Текст книги "Последний рыцарь"
Автор книги: Чарльз Ингрид
Жанр: Космическая фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА 19
– Я оказался не в самом выгодном положении, —сказал Джек и покосился на Скала. Тот щелкнул хвостом:
– Совсем без оружия, да? – спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.
– Я не был уверен в том, что это вы, – осторожно ответил Джек.
Скал самодовольно погладил усы:
– Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас – у фишеров отличное ночное зрение. – Он протянул Джеку мохнатую лапу.
– Мне сказали, что вы – враг, – огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь. Скал пожал плечами:
– Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, – фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.
Джек вежливо кивнул:
– Тушеное мясо и пиво – это звучит заманчиво. —Он подошел к столу и сел так, чтобы быть подальше от окна.
Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:
– Наемник – всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.
– В общем-то, как и вы, – улыбнулся Шторм.
– Что ж! – Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. – Я думаю,
что нам стоит выпить за достойных противников!
Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо, судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял кружку и сделал большой глоток.
Скал положил хвост на соседний стул.
– Когда я приду к власти, – медленно сказал фишер, – я приглашу сюда
лучшие пивоваренные фирмы.
Джек чуть не поперхнулся:
– Я этого не слышал, – быстро сказал он и облизал губы.
– Конечно, слышал! – хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у
него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле моргнул, и в комнате заметно посветлело. – Вы меня удивляете, Джек Шторм, – лукаво сказал фишер. – Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь – как ледяная вода в наших северных реках.
«Это сейчас ты ошибся», – подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отвечать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглашение к беседе. Джек наклонился поближе к тихо сказал:
– Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все же, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в него, то стараюсь разобраться, что происходит.
Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:
– Мудрый Зуб уже раздул конфликт, – твердо сказал он. – Наш король пригласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он – дурак.
Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его.
Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!
– Хорошо приготовлено? – от души восхитился Джек.
Скал разулыбался:
– Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! – он расслабился и взял ложку. – Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?
– Да, политика меня не интересует, – Шторм подцепил ложкой еще один кусок мяса. – Но и повстанческие дела – тоже.
– И все же, – Скал подлил в кружки пива, – может быть, я смогу убедить вас в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?
– Все на свете имеет достоинство, – вздохнул Джек. – Даже самый мелкий служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это для сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же…
Скал сверкнул острыми звериными зубами:
– Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей правоте?
– Ничего. Я всегда выясняю все сам. – Джек положил в рот последний кусок мяса. – Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
– А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
– Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут
быть атакованы, – улыбнулся Шторм.
– Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! – Скал убрал со стула свой длинный хвост.
Джек подумал и согласился.
Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти
пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновых ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый фишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толстый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-красный фартук.
– Парни! – сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же переключился на общедоминионское эсперанто. – Что будет угодно?
Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
– Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
– Ах! – трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука. —
Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал!
Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал на себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никакого внимания.
– Интересно, а здесь всегда так? – полюбопытствовал Шторм.
– Теперь – да, – грустно сказал Скал. – Народ уходит из долины реки в
горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.
– Все это происходит из-за дамбы? – на всякий случай уточнил Джек.
– Нет, – покачал головой Скал. – Но сильные дожди в ваших краях – наша
работа.
– Что? – Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.
– Вы не дурак, Джек, – ударил тот хвостом. – Вы прекрасно слышали все,
что я сказал.
– Но вы не можете управлять погодой! – не на шутку разозлился Шторм. – У вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибудь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! – Джек взял себя в руки и постарался успокоиться. Он чувствовал, что все в этом небольшом помещении слушают их разговор.
– Но мы ничего особенного не делали! – удивился Скал. – Мы просто переместили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.
– А как же вы это сделали? – Джек забарабанил пальцами.
Скал улыбнулся:
– Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.
Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил
перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было достаточно для того, чтобы перестать спорить.
Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарфора, что темный ликер просвечивал сквозь него.
– Когда-то один из ваших философов произнес: «Истина делает нас свободными!» – фишер поднял кружку.
Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом разлился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не только для этой планеты.
Джек улыбнулся:
– Ну и что же вы понимаете под волшебством?
– Волшебство…– фишер задумался.– Видите ли, я не мистик, но если бы я
даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет. С абсолютной определенностью могу сказать одно – оно действует. Одного взгляда на наши испепеленные долины достаточно для того, чтобы убедиться в этом.
– Но это может быть и совпадением!
Скал многозначительно покачал головой.
– Это не может быть сделано с помощью волшебства!– уверенно сказал Джек.
– Может быть, у вас для этого есть другие названия, – ответил фишер,
подумав. – Например, песнопения или молитвы.
Джек поднял кружку и опять удивился, каким был этот с виду дикий фишерский народ? Они изготавливают ликер, превосходящий любой из известных ему ликеров Доминиона, знают секрет сверхтонкого фарфора, и – более того – управляют погодой при помощи собственного разума!
– И чего же вы этим добиваетесь? – осторожно спросил Джек.
– Я думаю, вы сами в этом разберетесь, – неопределенно ответил Фишер.
Трактирщик поставил перед ними еще две кружки ликера. Джек не отказался.
Они выпили и решили перейти на «ты», потом, пошатываясь, поднялись в комнату Шторма. Джек немного удивился, когда увидел, что Скал роется в его рюкзаке. Кажется, гуманоид обрадовался, найдя церемониальный нож, но ему нужно было совсем другое.
– Где же он, Джек? – дернул усами фишер.
– А что ты ищешь?
– Пульт управления твоим роботом.
– Ах вот что! – Шторм откинулся на спинку кресла.
По его жилам до сих пор бежал теплый властный огонь. Голова кружилась.
– А никакого пульта и нет. Это ведь не робот, это бронекостюм.
Усы Скала мелко-мелко задрожали. Видимо, фишер был чем-то недоволен.
– Но тогда он совсем неэффективен! – сказал абориген.
– Послушай, – Джек приподнялся в кресле. – Ты оскорбляешь меня, а не
мой бронекостюм.
Шторм почувствовал, как туман в голове, вызванный неумеренным потреблением ликера, куда-то исчез.
Ощущение было таким, будто кто-то ударил его электрошоком. Ишь ты – неэффективный бронекостюм! И все-таки пока еще Джек был вялым – пусть этот вождь бунтовщиков почувствует, что у него есть превосходство!
Скал покачался на мысочках гибких длинных ног. Нет, все-таки в своем оружейном поясе он был нелеп и неуклюж!
– Я не знаю, насколько я могу тебе верить, – раздраженно сказал фишер.
– Я тоже. – Джек обхватил голову руками и потянулся. – Особенно после
твоих диких историй о старцах, заклинающих погоду.
Скал засверкал глазами:
– Ладно. В таком случае, пойдем со мной. Я тебе все это покажу. Но только… захвати с собою бронекостюм.
– А зачем тебе бронекостюм? – Джек удивленно посмотрел на фишера.
– Старцы должны его видеть. Да, да, ты должен пойти со мной в
бронекостюме!
– А если я не захочу?
– Конечно же, захочешь!
Джек встал:
– Завтра утром мне необходимо будет проверить зернохранилища и подготовить охрану к возможным беспорядкам.
– Не беспокойся об этом, мой друг, – печально вздохнул фишер. – Весь рис кончился несколько дней назад.
Это не удивило Шторма.
Он почесал переносицу и спросил:
– Ну, а как насчет беспорядков?
– Пошли, Джек! – нетерпеливо крикнул Скал. —Ты же от этого все равно
ничего не теряешь!
Нет, Шторм ставил вопрос совсем не так. Дело было не в том, что он мог потерять от этого путешествия, а в том, что мог получить он него Скал?
– И куда же мы пойдем?
– О, это – в районе холмов.
– Но для того, чтобы туда добраться, нам придетсл преодолеть иссушенные
долины? – решил уточнить Джек. Его беспокоила не столько сама местность, сколько голодные животные, рыщущие по планете в поисках пищи.
– Ну и что? Я ведь уже давным-давно присвоил твой глиссер! – весело захохотал фишер. Джек нахмурился:
– Учти, я вынужден буду доложить об этом!
Скал ласково взял его за локоть:
– Нет, вот этого ты не делай! Ведь если что-то случится, ты всегда сможешь сказать, что тебя захватили повстанцы.
Джек молча подошел к бронекостюму. Боуги не проснулся и не отозвался на его прикосновение. Да, ведь перед отъездом он сам упросил Элибер, чтобы та заставила это существо молчать!
Почему-то Шторму стало очень грустно.
* * *
Глиссер летел над потрескавшейся от влаги долиной. Облако летучих жуков жужжало над чуть влажным лапиком почвы под ними. Над жуками вились разноцветные бабочки с прозрачными крылышками, а чуть выше парили стрекозы и птицы. Видимо, птицам эта жизнь представлялась вольготной – они то и дело ныряли в самую гущу облака, чтобы позавтракать бабочками или жуками.
Скоро взойдет раскаленное солнце и разгонит серо-синюю дымку ночи. Скал гнал глиссер так быстро, будто желал уйти от невидимой погони. Он то и дело поворачивался и улыбался Джеку.
На горизонте занималась заря. Они попали в воздушную яму, и машину качнуло. Пустой рукав бронекостюма прикоснулся к руке Шторма так тихо и доверчиво, будто нуждался в утешении.
Вдруг – рядом с ними что-то громыхнуло. Джек задрал голову и увидел над глиссером густое черное облако. Оно медленно двигалось в сторону реки. Шторм посмотрел вокруг. Ветра не было. Ни одна сухая былинка не шевелилась на выжженной равнине. Но тогда какая сила толкала облако вперед?
ГЛАВА 20
– Не найдется в мире мудреца, который смог бы править нами, – с улыбкой сказал старец.
Глаза Джека понемногу привыкли к тусклому свету пещеры. Прозрачные камни замерцали на стенах от ярких вспышек маленьких сальных свечей, установленных в нишах по всему периметру пещеры. Джек примостился на камне, положив рядом с собой шлем бронекостюма. Головы фишеров как по команде повернулись к нему – старейшины явно хотели услышать ответ на только что прозвучавшие слова. Джек кашлянул. Однорукий фишер, сидящий справа от него, зарычал:
– Ну да, ты бы хотел, чтобы все решали такие же старцы, как и ты! А ведь вы только и умеете, что вызывать дождь да спорить. Нет, так нельзя управлять даже деревней, не говоря уже о планете. – Он махнул в воздухе коротким обрубком лапы. Его мех был черен, как грозовая ночь, и только на самых кончиках ушей светились серебряные пятна.
– Еще чуть-чуть, и мы подумаем, что ты перешел на сторону Мудрого Зуба!
– хмыкнула самка-фишер в фартуке и шортах. Шторм внимательно присмотрелся к ней. Ее шерсть была совсем светлой, со странным, почти кремовым оттенком. Такого меха у фишеров Джеку еще не приходилось видеть.
– Вы хорошо знаете меня, Туман-над-водой, —сказал однорукий и поклонился. Кажется, эта фишерка была очень уважаема – Но для того, чтобы принимать правильные решения, одного правителя недостаточно.
– Один правитель плюс многие – в Совете Старейшин, – поправила его Туман-над-водой.
– Наверное, это лучше, – пожал плечами однорукий.
– Но один никогда не сможет чувствовать так, как чувствуем все мы
вместе! – раздраженно рявкнул старец, и шерсть на его спине стала дыбом.
Джек посмотрел на Скала. Тот сидел напротив него и с безучастным видом шевелил усами. «Откуда такое безразличие?» – подумал Джек, но тут же поправил себя – это было совсем не безразличие – его спутник с напряженным вниманием ловил каждое сказанное слово. Скал почувствовал на себе взгляд Шторма и пошевелился.
– Дорогие старейшины, – вежливо сказал он. – И привел сюда гостя совсем не для того, чтобы надоедать ему разговорами о политике. Мне хотелось бы, чтобы вы показали ему свое волшебство.
В пещере повисла звенящая тишина. Фишеры посмотрели друг на друга и прищурили светящиеся в темноте глаза. У Джека похолодело внутри.
– Но это священно для нас, – сказала Туман-над-водой. – Даже между собой мы стараемся не говорить об этом. Ты ведь знаешь, Скал?
Скал наклонил голову и твердо сказал:
– Видимо, нам придется сделать исключение.
– В самом деле? – обиженно моргнула Туман-над-водой. – Мы выжигаем
рисовые поля и целые деревни отправляем в горы для того, чтобы выжить. Зачем? – ее голос звенящим эхом прокатился по пещере.
В глубине пещеры кашлянул однорукий:
– Вы что, так и будете спорить при этом чужаке? Наверное, вы хотите показать ему все наши недостатки!
Шторм посмотрел на однорукого:
– Я не являюсь официальным уполномоченным…
– Как? Сейчас вы никого не представляете? —недоверчиво
переспросил фишер. Джек утвердительно кивнул. Однорукий оскалился в довольной улыбке:
– А-а! Ну это другое дело!
– Но все равно – при наших распрях никому не стоит присутствовать, —
вставил слово еле успокоившийся старец.
– А почему бы и нет? – совершенно непоследовательно спросил однорукий.
Кажется, он был заядлым спорщиком.
– Потому что, – тихо произнес Скал, – это наш Враг.
В пещере опять наступила звенящая тишина.
– Это правда? – дрожащим голосом спросила у Шторма Туман-над-водой.
Джек кашлянул:
– Мне заплатили за службу у командира Пунама, а, насколько я понимаю, он – главнокомандующий у императора Мудрого Зуба.
Кажется, ситуация полностью выходила из-под контроля Шторма. Да и действительно, что мог делать в этом лесу служащий императора?
Скал разжал ладонь, и на ней появился церемониальный нож.
– Он хоть и враг, – серьезно сказал фишер, – но имеет и совесть, и
честь, и поэтому я дал ему то, что носят при себе все фишеры. И потом, разве кто-нибудь из вас не понимает, что будет, если сейчас начнется война?
Все становилось ясно. Кажется, Скал привел его сюда для испытания возможностей бронекостюма. Можно себе представить, в какой ярости будет Владелец Пурпура, когда узнает, что Джек все-таки позволил заманить себя в ловушку! Он вспомнил Элибер. А что бы сказала ему на это она? «Джек Шторм, ты чертовски доверчив!»?
Он почувствовал панику. Эта ситуация чем-то напоминала ему Милос с удивительно упорными местными жителями. Те тоже хотели помогать рыцарям и защищать их жизнь только по-своему. Но здесь было хуже, чем на Милосе. Эти люди-выдры были такими милыми и добродушными, что Джек даже подумать не мог о том, чтобы растоптать их, как когда-то презренных траков. Вот разве можно уничтожить того же Скала? Да и потом, какой же он враг? Такой же товарищ по оружию, как и Пурпур.
Ситуация была проигрышной. Хотя… он ведь работал на частного работодателя! Конечно, если об этом услышит Император, Джеку придется исчезнуть и не будоражить публику. Но если фиаско потерпит частный работодатель, Шторм просто-напросто попадет в список погибших в бою. Похоронить себя заживо? Нет, этого он позволить себе не мог.
Джек поднялся с камня и сказал:
– Я пришел не для этого!
Ропот разочарования и досады наполнил своды пещеры. Скал поднял руку:
– Мой гость прав. Ведь он из другого мира. Он посмеялся над моим рассказом о том, что это вы направляете дождевые облака на их территорию.
Туман-над-водой внимательно посмотрела на Скала, потом вытянула голову и запела каким-то жутким голосом. Что это было? Да почти вой. Какой-то первобытный звук, от которого застывает кровь в жилах.
Все фишеры, находящиеся в пещере, присоединились к ней. Кто – пел, кто – странно лаял, кто – бил камнями по тут же валявшимся камням.
Звук будто бы стучал по ушам Шторма. Вдруг снаружи раздались раскаты грома. Джек вышел из круга ноющих и направился к выходу из пещеры. Скал вскочил и встал перед Джеком, он явно хотел задержать его, но потом тихо крутанул кончиком хвоста и отступил в сторону.
Джек вышел из пещеры и оказался у самого подножия скалы. Глиссер поблескивал на солнце. Высокая трава покачивалась под порывами нарастающего ветра, шевелились и шелестели листвой деревья. Джек надел шлем и через лицевое стекло посмотрел на тяжелые облака, плывущие у него над головой. Только что ясное и безоблачное небо почернело и стало ниже. Шторм взглянул на приборы внутри шлема. Зто было невероятно, но барометр показывал резкое изменение атмосферного давления!
Он так и не понял – что сделали фишеры? Может быть, если бы Элибер была с ним, она почувствовала бы хоть что-то… Шторм вздрогнул и оглянулся. Рядом с ним стоял Скал.
– Да, я вижу, что происходит, – торопливо сказал Джек. – Но я не могу этого понять!
– Суть этих вещей лежит за пределами нашего понимания, – покачал головой Скал. – Я тоже не могу понять, как это происходит. Но я ведь не могу понять и того, как ты оказался в моем мире, и еще того, что у тебя нет хвоста…
Джек улыбнулся и повернулся к тщательно замаскированному входу в пещеру.
