэтов.

Ансельм Турмеда (ок. 1352–1430)

Уроженец острова Майорка, францисканский монах, он отправился в Северную Африку обращать в христианство арабов, там публично отрекся от христианской веры и перешел в мусульманство; закончил свои дни в Тунисе. Один из немногих европейских авторов, создававших свои произведения как на каталанском, так и на арабском языках. Его «Книга добрых увещеваний» (1398) – собрание притч и афоризмов на различные темы морали, вплоть до конца XIX в. была чрезвычайно популярна в Каталонии и использовалась в качестве хрестоматийного произведения в школах, несмотря на то что благочестивые советы в ней окрашены в иронические и даже сатирические тона.

Строфы о смуте в королевстве Майорка

В 1262 г. Майорка, в силу завещания Жауме I, отвоевавшего ее у арабов, стала независимым государством. В 40-е годы XIV столетия она была присоединена к Арагону. Вся последующая история средневековой Майорки отмечена борьбой между сельским и городским населением и восстаниями крестьян.

Андреу Фебрэ (1375?-1444?)

Родился в городе Вик, в семье ремесленника. Получил хорошее образование и в юном возрасте был принят на службу в королевскую канцелярию в качестве писаря. Позднее играл заметную роль при дворе Альфонса V Великодушного, став известным дипломатом и военным. Принимал участие в итальянских походах, способствовавших проникновению ренессансных веяний на Пиренейский полуостров. Заметный вклад в развитие каталонской культуры внес своим переводом дантовского «Ада» (1429). Сохранившиеся 15 оригинальных стихотворений созданы в традициях провансальской поэзии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации