Текст книги "Прелестные приключения"
Автор книги: Булат Окуджава
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
Глава десятая
Итак, значит, отступать нам было некуда – за нами колыхалось глубокое синее море. Сейчас Жуки наползут и нас растопчут. Вон они какие: тяжелые и свирепые. Я успел подумать о том, что, может быть, и не нужны приключения, а лучше сидеть дома и не высовываться. И тут мы услышали голос Гридига:
– Бегите сюда! Скорее!
Наш замечательный корабль стоял уже у самого берега.
– Ура! – закричал Крэг, и мы бросились на борт.
– Вперёд! – скомандовал Гридиг.
Корабль вздрогнул и помчался по синему морю.
– Вот вам! – крикнул я и выплеснул на жуков старый невкусный суп. А надо сказать, что суп этот простоял в кастрюле довольно долго – с тех самых пор, как буря унесла нас с корабля. Жадные жуки, конечно, сейчас же съели этот суп, и у них тут же разболелись животы.
– Безобразие! – крикнул вдогонку главный Жук. – Это форменное безобразие! Так поступать неприлично!
– Разве можно кормить нас такой отвратительной пищей! – крикнули остальные жуки.
И они забыли про нас и побежали в ближайшую аптеку за лекарством.
А наш корабль весело мчался по синим волнам.
Глава одиннадцатая
Через несколько дней увидели мы впереди незнакомый остров и решили немного поваляться на траве. Сошли на берег.
Трава и в самом деле была мягкая и душистая. Мы улеглись в неё, и каждый стал думать, о чём он хочет. Морской Гридиг думал о своей Гридиане, без которой уже сильно соскучился. Крэг – о Кутенейских горах, потому что это не какие-нибудь обыкновенные горы, а Кутенейские. А Наша Добрая Змея – о тёплом абажуре моей настольной лампы. В общем, каждый думал о том, о чём хотел. И надо же было такому случиться – из тёмного леса внезапно вышел Невыносимый Приставучий КаруД. Да, да, тот самый, который приставал к Нашей Доброй Змее.
– Сссссссссс, – сказала Змея, – этого ещё не хватало!
А у КаруДа шесть рук, и он ими размахивает. У него шесть ног, и он стучит ими о землю. У него шесть голов, шесть ртов, и он кричит хором:
– Мне не нравится, что вы думаете каждый о своём! И делаете каждый, что он хочет, и хотите каждый, что он хочет. Не нравится мне это. Вот и всё!
Он кричит. А когда умолкает, начинает щёлкать семечки и выплёвывать кожуру, и она летит на нас.
Потом он закричал снова:
– Вы все будете делать одно и то же! И думать будете одно и то же!
Тут он схватил нас и начал соединять всех вместе. Получилась какая-то нелепая куча, а чтобы мы не распались, окрутил нас всех Нашей Доброй Змеёй.
– Вот это да! – закричал он хором. – Это то, что нужно, дурачки! Теперь вы все вместе будете думать одно и то же, и делать будете одно и то же! И никаких нарушений моего приказа!
И снова стал плеваться шелухой от семечек. И уже вся поляна была покрыта ею. И он засмеялся:
– А ну-ка думайте все про одно и то же!
Но я подумал о своём доме и о том, что приключения научили нас не сдаваться. Гридиг подумал о своей Гридиане, Крэг – Кутенейский Баран – о Кутенейских горах, а Наша Добрая Змея – о тёплом абажуре настольной лампы.
– Негодяи! – разозлился КаруД. – А ну-ка делайте все одно и то же!
Змея кинулась за пролетавшим комаром, Крэг потянулся к молодой ромашке, Гридиг рванулся к морю, а я двинулся к кораблю.
И тут всё распалось.
И мы быстрее ветра понеслись по поляне.
– Куда же вы! – закричал КаруД. – Это несправедливо!
Но мы уже вскочили на корабль, и ветер надул парус.
Глава двенадцатая
Мы были так счастливы освобождению от КаруДа, что готовы были петь и плясать. Мы задыхались от счастья. И вдруг увидели перед собой громадного Льва. Он сидел неподвижно на палубе и смотрел на нас удивлёнными голубыми глазами.