– Ты привел меня сюда, чтобы показать мне бронекостюм, не так ли?
– Я хотел увидеть, на что он способен, – кивнул Скал.
– Зачем?
– Я много слышал о твоем оружии. Видишь ли, я пытаюсь убедить мой народ
в том, что мы должны выиграть эту войну одним махом. Ведь если мы не сделаем этого, и ты, и Пурпур просто-напросто скушаете нас. – Скал кивнул в сторону пещеры. – А вот они не верят в то, что вы можете это сделать.
– А если я им все покажу? – с улыбкой спросил Джек.
– Тогда я уговорю их сделать то, что поможет нам победить.
«Если не наоборот, – подумал Шторм. – Вполне возможно, что старейшины
отступят перед неизбежным».
– Однажды ты посмеялся над моим бронекостюмом, – сказал Джек. – Ты заявил, что он не сможет действовать в болотистой местности.
– Я думаю, что так оно и есть,– шевельнул ушами фишер.
– Ну так давай испытаем?
Круглые глаза Скала стали еще круглее:
– Ты хочешь убедить меня в обратном? Джек кивнул:
– Если смогу.
Скал немного подумал и сказал:
– Недалеко отсюда есть трясина. Она подпитывается горными ключами. Вообще-то мы используем ее для защиты пещеры с дальней стороны. Трясина не очень большая, но легко может поглотить любого.
– Значит, договорились?
Скал засмеялся:
– Мне очень хочется посмотреть, как ты будешь барахтаться в грязи. Но сейчас – зайдем внутрь. Ведь старцы ждут!
Пение уже закончилось, и теперь пещеру наполнял сладковатый дым. Фишеры сидели у огня и передавали друг другу трубку. Ну, этим обрядом удивить кого-то было сложно.
– Я видел, как движутся тучи, – сказал Джек.
Однорукий проворчал:
– Это совсем маленький ливень – мы ведь не очень напрягались!
Шторм тряхнул головой:
– Но объясните мне, как вы это делаете?
Фишеры замерли и напряглись. Кажется, он сказал глупость. Шторм махнул
металлической перчаткой:
– Извините. Я забыл, что это священное занятие. Скал присел на свое место и подхватил идущую по кругу трубку.
– Я бы хотел вас попросить еще кое о чем… —заговорщически шепнул он. – Туман-над-водой, прочти его дым! – Скал хитро подмигнул и передал трубку дальше.
– Ладно. – Туман-над-водой нахмурилась и опустила голову. Ее синие глаза потемнели, будто заглянули в какие-то неведомые дали, потом – широко открылись, и все свечи в пещере ярко вспыхнули.
– Ты гораздо старше, чем выглядишь, – медленно заговорила светлошерстная фишерка. – Почти в два раза. Половину своей жизни ты провел во сне. А сон… твой сон был о войне.
Джек был потрясен. Это еще хорошо, что он не снял шлем! Лицевое стекло хоть как-то скрывало его эмоции, и все же внутри костюма он стал дрожать.
– Я вижу пламя Повсюду огонь, – Туман-над-водой тряхнула головой – Что за ужасный мир! Нет… подож-дите таким был его конец.
Однорукий пробормотал:
– О том же говорит и Скалла. Когда-нибудь она сделает с нашим миром то же самое.
– Тише! Тише! – зашипели на него. Фишер смутил-ся и опустил голову.
Шторм так и не понял – что дурного было в высказывании Однорукого? Может быть, нельзя было прерывать Туман-над-водой, а может быть, не стоило произносить в слух имя бога зла?
Туман-над-водой показала лапой на Джека:
– У тебя есть долг, рожденный в песке, и закален-ный огнем. Не измени ему, – она немного помолчала. – И еще вот что.
Шторм закрыл глаза. Он уже не мог слушать дальше.
– Спасибо. Вы правильно увидели мою судьбу. Но
позвольте напомнить вам, что мы – враги.
Туман-над-водой кивнула и встала.
– А сейчас посмотрим, куда ты движешься..
* * *
Горной тропинкой они пробирались к трясине. Узкая расщелина расширилась и превратилась в долину, ле-жащую в чаше гор Болото было рядом Джек приметил узкую тропинку, помеченную маленькими белыми ка-мешками, и понял, что вряд ли сможет воспользоваться ею в бронекостюме.
Трясина заросла густой сочной травой, она ничем не выдавала себя и постороннему казалась обычным лугом. Фишеры остановились у тропинки и с любопытством посмотрели на Джека. Тихий ветерок ворошил их пуши-стый мех. Туман-над-водой двигалась легко и быстро, но двум старикам, отправившимся вместе с ней, явно требо-валась помощь. Джек собрался с мыслями.
– Хорошо, старина, – сказал он сам себе. – А сейчас приступим к делу.
Берсеркер почему-то не отвечал, но Джек чувство-вал, что дух, затаившийся до поры до времени, прислу-шивается к его мыслям. Шторм включил энергопрыжок и перевел его на режим парения, а потом двинулся над самой трясиной. Фишеры явно были уверены в том, что Джек сразу же утонет. Шторм подумал, что ему лучше сделать, и стал продвигаться к Скалу, стоящему на противоположной стороне тропы. Там, за трясиной, простиралась зеленая долина с низкими серебристыми деревьями. Шторм фиксировал энергопрыжок и, бук-вально пулей вылетев из трясины, пролетел над голо-вой Скала и приземлился на краю долины.
– Я тренировался. Меня обучали вести войну так, чтобы не приносить вреда окружающей природе, – сказал Джек. – У нас это называется) чистой войной.
– В этом есть смысл, – кивнул Скал.– Какой толк завоевывать болото, если вы его уже загрязнили?
Джек оглянулся. От остальных фишеров их со Скалом отделяло метров сто.
– Вернемся? – спросил Шторм.
– Пожалуй. – Скал ударил хвостом и осторожно побежал назад по отмеченной камешками тропинке.
Джек опять включил энергопрыжок и, взмыв высоко в воздух, пронесся над болотом.
– Наши критики говорят, что мы забыли о цен-ности души, – сказал он изумленным фишерам,-Может быть, в этом что-то есть. И все же, если плоть настолько глупа, что идет воевать с другой плотью, совсем не значит, что весь мир должен быть уничто-жен. Как знать, может быть, эта природа когда-нибудь родит новую плоть, более разумную, чем наша? А впрочем, я не мудрец. Я просто солдат. Я сейчас покажу вам кое-что. Правда, у меня есть приказ не делать этого… Ну да ладно. По крайней мере, вы будете себе представлять, какой ущерб я могу нане-сти. – Шторм повернулся, выставил боевую перчатку н отрезал лазером часть скалы.
Раскаленная глыба упала прямо перед ними, на-всегда перекрыв вход в маленькую долину. У фишеров от изумления округлились глаза. Туман-над-водой крик-нула так, будто Шторм полоснул не по скале, а по ее кремовой лапе. Джек оглянулся на потрясенных фише-ров, но решил продолжать дальше. С помощью брони-рованных перчаток он развалил образовавшуюся стену.
Джек работал ожесточенно. Казалось, он не замечал, что камни, отлетающие от скалы, окружают и постепенно погребают его самого вместе с бронекостюмом. Это было не страшно. Бронекостюм был настолько мощным, что пробиться на поверхность Шторму не составило особого труда. Выбравшись из завала, Джек поднял огромный камень, валяющийся у ног, подбросил его в воздух и разрезал пополам лазером.
Давно он так не упражнялся! А если бы не провел семнадцать лет в криогенном сне, сейчас вряд ли смог бы проделать все это – для таких подвигов нужно иметь молодое тело! Шторм снял шлем и улыбнулся зрителям.
Такой реакции он не ожидал – три старых фише-ра лежали на траве, – кажется, у них было плохо с сердцем, а Туман-над-водой беспомощно висела на плече Скала. Джеку стало стыдно. Наконец один из фишеров, сидящих на огромном, поросшем плесенью валуне, оторвал руки от головы и сказал:
– Мы и понятия не имели… Все… все, что вы сделали, просто ужасно. Выходит, вы просто играли с нами, хотя могли раздавить нас, как клопов. Нет… мы не хотим такой войны.
У Джека перехватило горло при виде такого безу-тешного горя.
– Есть еще кое-что похуже, – сказал он, но потом замолчал и решил, что, наверное, не стоит рассказы-вать ни об артиллерии, ни о бомбах, ни об отравляю-щих веществах. Того, что они увидели, было более чем достаточно.
