Текст книги "Нефритовый Глаз"
Автор книги: Дайан Вэйлян
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Глава 27
Возвращаясь домой по бульвару Возрождения, а затем по кольцевой автодороге, Мэй ощущала, что все больше теряется в лабиринте жизненных ситуаций, слишком запутанном для ее понимания. Она думала о Япине, его «мерседесе» с шофером и роскошной гостинице «Великая стена». Думала о Королеве вонтона и ее ресторанчике с приятным названием «Приход весны». Вспоминала детское личико Лили и ее жуткий смешок на прощание. И снова перед ее мысленным взором возникали закатившиеся глаза Чжан Хуна и розоватый шрам на синюшном лице.
Весна вроде бы наступила окончательно и бесповоротно. Мэй могла поспорить, что берега Городского рва, покрытые еще вчера голым ивняком, сегодня оделись в зеленую дымку юной листвы.
Только маму по-прежнему окружают белые стены, белые халаты врачей и белые шапочки медсестер. От сладких запахов весны, прозрачными бабочками порхающих в солнечных лучах, ее отделяют лишь расстояние вытянутой руки, кирпичная стена, тонкое окопное стекло да прожитая жизнь.
Мэй свернула с кольцевой автодороги и по эстакаде спустилась в водоворот бурлящего города, растворившего ее терзания и тоску в своем хаотическом брожении.
Она подъехала к дому и заглушила двигатель. Спальный район затих на время послеобеденного отдыха. Мэй вышла из машины и полной грудью вдохнула весенний воздух, насыщенный пыльцой первых цветов. Во рту пересохло. Хотелось пить.
Она поднялась по темным лестничным пролетам и отперла дверь своей квартиры. Окно так и осталось распахнутым. Через него в квартиру врывался шум кольцевой автодороги. Мэй заглянула в холодильник, достала банку кока-колы, хрустнула крышкой и стала пить. В дверь постучали.
Она отворила и увидела высокую фигуру Япина в белой сорочке и легких светлых брюках. В его руках благоухал огромный букет красных роз. Япин выглядел элегантным и подтянутым, и таким же неотразимым, как прошедшей ночью.
– Еду в аэропорт и думаю: дай загляну, попытаю счастья – может, застану! – сказал он.
– Но дорога в аэропорт совсем в другом месте.
– Значит, у нас мало времени. Позволь отвезти тебя куда-нибудь, где можно посидеть и поговорить!
Мэй замялась.
– Ну пожалуйста! – умоляюще произнес он. – Ведь я сделал такой большой крюк, а эти розы стоили мне целое состояние!
Не удержавшись. Мэй рассмеялась и взяла цветы.
– Ну ладно. Но сначала надо поставить их в воду.
Мэй пошла за вазой, а Япин остался стоять, прислонившись к дверному косяку.
– Как себя чувствует твоя мама? – поинтересовался он, скрестив на груди руки.
– Ее перевели в отделение интенсивной терапии военного госпиталя номер триста один. Лучшей лечебницы не найти. Надеюсь, там ее поставят на ноги.
– Здорово! Я очень рад. Когда пойдешь навещать свою маму, пожалуйста, передай ей от меня пожелания скорейшего выздоровления!
Мэй согласно кивнула, хотя и сомневалась, что маму обрадует привет Япина.
У входа на стадион Трудящихся мелкие торговцы расставляли свои лотки, подтаскивали ящики с минералкой, колой и фруктовой газировкой. Бойкая тетка скороговоркой отдавала указания, как правильно раскладывать пакетики с изюмом в шоколаде, сухофруктами, жареным арахисом и семечками.
Время открытия еще не подошло.
Япин попросил Мэй подождать у запертой боковой калитки, а сам вошел в дверь администрации стадиона. Через несколько минут он появился в сопровождении мужчины в костюме. Оба чему-то смеялись. Мужчина достал ключ и отпер калитку.
– Двадцать минут, не больше, – сказал ему Япин вежливо, но с властной ноткой в голосе.
– Никаких проблем, уважаемый, сколько нужно, столько и оставайтесь! – поклонился мужчина. Он был молод, но плечи его поникли, как у старика.
– Как тебе удалось убедить его открыть стадион? – спросила Мэй, проходя через калитку.
– Толстая пачка юаней действует очень убедительно, – ответил Япин.
Внутри стадион ошеломлял обилием солнца и пустоты.
– Помнишь, как мы с тобой приходили сюда смотреть футбол? – улыбнулся Япин. – Тогда Китай играл против Южной Кореи за выход в финальную часть турнира на Кубок мира. Никогда не забуду, как ты визжала и вопила вместе со всеми. До тех пор я ни разу не видел тебя такой раскрепощенной.
– Нет, не помню, – солгала Мэй, качая головой.
Как же ей забыть стадион, до отказа заполненный ревущей толпой? Зрители размахивают носовыми платками. Гремят барабаны. В тот день Мэй была здесь в первый и последний раз.
Они побрели вдоль перегородки, отделяющей поле от трибун. В самом центре копошились несколько плохо различимых фигур, готовя покрытие для дневного матча. От ослепительно белых линий разметки отражалось солнце и резало глаза.
– Сначала было очень жарко. Потом пошел дождь. А позже я уехал в Америку. – Япин облокотился на поручень, перегнувшись в нагретое солнцем огромное пустое пространство, распростершееся для них двоих.
– И вскоре перестал писать, – сказала Мэй, глядя сбоку на лицо Япина. При ярком свете его рот казался мягче. На лоб упала легкая прядь волос. Глубоко в глазах затаилась тревога.
Они сели на краю длинной скамьи.
– Меня не оставляла мысль, что я никогда не смогу стать достойным тебя человеком, – промолвил Япин. – Рядом с тобой я постоянно ощущал какую-то собственную неполноценность. Сколько ни пыжился, мои старания не производили на тебя впечатления. Всякий раз твои требования возрастали.
– Ах вот как! Значит, это я во всем виновата!
– Нет-нет, вина лежит только на мне. Я был глуп, уязвим, мальчишка из южной провинции, пацан из захолустного городка. Обижался из-за каждой мелочи. – Япин глубоко вздохнул, голова его поникла. – Я познакомился со своей женой – теперь уже бывшей – в самолете во время рейса в Чикаго. К моему удивлению, она стала искать со мной встречи. Мне это польстило – значит, и я чего-то стою! Приятно вызывать к себе интерес женщины, не прилагая никаких усилий. А кроме того, как это ни глупо прозвучит, мне нравилось, что я ей нужен. Тебе никогда не был нужен ни я, ни кто-либо еще. Рядом с тобой я ощущал свою ненадобность. А иногда ты настолько замыкалась в себе, что становилась просто недосягаемой. Как будто отталкивала меня. Разве не естественно для мужчины желать близости с любимой женщиной, стремиться помогать ей, защищать ее?
Мэй нахмурилась:
– Ты предпочел бы видеть возле себя слабую, безвольную личность?
– Нет, речь не об этом. Пойми, я же мужчина! Мне положено защищать тебя!
– Я сама могу о себе позаботиться, – отрезала Мэй.
Япин покачал головой и тяжело вздохнул:
– Я знал, что ты не поймешь. Но дело не в этом. Так вот, я находился вдали от родины, один в незнакомом мире. Мне не хватало человеческого тепла и доверия. Как раз в это время в Китае началось движение за демократические перемены. Когда мы, китайские студенты в Чикаго, увидели телевизионные репортажи о студенческой голодовке на площади Тяньаньмэнь, то объединились, стали собирать деньги и проводить демонстрации перед нашим консульством в поддержку участников протестов на родине. В трудные и беспокойные времена общее дело сплачивает людей. И мы полюбили друг друга.
– Так почему же ты развелся? Что произошло?
– Люди меняются. – Япин замолчал, задумчиво глядя в пустоту стадиона, видимо, захваченный какими-то воспоминаниями.
– А я изменилась? – спросила Мэй, наклонив голову набок, и почувствовала, как волосами слегка коснулась рубашки Япина.
– Пока не понял. Но точно знаю, что я изменился.
Откуда-то прилетел воробышек и бодро затопал по скамье своими спичечными темными лапками.
– Я не уверена, что люди действительно меняются со временем, – сказала Мэй. – Думаю, на самом деле меняется не сам человек, а его понимание мира. Помнишь, в молодости мы часто говорили «навсегда»? Если полюбили, то навсегда, память о друзьях – тоже навсегда. И все это совершенно искренне, от души. В молодости вообще гораздо труднее лгать. Только вот нашему сознанию было совершенно недоступно истинное значение слова «навсегда». Ну, слово и слово, все так говорят, и мы тоже; оно просто существует, как дождь или ветер, как нечто общепринятое и общедоступное.
Япин слушал Мэй, обратив на нее пристальный взгляд.
– Но теперь я видела это «навсегда» собственными глазами, и поверь мне, нет в нем ни красоты, ни благородства. «Навсегда» означает самую страшную, горькую беду. Когда я в больнице смотрела на умирающую маму, то чувствовала, как приближается «навсегда». Оно придвинулось вплотную, так что его можно было пощупать! Умирая, человек перестает быть, исчезает. «Навсегда» – это смерть, окончательная и необратимая, и если она наступила, ее уже не обжалуешь и не отменишь. «Навсегда» – это конец всякой возможности исправить причиненное зло и раскаяться, чтобы заслужить прощение.
Я смотрела, как жизнь ускользает от моей матери, и почувствовала, что тоже лишаюсь чего-то. Ты все знаешь про нас с мамой. Она растила меня и сестру в одиночку, ей никто не помогал. Горя нахлебались досыта. Жили во времянках, часто впроголодь. Постоянно не хватало денег, даже в школу ходили в старом тряпье.
Мэй замолчала и окинула невидящим взглядом безлюдный, залитый солнцем стадион. На несколько секунд память унесла ее в далекое прошлое.
– Когда я вспоминаю все это, мне становится нестерпимо грустно, главным образом потому, что, как ты, вероятно, помнишь, мои отношения с матерью оставляли желать лучшего. И вот страшная болезнь грозит забрать ее у меня, а я лишь теперь поняла, как мало знаю о моей маме и как много хочу сказать ей.
Всякий раз, глядя на первый луч восходящего солнца, только что появившийся зеленый листок или распустившийся бутон, я думаю: «Ведь мама может никогда больше не увидеть этого! И завтра, в грядущем году, все повторится – и восход, и листья, и цветы, – жизнь обновится сама собой, будто забыв о прошлом. Мир продолжит свое существование, и я тоже буду жить, а она – нет!»
Мэй замолчала. Она уже не помнила, к чему вела разговор. Да это и не имело значения. Ей вдруг стало понятно, почему, куда бы ни направлялась, где бы ни находилась она, повсюду видит свою мать – то в парке на бульваре, то утром на рынке, отчего ей постоянно мерещится, будто, повернув за угол на узкой, извилистой пекинской улочке, она встречает ее полные одиночества глаза.
Где-то неожиданно завыла сирена, потом, удаляясь, постепенно стихла, словно канув в небытие.
– Ты по-настоящему любишь свою мать, правда? – спросил Япин. Голос Мэй звучал для него, как музыка ветра в степи, как песнь любви по дороге домой – чище и нежнее, чем в сновидениях.
– Кажется, да. Впрочем, не знаю. Возможно, правильно назвать любовью то, что я чувствую, но мне не хотелось бы употреблять это слово. Для меня это естественное состояние, так и должно быть. У меня просто нет выбора. Мать для меня как свет маяка: даже если я далеко от нее, все равно нахожу в темноте спасительный лучик и возвращаюсь в родную гавань.
– А что будете тобой, если лучик погаснет?
– Ты хочешь сказать, если мама умрет? Не знаю. Я научилась выживать в тяжелые времена – во всяком случае, хочу верить, что научилась. Мне уже не раз приходилось переносить удары судьбы – когда ты женился и когда меня вынудили уйти из министерства, – но я справилась. Правда, этот случай не похож на предыдущие.
Мэй заметила, как меж бровей Япина залегла озадаченная морщинка.
– Полагаю, мне следует объяснить, почему я оставила прежнюю работу?
– Я хотел бы понять, – кивнул он.
– Моя должность в министерстве общественной безопасности называлась «персональный помощник начальника отдела по связям с общественностью». Работа интересная, престижная и, надо прямо сказать, непыльная. В мои обязанности входило передавать приказы и запросы в местные отделения и наблюдать за проведением громких дел и показательных расследований. Ну, еще участвовала в приеме иностранных делегаций и сидела вместе с начальником на министерских и даже правительственных совещаниях.
Начальник мой особыми талантами не блистал, но работать с ним было неплохо. Мы даже подружились; я бывала в гостях у него дома, поскольку жила по соседству, хорошо знала всю его семью. Он достиг такого возраста, когда перед бюрократом вроде него встает выбор: либо пробиваться вверх по чиновничьей лестнице и попасть в разряд «молодых» высших начальников, либо, если это ему не удастся, числиться в засидевшихся стариках, а значит, в скором времени уступить свое место очередной смене.
Я докучаю тебе этими скучными подробностями, потому что без них не понять, как все произошло. Так вот, повторюсь, что в качестве персонального помощника я часто сопровождала своего начальника на разные совещания, в том числе на правительственном уровне. Естественно, мне довелось познакомиться со многими важными людьми, даже с министрами.
Короче говоря, мой начальник как-то вызвал меня в свой кабинет и предложил стать любовницей одного министра, который, по его выражению, увлекся мною. Да-да, сейчас это в порядке вещей, особенно если мужчина обладает деньгами или властью. Не хочу называть имя, ты все равно его не знаешь – здесь многое поменялось за годы твоего отсутствия. В общем, не важно. Я отказалась. Начальник сначала уговаривал, потом стал угрожать, мол, я пожалею, а в итоге все равно соглашусь. Как ты, наверно, понял, тот министр обещал посодействовать продвижению моего начальника в высшее руководство нашего ведомства, а в качестве вознаграждения за услугу потребовал меня. Я лишилась своей должности, стала работать «в поле» и подвергаться постоянным притеснениям и придиркам. Грязные слухи поползли обо мне по всему министерству. Ты даже представить себе не можешь, чего только не сочиняли на мой счет! Меня до сих пор тошнит при воспоминании о том времени. Я растеряла друзей, люди шарахались от меня, как от прокаженной.
Как мутное половодье заливает звериные норки на лугу, так и моя жизнь, все ее пространство и каждый уголок оказались заполнены чужим недобрым вниманием и пересудами, от которых не прикрыться и не спрятаться. И тогда я ушла. Конечно, поток лжи в мой адрес не прекратился, даже вылился за пределы министерства, но докатиться до меня больше не мог. Я вычеркнула этих людей из своей жизни. Вычеркнула себя из жизни этих людей. Кажется, у меня это здорово получилось, и я очень довольна. Думаю, меня можно считать крепким орешком, и свою прочную скорлупку я нарастила еще в пятилетием возрасте!
Но испытание, выпавшее на мою долю вместе с болезнью мамы, гораздо серьезнее. Куда бежать? Где спрятаться от смерти самого близкого человека?
– Наверное, некуда и негде, – сказал Япин, придвигаясь ближе к Мэй. Она ощутила тепло его тела, увидела бугорки мускулов под рубашкой. И вдруг захотела почувствовать его прикосновение, хотя знала, что, если это произойдет, она растает, как снег под весенним солнцем.
– Иногда невозможно защититься от боли. – Его слова падали, как жемчужины с разорвавшейся нити. – А если убегать от нее, болеть будет дольше. Не думай, что я тебя поучаю, мне, конечно же, не ощутить той муки, которую ты сейчас испытываешь. Просто я хочу сказать, что иногда не стоит прятаться от боли, ее надо перетерпеть, и постепенно рана затянется. Только так и можно выжить в этом мире.
– Наверное, ты прав, – тихо произнесла Мэй. – Только мне не хочется думать о выживании, не теперь, во всяком случае. Я знаю, что сама себе противоречу, но в последнее время меня одолели мысли о смерти и «навсегда». И чем больше думаю об этом, тем сильнее чувствую, что не смогу жить без мамы. Как это ни грустно, но она для меня единственный источник тепла и любви на всем белом свете. Мне слишком холодно в этом мире. Без мамы я просто замерзну.
Воцарилось молчание. Нагретый солнцем воздух над стадионом колыхался под беззвучную музыку, вздымаясь и опускаясь волнами в полной гармонии с торжественной мелодией.
Мэй открыла Япину самое сокровенное, о чем не заговорила бы ни с кем другим, сама не понимая, что толкнуло ее на это.
– Прости, я чересчур разболталась. Тебе надо торопиться, а то опоздаешь на самолет, – добавила она, возвращаясь к действительности.
– Нет, это ты меня прости! Жаль, что не могу остаться и еще о многом поговорить с тобой. За прошедшие годы у меня накопилось столько всего, о чем я хотел бы тебе сказать, ты даже не представляешь! Кажется, целой жизни на хватит, чтобы выговориться… Мне очень жаль, что с твоей мамой случилась беда.
Они встали со скамьи и побрели к машине. Солнце теплыми лучами ласкало им спины. Грустное молчание длилось и длилось, пока все время не вышло.
– Возможно, я приеду в Пекин на постоянную работу, – сказал Япин. – Моя фирма планирует открыть здесь свой офис.
Он вынул из багажника чемоданы.
– Я доеду до аэропорта на такси, а господин Люй с машиной останется в твоем распоряжении. Его рабочий день полностью оплачен.
Водитель, сидящий за рулем в безупречно белых перчатках, вежливо кивнул.
– До свидания, Мэй! – Япин протянул ей руку.
– До свидания. – Мэй подала свою.
Они стояли, держась за руки, в ослепительном солнечном сиянии и вспоминали обещание, данное друг другу давным-давно, но однажды нарушенное и забытое.
Глава 28
Круглолицый улыбающийся привратник в доме Лу, похоже, обладал незаурядной памятью. Едва Мэй вошла в вестибюль, он приветливо окликнул ее по имени:
– Госпожа Ван, давно не виделись! Пожалуй, полгода, не меньше? – Привратник закивал, вращая между пальцев карандаш. На нем была тщательно отутюженная голубая униформа. Он знал, что Лин Бай лежит в госпитале после инсульта, и высказал свои соболезнования. – Вот несчастье-то! Досталось им на своем веку – старшему поколению то есть. Сначала «большой скачок» – есть нечего. Потом «культурная революция» – каждый день с кем-то борются и кого-то бьют. И вот наконец жизнь налаживается, дети взрослые, хорошо зарабатывают, а старикам опять беда. Несчастье, да и только! Такие, как ваша мать, всю жизнь страдали, потому и здоровье теперь никудышное!
Он вздохнул, крутя карандаш.
– Вашей сестры нет дома, но она велела передать, чтобы вы поднимались в квартиру! – Привратник чуть поклонился. – Лу такая любящая дочь! Просто сердце разрывается при виде, как она переживает за мать! – сказал он, провожая Мэй к лифту.
Позади них открылась громадная прозрачная дверь, и в вестибюль ввалилась молодая пара – он, лет двадцати, высветленный под блондина; она чуть младше, в громадных темных очках и с кукольно-розовыми волосами. Парень нес на плече громадную сумку для гольфа размером с него самого. На торчащие из нее клюшки были аккуратно надеты желтые и пушистые, как цыплята, рукавицы. Пара розовых рукавичек с помпончиками принадлежала, очевидно, его спутнице.
Привратник заулыбался еще шире и вызвал лифт. Девушка поклонилась в знак приветствия, а парень вежливо поздоровался. Больше никто не произнес ни слова. Лифт на мансардный этаж не заставил себя долго ждать. Мэй поблагодарила привратника и вошла внутрь.
Ей хотелось что-то добавить в ответ на его доброту, но двери закрылись удивительно быстро, и кабинка стремительно взмыла вверх.
Лифт остановился с гулким звонком. Мэй ступила на чистейшую бежевую ворсистую дорожку, устилающую коридор с белыми стенами. На них хрустальными шарами горели выстроившиеся в ряд светильники. Царила полная тишина.
Мэй подошла к двери и нажала на кнопку звонка.
– О, Мэй, вы пришли! – сияя улыбкой, воскликнула открывшая ей экономка.
Мэй вдохнула легкий аромат имбиря и гвоздики. За высокими, от пола до потолка, окнами разливалось солнечное тепло, раскрашивая пробудившиеся к жизни кроны деревьев далеко внизу яркими и сочными оттенками зеленого.
– Ваша тетя спит, – сообщила экономка.
Мэй кивнула и подала ей свою сумочку и жакет.
– Как ваше здоровье, тетушка Чжан? – спросила она вслед деловито удаляющейся с ее вещами экономке. – Вы, кажется, постройнели!
– Неужели? – обернулась тетушка Чжан и с довольным видом разгладила на себе блузку в цветочек. – Вы так думаете?
Тетушке Чжан перевалило за пятьдесят. У нее были длинные руки и ноги с большими ладонями и ступнями. Она работала у Лу уже много лет сначала уборщицей и стряпухой, а после того, как та вышла замуж, стала заведовать домашним хозяйством, горничными и кухаркой.
Тепло и сердечность во взгляде экономки смягчали ее грубоватые черты.
– Я знаю, как вы переживаете за свою мать. – Она взяла с обувной полки пару белых фланелевых шлепанцев. – Но послушайте меня, старуху, – вам надо больше заботиться о себе! Я и Лу говорю то же самое. Нельзя допускать, чтобы беда вас сломила. Иначе вам будет не под силу поддерживать свою маму!
Мэй надела новенькие белоснежные шлепанцы.
Тетушка Чжан кивнула в сторону окна:
– Присядьте-ка вон там! Принесу вам чаю!
Мэй прошлась по гостиной. Вдоль стен выстроились длинные антикварные столы, покрытые красным лаком. На них поблескивали ценные старинные изделия: золотая статуэтка Будды, два древних кубка для вина, два трехцветных фарфоровых коня эпохи династии Тан, китайская свадебная шкатулка, раскрашенная, по выражению Лу, «настоящим золотом». Здесь же стояла стереосистема фирмы «Бэнг-энд-Олафсен», лежали и висели на стенах всевозможные награды, трофеи, сувениры и фотографии в сияющих рамках. На высоких подставках в форме песочных часов красовались два горшка с орхидеями по двадцать цветков каждая. Потолок в комнате был таким высоким, что Мэй, подняв глаза, испытала мимолетное головокружение.
Она села на диван под живописным портретом Лу, исполненным в стиле Уорхола. Было немного странно видеть на стене лицо сестры, а не Мао Цзэдуна или Мэрилин Монро.
Мэй взяла с кофейного столика роскошно изданную книгу о реке Янцзы и перелистала. Ей попалась фотография одинокой джонки с огромным желтым парусом, потерявшейся посреди темного водного пространства. Зрелище потрясало своим бескрайним величием. Далее ей встретились фотографии знаменитых пещер и вырубленных в скалах троп «на небеса», которые на протяжении столетий использовались в военных целях. Из пояснительной надписи Мэй узнала, что, по утверждению местных жителей, они не раз слышали по ночам, как призраки погибших императорских воинов, выполняя свой долг, по-прежнему карабкаются по отвесным склонам.
Скоро все это окажется под водой и исчезнет навеки после завершения строительства дамбы Трех Ущелий. Мэй решила, пока не поздно, съездить туда и увидеть историческое место собственными глазами.
– А вот и чай! – Тетушка Чжан вошла с подносом, на котором стояли чугунный чайник и хрупкие чашки с золотыми ободками.
– А где Лу? – спросила Мэй.
– Поехала в салон красоты, скоро вернется.
Тетушка Чжан наполнила чашку зеленым, как луговая трава, чаем.
– Пейте не спеша, – пожелала она. – Если я больше не нужна, пойду помогу кухарке.
Женщины улыбнулись друг другу, и тетушка Чжан удалилась, размахивая длинными руками.
Мэй взяла чай и подошла к окну. Закатное солнце окрасило пекинские крыши в розовый цвет. Эта часть города всегда была чужда ей своими виллами за высокими каменными оградами, иностранными посольствами и вычурной архитектурой зданий, выстроившихся вдоль бульвара Вечного Спокойствия. Мэй впервые очутилась здесь студенткой выпускного курса университета. Один парень из Японии, учащийся в Пекине по студенческому обмену, взял ее с собой в валютный магазин «Дружба», расположенный в двух кварталах к югу от бульвара Внутренних Ворот Цзяньго и предназначенный для иностранцев.
До тех пор Мэй ни разу не бывала в валютном магазине. Ее потрясло обилие всевозможных товаров в отделанных мрамором залах – золотые и жемчужные украшения, испанская обувь, американская спортивная одежда, косметика, парфюмерия – и все это по невероятно высоким ценам! Ее спутник принес с собой валютных чеков на пятьдесят тысяч японских иен. Сейчас Мэй помнила лишь, что тот парень ходил в длинном черном пальто и научил ее готовить суши.
– Мэй!
Она обернулась и увидела Сестричку в тщательно отглаженной голубой блузке. Ее черные волосы сияли, вымытые шампунем с кондиционером.
– Как вам спалось?
– Отлично, выспалась за все бессонные ночи, – бодро ответила Сестричка.
– Есть чай, правда, уже немного остывший. Может, тетушка Чжан заварит для вас новый чайник?
– Не надо, я уже напилась чаю от души!
Они уселись на диван, и Мэй спросила Сестричку, звонила ли та домой и что нового у нее в семье. Поговорили и о других родственниках. Откуда-то чуть слышно доносилось позвякивание посуды. Наверное, тетушка Чжан в столовой накрывала стол к ужину.
– Ужин готов? – прозвучал мелодичный голос. Они вздрогнули от неожиданности, обернулись и увидели Лу в розовом платье, будто кусочек закатного неба откололся и влетел в комнату. В отраженных лучах сияли и переливались ее длинные волосы. – Умираю с голоду! – Она скинула туфли на высоких каблуках и весело помахала рукой сестре и тете.
Тетушка Чжан принесла ей овчинные тапочки.
– Готов ужин, готов! – кивала она на ходу.
– Ура! Мэй! Сестричка! Пошли есть! Моя маникюрша заболела, а новая оказалась такая бестолковая, я ей битый час объясняла, что надо сделать! Просто наказание! – Лу подхватила Сестричку под руку и ласково сказала: – Тетушка, возьмите мою клиентскую карточку и завтра сходите в салон красоты! Вам там сделают массаж, модную стрижку и все, что сами выберете!
Они вошли в столовую. Длинный стол красного дерева был накрыт скатертью. Меж сверкающей посуды лежали палочки для еды с костяными наконечниками. Белые стены украшали произведения абстрактной живописи, написанные маслом. С потолка свисала огромная люстра, размером больше подходящая для танцевального зала.
Тетушка Чжан и еще одна полная женщина носили на стол кушанья, разложенные на блюдах голубого цвета в стиле эпохи династии Мин.
– Тебе обязательно надо пройти эту новую процедуру – компрессы из морских водорослей! – сказала Лу старшей сестре, когда они сели за стол. – Просто фантастика, гарантированно избавляет от отрицательной энергии и целлюлита!
– Неужели? – вежливо удивилась Мэй.
– Я знаю, ты считаешь салоны красоты излишеством. Но, моя дорогая сестра, время от времени небольшая помощь нашей внешности не помешает, особенно когда мы достигаем определенного возраста! – Лу заговорщически подмигнула Мэй и улыбнулась.
Тетушка Чжан принесла белоснежный рис.
Лу продолжала развлекать своих гостей беседой:
– В салоне красоты я читала «Пекинское вечернее издание». В нем напечатали, что вышло правительственное постановление о закрытии всех местных отделений фондовой биржи. Похоже, наконец-то решили покончить с мелкими спекулянтами ценными бумагами!
Сестричка кивнула и посмотрела сначала на Лу, затем на Мэй.
– А у нас в Шанхае сейчас все жители мелкие спекулянты. В брокерских конторах бабушки с утра в очереди выстраиваются, кто продает, кто покупает!
– Такая купля-продажа ничем не отличается от ставок на лошадиных бегах, – сказала Лу. – Большинство мелких инвесторов – темные люди. Взять хотя бы этих бабушек – ведь не каждая читать умеет! Откуда им знать о рынке ценных бумаг? Это ведь не овощной рынок, в конце концов!
Кстати, в бизнесе существует такая же проблема. Пока есть сумасшедший спрос на гостиницы, жилье и дороги, строительные компании будут расти, как грибы. Естественно, встречаются мошенники, готовые на любую махинацию ради денег. Правительство должно проявлять большую осторожность при распределении заказов. Нет, я отнюдь не выступаю за монополии или элитарные предприятия! Надо придерживаться принципа, провозглашенного Центральным комитетом партии, – капитализм с социалистической ориентацией. Китай только выиграет, если правительство будет регулировать экономику, а управлять ею предоставит добропорядочным предпринимателям. Возьмите Сингапур! Там гораздо больше ценят высокообразованных людей, поскольку, скажем прямо, они лучше, чем невежды.
Когда мы с Линином бываем за границей, нас часто называют космополитами. Это потому, что мы представители нового, современного Китая!
Сестричка согласно закивала:
– Вы с Линином молодцы!
– Но мы и работаем не покладая рук! – продолжала Лу. – Элита вредна, если не выполняет свои обязанности перед обществом. Мы не должны забывать, что являемся образцом для подражания!
После ужина женщины перешли в гостиную, куда им подали жасминовый чай. Тетушка Чжан поставила на кофейный столик хрустальные вазочки с жареными семечками, сушеными личи и соленым арахисом.
– Спасибо за прекрасный ужин! – поблагодарила Сестричка и осторожно откинулась на спинку белого дивана на гусином пуху, чтобы не пролить на него чай.
– Правда же, у нас отличная повариха? Я передам ей, что вам понравилась ее стряпня. Как жаль, что мы с Линином так редко питаемся дома! – вздохнула Лу, потягивая чай из чашки с золотым ободком. – Мэй, полюбуйся на новые полы в нашей квартире! – Лу с улыбкой склонила голову набок. – Их только что доделали. Мраморные полы сейчас самые модные! Этот мрамор привезли из Италии!
– Очень красиво! – подтвердила Сестричка, кивая и с громким хрустом лузгая семечки.
– Сначала мне не хотелось возиться с полом, в конце концов, все равно скоро переезжаем. Но с другой стороны, вы меня знаете, я на полдороге не останавливаюсь!
– Как переезжаете? Вы ведь здесь и двух лет не прожили!
У Лу постоянно происходили какие-то перемены, за которыми Мэй не успевала следить, – то очередное нефритовое или рубиновое украшение, то новый автомобиль, ассистент более привлекательной внешности, друзья с дополнительными связями и возможностями.
– Мы купили квартиру в новом жилом комплексе «Цзяньго-тауэр» на бульваре Ворот Цзяньго. Только вчера контракт подписали. Мэй, ты знаешь об этом комплексе? Во всяком случае, наверняка видела – такой огромный!
– Но какой смысл переезжать за несколько кварталов? Эта квартира просто замечательная!
– Ах, моя дорогая сестра, бульвар Ворот Цзяньго – это пекинская Парк-авеню! «Цзяньго-тауэр» – единственный жилой комплекс, который разрешили построить с внутренней стороны Ворот Цзяньго. О нем уже пошли разговоры по всему городу! Вот увидишь, «Цзяньго-тауэр» станет самым престижным адресом в Пекине!
– Там, наверное, квартиры очень дорогие, – озабоченно предположила Сестричка.
– Еще какие, да к тому же совет управляющих должен утвердить твою кандидатуру в список жильцов! Туда принимают только самых уважаемых граждан! – Лу оживлялась все больше, ее довольное лицо сияло от возбуждения.
Мэй посмотрела на нее с изумлением и негодованием:
– Так, значит, вот почему ты вчера не ездила к маме! Квартирку себе покупала!
– А куда мне было деваться? Мы несколько месяцев ждали, чтобы нас утвердили!
– Выходит, квартира для тебя важнее собственной матери? – возмутилась Мэй.
– Чего ты пристала? Ты сама-то вчера где была? – огрызнулась Лу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.