– Ой! – крикнул Крэг.
– Ссссстрашно, – сказала Змея.
– Ты кто? – спросил я у Льва дрожащим голосом.
– Я Сидящий Фаянсовый Лев, – сказал Лев.
– Зачем ты пришел на корабль?
– Я убежал от КаруДа. Он заставляет меня делать, что он хочет, а я хочу, что я сам хочу.
– А ты нас не съешь? – прошептал Крэг.
– Ой, что вы! – сказал Лев. – Я же фаянсовый. Я и мухи не обижу.
И тут мы увидели, как на его носу нахально танцует здоровенная муха, а Лев действительно её не обижает.
– Эй вы! – крикнул с берега КаруД. – Отдайте мне Льва! Это мой Лев! Отдайте, иначе я расправлюсь с вами!
– Не отдавайте меня, – сказал Лев. – Я устал. Возьмите меня с собой.
И мы его, конечно, не отдали.
Мы плыли по синему морю. Погода была отличная. Каждый занимался, чем он хотел. Змея ела хлеб с маслом. Крэг наслаждался свежей редиской. Гридиг уплетал манную кашу, а я – сырники со сметаной.
Прошло ещё несколько дней, и наконец наше замечательное путешествие закончилось.
Едва корабль подошёл к пристани, едва остановился, как из моря вышла Морская Гридиана и сказала Морскому Гридигу:
– Я соскучилась по тебе. Где это ты так долго пропадал? Хоть бы прислал телеграмму.
Морской Гридиг сильно покраснел и сказал, обернувшись к нам:
– Прощайте, друзья. Я очень полюбил вас, но мне действительно пора возвращаться.
И они медленно погрузились в синее море.
– А мне пора в Кутенейские горы, – сказал Крэг. – Ведь я не какой-то там простой Баран, а самый Кутенейский. Прощайте до следующего года!
И он помчался по скользкой горной тропинке все выше и выше.
– А я, – сказала мне Наша Добрая Змея, – остаюсь с тобой: ведь я не какая-нибудь там обыкновенная змея, а резиновая.
– И я остаюсь, если позволите, – сказал Лев дрогнувшим голосом. – Ведь я Сидящий Фаянсовый Лев и даже ходить не умею. Всё сижу да сижу.
И они остались.
Если когда-нибудь вы попадёте ко мне в гости, вы их сможете увидеть. Безусловно.
Ялта, 1968 – Переделкино, 1996
Об этой книге
Сказку «Прелестные приключения» Булат Окуджава публиковать не собирался. Это были письма к сыну – тогда четырехлетнему мальчику, – написанные крупными буквами, с забавными картинками. Булат Шалвович присылал их из Ялты, чтобы сын не грустил в разлуке. Однажды эти письма увидела поэтесса Белла Ахмадулина. «Да это же готовая книжка!» – воскликнула она. По ее совету Булат Окуджава и объединил все письма в сказочную повесть. Она почти сразу же была переведена на несколько языков и издана в Чехии, Польше, Грузии, Израиле, Японии… Так что героев философской сказки-притчи «Прелестные приключения» во многих странах знают так же хорошо, как Маленького принца или Чайку по имени Джонатан.
По-русски книжка выходила дважды, оба раза с иллюстрациями автора (несколько картинок из прошлых изданий помещены и на этих страницах), очень быстро разошлась и стала, можно сказать, музейной редкостью – в доме-музее Булата Окуджавы в Переделкине хранятся всего несколько экземпляров.
Но сейчас у «Прелестных приключений» начинается новая жизнь. К радости родных автора, к удовольствию издателей и, мы уверены, читателей, сказку оформил замечательный художник Евгений Антоненков. На его иллюстрациях автор книги, от имени которого и идет рассказ, очень похож на самого Булата Шалвовича Окуджаву. Значит, наверняка похожи на себя и остальные герои сказки – и Кутенейский Баран Крэг, и Наша Добрая Змея, и Гридиг…
Книжка Булата Окуджавы возвращается к детям. И, как сказал Крэг, «это будет прекрасное приключение. Ура!»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.