– Пока мы не можем это делать, мы проявляем милосердие, – сказал Джек и развел руками.
Туман-над-водой не выдержала и закричала:
– Это милосердие – так играть с нами? Это мило-сердие – позволять нам думать, что мы можем воевать с вами и можем победить? А сейчас у нас нет выбора, мы знаем, что не можем ничего сделать, – и это милосердие? – она легла на траву и заплакала.
– Ну, а что было потом? – Пурпур нагнулся над столом и провел рукой по серебряным волосам.
– А потом меня одурманили наркотиком и отправи-ли назад в гостиницу. Как только я убедился в том, что зернохранилища действительно пусты, я приехал сюда, – сказал Джек и вспомнил о тех нескольких затяжках, которые ему пришлось сделать из трубки Скала. Он скосил глаза на Пурпура и тут же произнес про себя слова Туман-над-водой: «Рожденный из песка и зака-ленный огнем… не забудь свой долг».
Неужели же на свете действительно существует судь-ба? Но ведь Обладатель Пурпура выжил так же случайно, как и он сам, – тогда почему у них разные враги?
– Как ты думаешь, какие цели они преследовали, подбрасывая ложную информацию о грядущих беспо-рядках?
Джек вздохнул:
– Они хотели видеть бронекостюм.
Пурпур удивленно посмотрел на него:
– Ну и как – им это удалось?
– Да, ведь я был в нем, – кивнул Шторм. – Я
продемонстрировал Совету Старейшин его возмож-
ности.
Обладатель Пурпура устало потер висок:
– Так. И какова же была их реакция?
– Они были подавлены. – Джек посмотрел на линии судьбы, бегущие по его руке. – Но я думаю, что они не сдадутся – ведь эти старцы умеют вызывать ливень!..
Обладатель Пурпура вздохнул, развернулся в крес-ле и посмотрел на карту. По крыше мерно барабанил дождь. Джек тоже посмотрел на карту. Ему припомни-лись последние слова Скала: «Помни о дамбе». Инте-ресно, что бы это могло значить?
Джек поднялся с кресла и подошел к карте. Пурпур усмехнулся:
– Пытаешься проследить маршрут?
– Нет. Я же тебе говорил, что у меня были завя-
заны глаза и руки, но… – он немного помолчал. – Из разговора со старцами я понял, что гуманоиды разбиты на множество групп, и Мудрый Зуб совсем не может представлять их взгляды.
Недавно построенную дамбу, помеченную двумя ку-биками, Шторм отыскал на карте сразу же, потом увидел еще несколько дамб, равномерно разбросанных вдоль всего континента… Но ведь это был мир болот, и вода была здесь верховным правителем… Стратегия Мудрого Зуба становилась ясна: он блокировал дамбами все основные реки, принуждая раскольников либо покориться, либо покинуть навсегда свои родные болота. Джек понял смысл зловещих намеков Скала, да, в общем, их мог не понять только дурак. Джек посмотрел на Обладателя Пурпура:
– Мудрый Зуб не представляет и десятой части населения планеты, так почему же мы должны на него работать?
– А мы и не… – Пурпур спохватился и прикусил язык. – Мы работаем на частного работодателя.
Джек, если у тебя возникают проблемы, я подумаю о прекращении контракта, – командир тяжело встал.
Джек пожал плечами:
– Я не думаю, что ты не знал о том, что здесь происходит. Когда ты меня вербовал, ты говорил, что тебе нужен человек с совестью. Так вот, любой человек даже с малой каплей совести прекрасно поймет эту ситуацию.
Пурпур опустил глаза и тихо сказал:
– Гораздо проще победить Пунама работая рядом с нам.
У Джека перехватило дыхание:
– Черт! Кажется, Элибер опять права! Я доверчи-вый, наивный идиот! Я думал, что ты действительно помогаешь Пунаму!
Пурпур усмехнулся:
– Если ты присядешь и выслушаешь меня, Джек, я намекну тебе на то, чего хочет наш работодатель.
Дождь все сильнее и сильнее барабанил по крыше.
Джек подошел к карте и ткнул в нее пальцем:
– Знаешь, мы опоздали. Посмотри-ка вниматель-но, – Обладатель Пурпура посмотрел на карту через плечо Джека.– Мудрый Зуб построил дамбы здесь и здесь и уже ведет строительство вот а этих местах.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.