Электронная библиотека » Денис Сдвижков » » онлайн чтение - страница 13


  • Текст добавлен: 16 апреля 2019, 17:40


Автор книги: Денис Сдвижков


Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

II. Свидетельства

«За мной, читатель!» – как писали русские литераторы первой половины прошлого века. Или даже так: «Дай руку!» Вот именно – и постарайся ее не выпускать. Ибо впереди ждет лес военных терминов и чаща генеалогических справок, с многочисленными «возможно» и «вероятно». В большинстве своем тут фигурируют второстепенные персонажи, от которых осталось не то что тире между двумя датами, но нередко и тире между двумя знаками вопроса, обозначающими отсутствие этих дат. Написанное ими не блещет красотами стиля, не ведает о не существующих пока правилах языка, косноязычно и часто неудобовразумительно. Поэтому предварительно оговорим

Правила публикации текстов

Они ориентируются в целом на археографические рекомендации[849]849
  Для русскоязычных текстов: Правила издания исторических документов в СССР. М. 1990. Для немецкоязычных – рекомендации Архивной школы (Марбург): http://www.archivschule.de/ uploads/Ausbildung/Grundsaetze_fuer_die_Textbearbeitung_2009.pdf, посл. посещение 01.03.2018.


[Закрыть]
и следуют двум традиционно разнонаправленным целям: с одной стороны – сохранить максимальную аутентичность, с другой – обеспечить читабельность, приемлемую для неспециалиста.

– По общим правилам настоящей серии неопубликованные источники публикуются на языке оригинала с параллельным переводом на русский язык. В случае уже опубликованных текстов дается только их русский перевод.

– Сохраняется орфография оригинала как для русских, так и для иноязычных текстов; в немецких и французских текстах оставлены авторские диакритические знаки.

– Авторские описки, пометки, исправления оставлены в тексте и обозначены.

– Оставлено авторское написание имен собственных. Варианты имен/фамилий и топонимов приводятся в комментариях.

– Употребление и/й в русских текстах следует оригиналу; выносная i десятеричная передана как «и».

Модернизация включает в себя:

– адаптацию к современной пунктуации;

– разбивку на абзацы в соответствии с законченными по смыслу отрезками текста;

– замену отсутствующих в современном русском алфавите букв;

– внесение в строку выносных букв;

– раскрытие слов под титлами;

– употребление мягкого и твердого знаков согласно современному правописанию;

– замену окончания -аго на -ого;

– унификацию употребления прописных букв согласно современной орфографии и пунктуации;

– при переводах с иностранных языков учтены возможные соответствия в современном им русском языке эпохи, в остальном язык перевода не архаизируется.


В ряде случаев возможно иное прочтение текста. Плохо читаемые буквы или фрагменты, сокращенные и восстановленные по смыслу части текста заключены в квадратные скобки, в случае предположительного прочтения со знаком вопроса, нечитаемые места и пропуски отмечены квадратными скобками с отточием.

В пагинированных архивных делах страницы рукописи отмечены внутри текста цифрами в круглых скобках, выделенными курсивом. Для пагинированных дел из архивов Берлина и Вены употребляется немецкая терминология (RS. = Rückseite – об.; Bl. = Blatt – Л.). При отсутствии в деле нумерации листов для обозначения конца страницы листа употребляется значок (//).

Порядок писем в публикации: при следовании в целом существующей архивной нумерации или размещению листов в непагинированных делах письма разделены на группы по языковому принципу. Внутри этих групп письма объединены по авторству, а также при наличии соответствующей информации в тексте писем объединены те из них, которые пересылались вместе или ссылаются друг на друга.

Легенда включает информацию об отправителе, адресате, времени и месте написания текста в начале, а также название архива, номер фонда, дела и листов в конце. Для документов из Тайного государственного архива после первого указания название архива и фонда опущены. «№» в легенде обозначает номер дела, «N» порядковый номер письма в папке для непагинированных дел. Помимо справочных сносок в легенде и тексте источника при необходимости краткий комментарий дается также в некоторых случаях после группы писем или отдельного письма.

№ 1

Гр. Вилим Вилимович Фермор[850]850
  (1702–1771), генерал-аншеф, командующий Заграничной армией. Здесь и далее в постраничных сносках – краткая информация об упомянутых лицах. Подробные биографические данные известных авторов из корпуса писем см. в разделе Действующие лица. Должности и звания приводятся, если не оговорено иное, на 1758 г.


[Закрыть]
 – Александру Борисовичу Бутурлину[851]851
  (1694–1767), генерал-фельдмаршал, член Конференции при Высочайшем дворе, командующий Заграничной армией (1760–1761).


[Закрыть]
,

Пиритц 13/24.09.1758


Адрес:

Милостивому Государю моему Александру Борисовичу Бутурлину

Высокопревосходителному г-ну генералу Фелтмаршалу леиб

Гвардии подполковнику Ея Императорского Величества

Генералу адьютанту деиствителному камер геру

и обоих росссийских Орденов ковалеру[852]852
  Ордена Св. Александра Невского и Св. Андрея Первозванного. Орден Св. Анны, которыми награждались российские офицеры, в эту эпоху фигурирует как голштинский.


[Закрыть]

В Санкт Петербурге


(85) Милостивой Государь Александр Борисович,

Отправленной от меня обратно з депешами присланной от двора Ея Императорскаго Величества куриер гвардии фуриер Фрид[853]853
  (?–?), Фридрих (фон) Людвиг (Людвих), в службе с 1750 г., лейб-гвардии фурьер Преображенского полка; артиллерии майор (1763), ВК 1765. «Полевые курьеры» в РИА введены Воинским уставом Петра I (1716), гл. XXXIX (ПСЗ-I, V, № 3006, 249).


[Закрыть]
будучи здесь при армии три марша о потребном всем вашему высокопревосходителству донести может. Иа рекомендуя ево в высокую милость и неоставление вашего высокопревосходительства пребываю наивсегда с моим должным почтением и преданностию,

Вашего высокопревосходителства

Милостиваго Государя моего покорнеишии слуга

[ad manu]

Граф В. Фермор


Сентября 13-го дня

1758 году

В лагаре при местечке Пириче

В Померании


Илл. 3. В. В. Фермор – А. Б. Бутурлину


GStA PK, I. HA Geheimer Rat, Rep. 63 Neuere Kriegssachen, № 1453, Bl. 85

Письмо сложено конвертом, красная сургучная печать с гербом

Канцелярская скоропись

Филигрань: почтальон


Комментарий: «Рекомендация в милость» курьера в данном случае, очевидно, формальность. Однако, если курьер ехал с подобной рекомендацией из армии, везя важное сообщение об одержанных успехах, она могла подразумевать ускорение производства в чин или орден[854]854
  См.: Юсов; Реэстр присланным из армии с радостными известиями штаб и обер-офицерам // АКВ VII, 440.


[Закрыть]
. После победы под Гросс-Егерсдорфом годом ранее С. Ф. Апраксин послал с подобными рекомендациями курьером ген. П. И. Панина, который был удостоен ордена Св. Александра Невского. Сам Апраксин получил тот же орден в 1739 г., явившись в Петербург курьером с известием от фельдмаршала Миниха о взятии Хотина. П. С. Салтыков посылает после победы при Пальциге в 1759 г. ко двору своего сына, которого жалуют в камер-юнкеры[855]855
  [Воронцов А. Р.] Notice sur ma vie // АКВ XXI, 76.


[Закрыть]
, а кн. С. Ф. Хованский (№ 57) за известие о победе при Кунерсдорфе получает орден Св. Анны.

№ 2

Ральф Крюгер (Ralf Kruger)[856]856
  Амтман – глава амта, низовой административно-территориальной и судебной единицы в немецких землях, в т. ч. в Пруссии. «Amtmann Krüger» упоминается в PC XVII, № 10417 (Фридрих II – гр. Финкенштейну, Дрезден 12.10.1758).


[Закрыть]
 – Фридриху II (Friedrich II)[857]857
  (1712–1786), король Пруссии с 1740 г.


[Закрыть]
,

Нойштеттин 30.09.1758


(16) Allerdurchlauchtigster Großmächtigster Allergnädigster König und Herr!

Das mir übergebene Amt gränzet mit Pohlen auf der Tour was die Russische Armée vorbey marchiren müßen. Ich habe also sorgfältig dahin getrachtet dem Feinde Abbruch zu thun, wie mir den selbiges auch öfters gelungen. Haüte aber bin so glücklich einen Fourier von der Russischen Guarde, welcher (16RS) sich vor einen Capitain von der Armée ausgiebet Nahmens von Ludewig in einem Pohlnischen Grentz Dorfe Landeik nebst 2. Cosacken aufheben zu laßen.

Dieser v. Ludewig ißt von dem Hof zu Petersburg an den Feldmarchal v: Fermor alß Courier depechirt gewesen, und von diesem dorthin wieder rück respediret. Seine sämtliche Briefe in einem ledernen unverschloßenem Beutel sind ihm abgenommen, und derselbe mit denen Cosacken nach Colberg escortiret.

Eure Königl. Majestät werden nicht ungnädig vermerken, daß mich unterstehe Allerhöchst Dererselben die Briefe in 79. Stück bestehende wovon der № 1 an die Kayserin von Russland Majestät sein soll per Estafette demuths voll (17) zu überweisen, und in der tiefesten Erniedrigung zu ersterben

Allerdurchlauchtigster Großmächtigster König Allergnädigster König und Herr Ew: Königlichen Majestät!

Amt Neustettin den 30ten. Sept. 1758

Alleruntertänigst

Amt[man] Ralf Kruger


№ 1451, Bl. 16–17

Канцелярский неоготический курсив (куррент)


Перевод: Ваше всепресветлейшее и державнейшее королевское величество!

Вверенный мне округ граничит с Польшей на маршруте, которым следует российская армия. Посему я усердствовал в прерывании коммуникаций неприятеля, что мне часто и удавалось. Ныне же мне посчастливилось захватить в пограничной польской деревне Ландейк фурьера российской гвардии, который назвался армейским капитаном[858]858
  Имеется в виду соответствие чинов в гвардии и полевых полках. Фурьер – младший унтер-офицерский чин (см. № 65, 67) между каптенармусом и сержантом.


[Закрыть]
по имени фон Людвиг, вместе с 2 казаками.


Илл. 4. На перекрестке. Курьер времен императрицы Елизаветы


Сей фон Людвиг послан Петербургским двором к фельдмаршалу[859]859
  В. В. Фермор фельдмаршалом не являлся.


[Закрыть]
фон Фермору в качестве курьера, и тот снова отослал его обратно. У него изъяты все письма в незапечатанной кожаной суме, и вместе с этими казаками он эскортирован в Кольберг[860]860
  По пути туда пленный был отбит русским осадным отрядом под командованием генерал-майора Густава Морица (Ивана Ивановича) Пальменбаха.


[Закрыть]
.

Прошу Ваше королевское величество всемилостивого позволения Вашему подданному нижайше препроводить эстафетой письма, в количестве 79 штук, из коих № 1 должно быть адресовано ее величеству императрице всероссийской[861]861
  Реляция В. В. Фермора на высочайшее имя № 210 (Пиритц 13/24.09.1758), дубликат которой был выслан в Петербург следующим курьером (РГВИА. Ф. 846. Оп. 16. Д. 1663. Ч. 2 (4). Л. 203–204).


[Закрыть]
, и повергнуться к стопам Вашего королевского всепресветлейшего и державнейшего величества!

Амт Ной-Штеттин, 30 сентября 1758

Всеподданнейше

Амтман Ральф Крюгер.

№ 3

Петр Иванович Панин[862]862
  (1721–1789), генерал-майор. См. подробно: Действующие лица.


[Закрыть]
 – Ивану Ивановичу Шувалову[863]863
  (1727–1797), камергер, фаворит Елизаветы Петровны, основатель и куратор Московского университета, генерал-поручик (1757), формальных значимых постов не занимал.


[Закрыть]
,

Пиритц 13/24.09.1758


(117) Милостивои государь Иван Иванович,

Вашего превосходительства почтеннеишее писмо, преисполненное величаиших знаков высокой и превосходящей заслуги и достоинства мои ко мне милостеи, я получить удастоился сего месяца 8 числа. Девятого рано мы с армиею в ныне продолжаемыи паход выступили[864]864
  С 9/20.09 по 12/23.09.1758 армия находилась на четырехдневном марше от Ландсберга к Пиритцу (см. карту).


[Закрыть]
, потому, милостивой Государь, мне не было способу исполнить должности ответом на него. А таперь, восползуясь возможным временем, приемлю честь оным со всенижаишим благодарением служить.

Столь ваше превосходительство великодушно изволите напоминать мое к вам с самых молодых лет усерднеишее почтение, столь болие я себя к признанию того обязанным быть поставляю, потому особливо что как я всегда имел самые справедливеишия резоны оное увеличивать, так насупротив того не оставалось мне ни способов ниже достоинства хотя мало соответствовать вашеи драгоценнои (117RS) милости, утешался же однем положением себе того правила, дабы всегда готовнеишим быть к вашим повелениям.

Потому, милостивый Государь, всеконечна я за щасливеишее то время себе почитаю, в каторое вы изволите меня находить к вашим повелениям. И всякои бы тот час за на [sic! – пропуск в оригинале] и благополучнои принел, в каторой бы мог слабами моими силами то исполнить, что хотяб мало соответствовало высоким вашим достоинствам.

Паследуя же тому, сколка моих недостаточных сил и знание доставало, оными сочиня описание о бывшей с неприятелем баталии у сего принести честь имею[865]865
  Приложенная реляция отсутствует, см. обратный перевод с опубликованной немецкой версии (№ 4).


[Закрыть]
, а и в пред что в происхождении нашем достоино быть может сведению вашего превосходителства, а и моему знанию дойдет, то приносить вам милостивы (sic!) Государь, всеусердно тщится буду, на необходимо нахожу себя принуждена нижаише испросить к тому дву от вас милостей.

Первою, чтоб иногда некоторое по времени промедление не служило моему нерачению, для того что об отправлении c маршев и куриеров и штафетов наши чины не всегда знают, затем что мы водим брегаду[866]866
  П. И. Панин командовал и при Цорндорфе, и после баталии бригадой, состоявшей из 1‐го Гренадерского, Воронежского, Санкт-Петербургского и Новгородского полков.


[Закрыть]
, иногда не между первыми итить случитца, то з генералною квартерою со единяемся так позна, что она отправление свое дотого делает, к тому ж бывает и совсем от нее отсудственны.

Второю, чтобы не было ж к моему неоткровению, ежели иногда в патребном минувшаго ничего ввадить не могу, затем что в ту баталию две мои фуры, между которыми и вся моя канцелярия пропала, в каторой были журнал, чертежи и все мои записи, да и бывшеи при неи офицер убит, а три человека моих собственных людеи жестоко изранены[867]867
  В то же время в письме жене Панин сообщает, что его слуги сбежали с деньгами (№ 8).


[Закрыть]
.

Нельзя милостивой Государь при сем мне воздержатца, чтоб не открыть моего нутреннего страдания о том, как таковым от обеих сторон наикровопролитнеишим и конечно многие веки безпримерным происшествием нанесено сожаление наше всещедрои и всеми образами щедящеи крови своих подданых Государыни[868]868
  «Кровь подданных щадящая» – устойчивая формула елизаветинского царствования, часто повторяющаяся в подобных реляциях. «Ты осужденных кровь щадишь» [1746] (М. В. Ломоносов). Ср.: Марасинова 2017, 67–119.


[Закрыть]
. Боже сподоби только в порадование Ея величества остаток жизни своеи положить, к чему все мы себя канечно всегда готовыми содержим.

(118) Требование ваше, милостивой Государь, уведомления от меня о нашеи армии[869]869
  См. комментарий ниже.


[Закрыть]
по единому пылающему усердию вернаго сына своего отечества папустило меня в смелость описанием о баталии каснутца того, что армия наша в самом упражнении с неприятелем принуждена была, подобно земледельцам, своими руками хлеб себе заготовлять. Вашего превосходителства отличное во всем просвящение и ревность о ползе нашеи августеишеи монархине ласкают меня, что тот час представить вам во уважение, сколь такие военным деиствующим людем трудности требуют примечания, в тои особливои воине, которая производится с тем неприятелем, кои нетокмо в воину, но и в мире воиско свое содержав всегда единственна к научению военных деиств и употребление в них, а потому исправностию оного и проворными оборотами толко удачи получает над неприятелми.

К минованию ж тех трудностеи твердое обнадеживание себя наверное и к настоящему времени получение в заваевающих мест протребнои контрибуции на пропитание болшои армии весма не соответствует тому, чтоб не употреблять время для надежного в том учреждения, токмо скоростию в них вдаватца, толь наипаче тому народу, которой не толко балшою разностию закона и обычьеми з жителми различены, но и языка один другова не разумеют. К тому ж и первое приближение к жителем своих воинов, а наших от них отдаление, не токмо промедление в получении пропитания к срокам, но и совсем остановку делает.

Тож самое было и неминуемою причиною своими руками нам пропитание себе приуготовлять, ибо никаких других способов к тому уже недоставало, темже неговоря что строевыя люди атягощаются, но развалочены[870]870
  «Разволочить» – растаскивать, разнести.


[Закрыть]
от настоящего их дела бывают[871]871
  См. комментарий ниже.


[Закрыть]
.

Насупротив того вблизи находящеися, хотя и во уповаемом действии противу других, наш неприятель, но имеет всегда возможность способством своих собственных земель скоропостижно приходить для нападения как с превосходным числом своих воиск, так неменше и сысправнейшим. (118RS)

Простите, Милостивой Государь, что я по изъявленнои вашеи ко мне милостивой даверенности не мог того скрыть, что хотя слабое мое познание, но от истиннои верности и ревности к службе моей монархине представляют, в которою я живот мои единственно посветил, и в кое за вашим высоким свидетельством уже 23 года без переменно обращаюсь.

Позволте, ваше превосходителство, мне в своем отсудствии подверженным еже чаяниям приключением, как человеку конечно не имеющему никакова предстателя, повергнуть себя в ваше покровителство и высокою милость, а да канца жизни быть тем, чем я сие беру смелость и честь акончить,

Вашего превосходителства

Милостивои Государь

[ad manu]

Нижаишыи и истеннеишыи слуга Петр Панин


13 сентября 1758 году

Из лагоря Главной армии при городе Периче.


N 1287, Bl. 117–118RS

Канцелярская скоропись

Филигрань: Pro Patria


Комментарий: Еще до официального разбирательства Конференции И. И. Шувалов разослал своим доверенным лицам при армии просьбу о присылке отдельных реляций по Цорндорфской баталии и требовал «объяснительных» в сомнительных случаях[872]872
  Ср. письмо П. А. Румянцева с оправданиями (П. А. Румянцев – И. И. Шувалову, Ландсберг 31.08/11.09.1758 // Шувалов 1872, 512–513).


[Закрыть]
. В аналогичной просьбе Якову Сиверсу[873]873
  Сиверс, Яков Ефимович (Sievers, Jacob Johann), 1731–1808 – премьер-майор, позднее новгородский губернатор, участвовал в реконструкции Вышневолоцкой водной системы («Сиверсов канал»), сенатор, возведен в графское достоинство. См.: Sievers 1857.


[Закрыть]
той же осенью говорилось о дошедших до него, Шувалова, слухах о «разногласиях между нашим генералитетом», и что он «хотел бы узнать о причинах и затронутых лицах». В то время, пишет Шувалов, как одни защищают Фермора, некоторые его порицают, имея в виду письмо принца Карла Саксонского М. И. Воронцову, которое Шувалов получил от последнего в копии и внимательно изучил[874]874
  Принц Карл; АКВ VI, 298 (И. И. Шувалов – М. И. Воронцову, 09/20.09.1758).


[Закрыть]
.

Шувалов просил о присылке подробной реляции о баталии: их сопоставление-де позволит получить более точную ее картину. Памятуя скандал с перехваченной пруссаками реляцией Панина (№ 4), просил держать дело в секрете и оставить реляцию анонимной, ибо «почта пропадает»[875]875
  Sievers 1857, 78–79.


[Закрыть]
. Фермор быстро заметил, к чему клонится дело. В грубой форме он выговорил еще одному конфиденту Шувалова, инженер-полковнику Эттингеру за то, что тот в числе остальных «план и реляцию о батали от 14. августа без дозволения послал», угрожая сжечь журнал Эттингера. Что «тронуло честь мою», – жалуется тот Иван Ивановичу, прося «возвратить из похода»[876]876
  И. Ф. фон Эттингер – И. И. Шувалову, Торунь 31.12.1758/11.01.1759 (РГВИА. Ф. 846. Оп. 16. Д. 1663. Ч. 3 (5). Л. 397–397 об.).


[Закрыть]
.

Под начальством П. И. Панина в кампанию 1758 г. состояла пехотная бригада. Одновременно с 1756 г. он продолжал оставаться на должности дежурного генерала при главнокомандующем, в должность которого входили организация разведки и сбор сведений о положении всей армии. На баталии дежурный генерал обязан был среди прочего быть «неотлучно при главном командире» и осуществлять связь с войсками. Годом ранее при Гросс-Егерсдорфе Панин именно в этом качестве «раздавал ордеры» и «всюду для ободрения и уговаривания людей посылан был». Очевидно, накануне и при Цорндорфе он выполнял ту же должность[877]877
  Коробков 1948, 190. Об обязанностях дежурного генерала: Масловский 1891, 273. В этой своей функции П. И. Панин посылал депешу дивизии Румянцева с ордером спешить к главной армии, которая до адресата не дошла (Румянцев 1953, 182).


[Закрыть]
. Это обстоятельство может служить дополнительным объяснением просьбы И. И. Шувалова.

Особенности провиантской службы в РИА, о которой пишет здесь Панин, бросались в глаза и генералитету, и волонтерам. Изумление всех сторонних наблюдателей вызывает организация довольствия с полей: походные молотильни, мельницы, земляные печи (№ 113) Пораженный Антоний Сулковский, приехав к Заграничной армии, замечает: «Уверяю папеньку, что движения армии зависят от поставок [провианта]. Это кажется невероятным, и, тем не менее, это так. Отсюда Оне могут заключить отчасти о царствующем тут беспорядке» (№ 108). И прусская, и австрийская армии, для сравнения, имеют походные пекарни с полевыми чугунными и временными печами, а солдаты получают готовый печеный хлеб из смешанной муки (Kommißbrod) из расчета на три дня. Впрочем, и здесь сложная логистика с подвозом муки из магазинов и доставкой готовых хлебов к армии резко ограничивает свободу передвижения армии[878]878
  См.: Gottschalk F. Die Feldzüge Friedrich des Großen im Siebenjährigen Kriege. Zerbst 1847, 20–22.


[Закрыть]
.

Боевое охранение полевой пекарни берет в плен капеллана российской армии Христиана Теге, а этот самый Kommißbrod несет гренадер в описанной у Теге сцене:

Высокий гренадер с простреленной ногой ‹…› нес под мышкой большой хлеб, и ел его с аппетитом. Один из русских солдат с завистью поглядел на него и прищелкнув языком, произнес как умел, по-немецки: «Братец неприятель, мне очень голодно!» Гренадер важно остановился, достал из кармана ножик, отрезал русскому половину хлеба… и т. п.[879]879
  Täge 1804, 193; Теге 1864, 1128.


[Закрыть]

В разбирательстве Конференции Е. И. В. о Цорндорфской баталии делался вывод: «В то время, как получена ведомость о действительном переходе короля прусского через реку Одер, при армии ни в одном полку больше 60 человек не было», из‐за того, что она «упражнялась хлеб жать, молотить», а не получала готового пропитания в виде хлеба и рационов от местного населения[880]880
  Яковлев 1998, 95.


[Закрыть]
. Еще в самый день сражения ранним утром 14/25 августа русские офицеры ездили по близлежащим деревням, собирая оставленный обмолоченный хлеб[881]881
  Nachrichten 1759, 782.


[Закрыть]
.

Понимая, как провиантские проблемы сужали поле маневра армии, Петербург все время настаивал на изменении политики, и как раз кампания 1758 г. служила тут негативным примером:

Выписывание и собирание (провианта. – Д. С.) в неприятельских землях ‹…› уже столько раз предписываемы были, что повторение нам уже наскучило, – говорилось в 1760 г. – В кампании 1758 года граф Фермор, вошед в Померанию, везде сам жал, молотил и молол; генерал Броун шел за ним по вытравленной земле, но питался печеным хлебом, который к нему везли ‹…› по повесткам. К сему надобно только делать порядочно, аманатов (заложников. – Д. С.) брать надежных, а что привезут – принимать точас безволокитно[882]882
  Масловский III, 133 второй пагинации (Из рескрипта Придворной конференции от 25.04/05.05.1760 П. С. Салтыкову).


[Закрыть]
.

Однако проблема в масштабах армии в эту войну так и не была решена.

№ 4

Реляция о произошедшей 14/25 августа 1758 г. при деревне Цорндорф баталии между Российско-императорской и Прусской армией под начальством их короля, посланная российским генералом [П. И.] Паниным графу Ивану Ивановичу Шувалову в Петербург[883]883
  В действительности, в отличие от своих двоюродных братьев Александра и Петра, И. И. Шувалов графский титул не принял. За отсутствием оригинала публикуется обратный перевод с немецкого, по публикации: Relation von der den 14/25 Aug. 1758 zwischen der Rußischen Armee und der Preußischen unter Anführung ihres Königs bey dem Dorfe Zorndorf vorgefallenen Bataille, von dem Rußischen General Panin an den Grafen Ivan Schuwalow nach Petersburg eingesandt und nach dem Rußischen Original übersetzt // Beyträge zur neuern Staats= und Krieges=Geschichte, 51–54 (Beylagen). Danzig 1759, 446–456. Курсивом обозначены места, присутствующие в подстрочнике перевода Леонарда Эйлера и сокращенные затем в печатной версии. Выпуски восстановлены по: I. HA GR Rep. 63, N 1287, Bl. 106–113.


[Закрыть]


В то время как Российско-императорская армия находилась перед Кюстрином, дабы согласно высочайшим приказам воспрепятствовать неприятелю перейти через Одер, граф Румянцев был отправлен с дивизией как для поддержки занятой у этой реки позиции в Шведте, так и для поддержания в повиновении части Померании, которая была у нас в тылу и оставлена неприятелем незанятой. Генерал Броун с Обсервационным корпусом находился у Ландсберга, занимаясь сбором провианта, которого ему недоставало для марша. Этот корпус по своей численности превосходил деташемент Румянцева.

После того как главная армия благополучно оттеснила находившийся перед Кюстрином неприятельский отряд, заняла позиции в Кюстринском форштате и сожгла этот город, были предприняты работы и сооружены шанцы, чтобы защитить людей и воспрепятствовать тому, чтобы неприятель мог под защитой орудий крепости перейти через город по находящемуся с этой стороны через Одер мосту.

При этом в ней [главной армии] для пропитания и заготовления провианта, чтобы двигаться дальше, полки были вынуждены сами жать, молотить и печь, ибо в здешних землях контрибуцию собирать, и то нескоро, можно лишь по тем местам, от которых их собственная армия отстоит далеко. При малейшем приближении оной жители всечасно укрываются и удаляются с фурами далеко от дорог со всем тем, что могут увезти.

Между тем, в главной армии ожидали подхода Обсервационного корпуса, от которого по всей вероятности собирались оставить только деташемент для поддержки бывших при Кюстрине.

12/23 августа к вечеру пришло известие, что король со всей своей армией перешел через Одер в 4 милях ниже Кюстрина по направлению к Шведту и что он движется, чтобы атаковать нашу армию с тыла. В ту же ночь по приказу нашего командующего блокада Кюстрина была в должном порядке снята, и генерал-аншеф посчитал необходимым вести армию из лесов обратно в поле, чтобы соединиться с Обсервационным корпусом, который уже был на марше в направлении Кюстрина.

Тяжелый обоз был отогнан на 3 мили вверх по течению Варты, чтобы сделать в удобном месте вагенбург. 13/24 августа к полудню армия соединилась с Обсервационным корпусом и встала в ордер-де-баталии у деревни Цорндорф, фронтом по направлению, с которого ожидался неприятель, и откуда на некоторой дистанции находился лес – следовательно, был возможен лишь ограниченный проход.

В тот же день около 3 часов пополудни неприятель с его форпостами был замечен марширующим колоннами непосредственно против нашего фронта, на некоторой дистанции перед ним следовали гусары. Генерал-аншеф немедленно выехал с генералитетом на рекогносцировку, и вслед за тем армия была поставлена в ордер баталии. Часть же наших легкоконных была послана навстречу неприятельским гусарам. Когда неприятельские гусары стали приближаться к нашим, наши гусары и казаки вступили с ними в перестрелку, и неприятельской армией против нашей были сделано несколько пушечных выстрелов, однако без всяких потерь [с нашей стороны].

В это время неприятельская армия стала поворачивать налево и маршировать в обход нашего правого фланга, где стоял Обсервационный корпус; между тем как она приблизилась к нам на расстояние не далее двух усиленных пушечных выстрелов или примерно на 5 верст. Вслед затем стало вечереть, затем наступила ночь; наши легкие войска остались перед неприятельскими аванпостами, неприятель же был прикрыт с фланга лесом.

Из этой позиции неприятеля и через все полученные известия мы удостоверились, что он намерен атаковать нас со всех сторон, почему наш командующий, посоветовавшись с генералом Броуном, поменял нашу позицию таким образом, чтобы Главная армия примыкала к Обсервационному корпусу на манер вытянутого каре, в котором находилась касса и все необходимо нужные полкам инструменты. Таким образом, после того как свернули палатки, мы простояли всю ночь под ружьем.

14/25-го [августа] очень рано неприятель показался из упомянутого места и начал приближаться, чтобы зайти к нам в тыл, выстраивая линию со своей левой стороны, или против нашей правой – поскольку мы уже ночью переменили свой фронт – скрывая передвижения посредством кавалерии и гусаров, которые немедленно начали шармицировать с нашей легкой конницей.

В 9 часов утра неприятель двинулся против нашего короткого бокового фаса, где с правой стороны был гренадерский полк моей бригады, а с левой два полка кн. Любомирского[884]884
  Князь Каспер Любомирский (Kasper Lubomirski, 1724–1780) – генерал-майор РИА, командующий бригадой, ранен при Цорндорфе.


[Закрыть]
; остальные же полки наших бригад располагались за вершинами этих углов каре, на других фасах и на обоих углах, имея при себе батареи (полковые. – Д. С.) и полевую артиллерию.

Неприятель противопоставил нам далеко превосходящую нашу как по числу, так и по калибру артиллерию и подвергал нас 1 час и 55 минут ужасному и скорому огню, бросая одновременно большое число как обыкновенных бомб, так и гранат, а его ядра были не только 18-ти, но и 24‐х фунтовые. Этот неслыханный не только среди нас, еще малоопытных людей, но и для неприятеля огонь принес ему такие выгоды и причинил нам такой урон, что большие потери понесли не только наши полки, но не осталось ни одного места на фасах и в обозе, где не было бы больших повреждений. Наши полки выдерживали этот огонь с изумительной стойкостью и в порядке.

Однако, несмотря на то, что на образовавшиеся пустые места были передвинуты с каждой стороны, как справа, так и с заднего фаса, по два полка, они не смогли сразу снова закрыть все бреши. Кроме того, к нашему несчастью ветер был нам противный, в результате чего из‐за стрельбы с обеих сторон и постоянного облака пыли наши люди не могли ни наносить неприятелю потерь, ни даже просто видеть его, пока не приблизились друг к другу на расстояние не далее чем 40 шагов.

Как передавали затем пленные, король был очень удивлен бывшей беспримерной обороной и не ожидаемой стойкостью с нашей стороны и начал стрелять по нам картечью и из мелкого ружья. Надо признать, что его огонь из тяжелых орудий производил очень большое действие.

Наш столь сильно атакуемый фас, расстреляв свои ружейные патроны, 12 штук, сам собой двинулся вперед против неприятеля, обратив при этом неприятельскую первую линию в совершенное бегство. Мы преследовали их самым скорым образом и искали прорваться к его орудиям. При сем случае я с бригадиром и моими штаб-офицерами прилагали все старание, чтобы сохранить наших людей в должном порядке. Однако, как скоро мы увидели, что причиненные картечным огнем большие потери, и сильная ярость против бегущей неприятельской линии причинила среди наших большой беспорядок, то поскакал к кавалерии, которая стояла за моей линией, и приказал, чтобы та при первом вражеском нападении на мою линию атаковала бы неприятеля. Однако как только я отдал это приказание, я получил с левой стороны две раны картечью, из которых одна разорвала кожу под сердцем, другая же сделала сильную контузию в лядвие (голень), отчего у меня пресеклось дыхание, и я упал спиной с лошади, которая от этого движения сорвалась и тащила меня до тех пор, пока мой слуга ее не остановил.

После того я встретил аншефа, который приказал своему лекарю меня перевязать, а сам поехал на то место, где я был ранен, чтобы самолично там все по возможности поправить, приказывая, чтобы подошли полки как с правого, так и с заднего фаса для усиления атакованных линий. Это случилось в 2 часа пополудни, и после того, как я был перевязан, собрав свои последние силы, я снова сел в седло.

Посем, испытывая немалые боли, через четверть часа приехал на свое прошлое место и увидал, что уже вся пехота нашей главной армии пришла в полное смятение, так что ни один не оставался в должном порядке, но со всех полков люди перемешались между собой и стреляли совершенно беспорядочно. То они прогоняли неприятеля от себя, то неприятель вынуждал их отступить назад, что происходило по меньшей мере по четыре раза с обеих сторон и продолжалось до 5 часов вечера. Против этих наших полков, наконец, и неприятельская пехота пришла в подобное же расстройство, кроме единственно того, что эта последняя все время быстро выстраивалась в шеренги, из‐за чего ее огонь был гораздо более действенным.

Однако их кавалерия, хотя и многажды весьма храбро обращаемая в бегство кирасирскими Е. И. В. полками, но далеко превосходившая численно нашу, часто приходила на помощь своей пехоте для восстановления фронта и своими атаками поражала наших.

Наш генерал-аншеф, к тому времени уже раненный, вместе с нами, как здоровыми, так и ранеными, которые едва могли сидеть верхом, всевозможными усилиями до 6 часов вечера старался построить людей в правильные порядки; однако их никак нельзя было к этому привести. В особенности же к нашему несчастью наибольшим препятствием было то, что наши люди при замешательстве получили возможность как в обозе, так и в прусской деревне[885]885
  Имеется в виду амт/хутор Квартшен.


[Закрыть]
напиться вином, каковое большую часть из них привело не только в хмель, но и в самое возмутительное неповиновение. Некоторые даже позволили себе злодейски грабить обозные экипажи. Однако те, кто не поддался этому разбою, все то время стрелял в наступавшего неприятеля, вплоть до ночи – только малыми залпами, и не было возможности их порядочно построить.

Пока же мы тщились привести наши полки в порядок, неприятель со своим совершенно не тронутыми беспорядком левым флангом и резервом начал главное дело против нашего Резервного[886]886
  То есть Обсервационного.


[Закрыть]
корпуса, который со всевозможной равномерной стойкостью и храбростью их отражал. Наконец же, после того как он приведен был в полное расстройство, этот корпус начал впадать в те же беззакония, затем начало смеркаться. Так как выше упоминалось, что мы стояли под ветром, то как от дыма, так и в еще большей мере от неимоверной пыли, которая была поднята кавалерией обеих сторон, нам никак невозможно было увидеть отступление неприятеля, а тот всечасно прикрывал своей превосходящей кавалерией свою пехоту и, обеспечив таким образом своей пехоте авантажи, снова приводил ее под прикрытием леса в порядок.

Наконец неприятельская кавалерия все же совсем отошла к лесу и оставила нашей поле битвы. В 6 часов вечера неприятельские гусары, совершенно знавшие эти земли, нашли средства, чтобы обогнуть лес, и таким образом напасть на наши обозы с тыла. Этим они причинили нам сильные затруднения, так как отрезали многих из нас, которые хотели из различных мест собрать своих людей вместе, друг от друга. Оказался, к несчастью, в их числе и я, так как от ран был уже совсем вне себя. Как я увидел себя в подобной крайности, то вынужден был искать места, чтобы укрыться там в ночной темноте, а как попал в лес, то стал скакать прочь по дороге вместе с несколькими ранеными и отрезанными вместе со мной офицерами. Эта дорога привела меня в наш прошлый лагерь под Кюстрином, от которого я знал путь к нашему тяжелому находившемуся при вагенбурге обозу, куда под покровом ночи и поскакал, и прибыл в 1 час пополуночи, в таком состоянии, что меня положили, и фельдшеры начали делать мне припарки на бок, который уже весь воспалился и почернел.

Там же я узнал о прибытии туда в это время генерал-майора Ефремова[887]887
  Данила Ефремович Ефремов (? – 1760) – атаман войска Донского в 1738–1753 гг., генерал-майор, на Семилетней войне командовал казачьим отрядом, будучи уже официально в отставке.


[Закрыть]
со своими казаками. Когда я его узнал, то приказал ему немедленно отправить 500 человек казаков на поле баталии, чтобы обеспечить свободную коммуникацию между ним и вагенбургом, а с ними офицера, чтобы нашел нашего командующего и получил бы от него приказания, идти ли охранению от вагенбурга к армии или он с последней собирается идти к вагенбургу. С рассветом я получил приказание ждать армию у вагенбурга, откуда отослано туда (к армии. – Д. С.) столько телег, как только возможно, чтобы привести[888]888
  Возможно, неточный перевод оригинала на немецкий язык. Очевидно, имелось в виду – привести к армии из вагенбурга вьючных лошадей вместе с обозными телегами, чтобы восполнить недостаток в конной тяге из-за катастрофической потери лошадей на баталии.


[Закрыть]
лошадей, и перевезти артиллерию и раненых.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации