Текст книги "Грозовой щит"
Автор книги: Дэвид Геммел
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)
Глава 27 Дети печали и радости
Маленький светловолосый мальчик бежал по пыльному коридору, его босые ноги тихо касались стертого камня. В конце коридора он обернулся, чтобы убедиться, что Седая не догнала его, он быстро лег и спрятался в щели в темном углу.
В старой крепости Дардании был лабиринт коридоров и туннелей, маленькие дыры, в которые мог пробраться только трехлетний мальчик. Он прополз по щели между стенами и оказался в темноте покоев, за пыльным ковром, затем быстро пробежал по пустой комнате к тяжелой дубовой двери в противоположной стене. Дверь не была полностью закрыта, если бы он лег и прислонился лицом к косяку, то смог бы заглянуть в огромный зал, находящийся за ней. Он не видел Солнечную женщину, но знал, что она придет, поэтому он удобней устроился на каменном полу, обхватив колени тонкими ручками, и стал ждать. В свои три года он многое уже знал о том, что такое ожидание.
Мальчик услышал пронзительные крики в отдалении и понял, что его ищет Седая. Сначала она будет искать во дворе. Он каждый день выбирал новое укромное место, а Седая была очень старой и не успевала за ним.
Яркие лучи восходящего солнца проникали сквозь высокие окна покоев, и до него доносились запахи свежеиспеченного кукурузного хлеба и похлебки, но они быстро затерялись в царском дворе. В его животике было пусто, и от этих запахов его рот наполнился слюной, но мальчик остался на своем месте в ожидании Солнечной женщины.
Каждый день он старался сбежать от Седой и разыскать Солнечную женщину. Но нельзя было, чтобы она его заметила, потому что мальчик знал, что она рассердится. Ее холодный гнев пугал его, хотя он не понимал его причины. Лежа в своей теплой кроватке, он мечтал, что однажды Солнечная женщина разыщет его, что она откроет свои объятия и позовет его, и он побежит к ней. Она обнимет его, прижмет к себе и скажет какие-нибудь ласковые слова.
Мальчик услышал какие-то звуки в мегароне и страстно прижал лицо к двери, но это были всего лишь воины и Рыжеволосый старик. Старик размахивал руками, отдавая приказы, затем все они ушли. Мимо двери покоев прошли слуги, совсем рядом с тем местом, где он ждал, но мальчик знал, что они не войдут. Для них это было самое тяжелое время дня.
У него свело ноги к тому времени, как люди начали заполнять мегарон. Он снова лег и стал внимательно наблюдать. Вошли старики в своих длинных одеяниях, их ноги, обутые в сандалии, шаркали по полу. Затем показались воины в доспехах, сияющих в утреннем свете. Женщины перешептывались и смеялись. Мальчик догадался о том, кто они, по кольцам на их ногах и браслетах на лодыжках. У одной девушки на лодыжке была цепочка с маленькими зелеными рыбками, которые звенели при малейшем движении. Он восхищенно наблюдал за этим.
Затем шум внезапно прекратился, и мальчик выпрямился, прижавшись ближе к двери.
Солнечная женщина подошла к трону и постояла минуту, оглядываясь вокруг. На ней был длинный хитон ослепительно белого цвета, украшенный блестящими серебряными точками. Ее золотые волосы были завиты, убраны наверх и перевязаны яркой лентой. Как всегда, мальчик был поражен ее красотой, он почувствовал боль в сердце, от которой ему захотелось кричать.
Солнечная женщина сказала:
– Давайте начнем. Нам нужно многое обсудить.
Ее голос звенел, словно серебряные колокольчики. Она села и занялась делами. Женщина поговорила с Рыжеволосым и другими стариками, затем перед ней начали вставать по очереди люди. Один из них был воином. Его руки были связаны. У него было красное лицо, и он дерзко разговаривал с ней. Мальчик почувствовал, как Солнечная женщина на минуту испугалась, но она говорила спокойно, и вскоре другие воины увели его.
День приближался к полудню, и мальчик задремал, когда Солнечная женщина встала со своего трона. Оглядев мегарон, она спросила:
– Где Дексиос? Мальчик должен быть здесь для совершения обряда. Лила!
Она сделал нетерпеливый жест рукой. Из угла мегарона вышла Седая, шаркая и заламывая руки, на ее лице было написано беспокойство.
– Я не смогла найти его, госпожа. Он бегает так быстро, что я не поспеваю за ним.
– Ты искала в конюшне? Я знаю, что он прячется там в соломе.
– Да, госпожа. Но его там нет.
Дексиос, находящийся за дверью, на несколько секунд оцепенел, едва веря своим ушам. Солнечная женщина спрашивала о нем? Он быстро поднялся, готовый бежать к ней, но в своей радости и смущении он надавил на дубовую дверь вместо того, чтобы потянуть ее, и она тихо закрылась, и засов встал на место.
Мальчик стал стучать руками по дубовой двери.
– Я здесь. Я здесь! – закричал он. Но они не могли его слышать.
Тогда, испугавшись, он забарабанил маленькими кулачками.
– Я здесь! Откройте дверь! Пожалуйста, откройте дверь! Воин с мечом в руке внезапно распахнул дверь. Дексиос со слезами на лице стоял в лучах солнца, и все люди в мегароне смотрели на него.
Упав на колени перед Халисией, царицей Дардании, он сказал:
– Я здесь, мама. Не сердись.
Черный буйвол упал во дворе, ярко-красная кровь полилась на землю. Животному перерезали горло; оно не издало ни единого звука, кроме предсмертного хрипа. Ноги буйвола слабо бились, затем он успокоился. Жрец Аполлона, обнаженный юноша в набедренной повязке, протянул своему помощнику ритуальный нож и начал произносить слова молитвы Господину Серебряного лука.
Халисия отгородила свой разум от этого зрелища и запаха крови и слушала знакомые слова, в то время как ее мысли снова вернулись к ее обязанностям.
Тут она заметила, что мальчик все еще стоит рядом с ней, и приступ раздражения охватил ее. Почему он здесь? Почему Лила не отвела его обратно в его комнату? Он смотрел на нее время от времени; волосы падали ему на лицо. Халисия всегда избегала смотреть в его лицо, в его темные глаза.
Ей хотелось, чтобы Геликаон был здесь. Она правила Дарданией пятнадцать лет, сначала испуганным ребенком, затем молодой матерью, вдовой. Но сейчас ее сердце было смертельно ранено убийством сына. Каждый день Халисия спокойно обсуждала со своими советниками опасность, которая грозила им с севера и со стороны моря. Они прислушивались к ее мнению и предложениям, выполняли приказы. И даже старый Павзаний понятия не имел о том леденящем душу страхе, который преследовал ее всякий раз, как она представляла себе второе вторжение микенцев. Царица вновь и вновь видела, как воины в кровавых доспехах входят в ее покои, убивают ее любовника, Гаруса, тащат ее, кричащую от ужаса, вместе с сыном Диосом на вершину скалы, а затем, ужас. Она вспоминала темноглазого зверя, хетта, как ей потом сказали, который изнасиловал ее. Халисия слышала предсмертные крики своего сына.
Она не могла смотреть на мальчика, стоящего рядом с ней, не могла держать его за руку, не могла обнять его. Ей хотелось, чтобы он никогда не родился. Когда он станет старше, она отошлет его в Трою под предлогом, чтобы он воспитывался там вместе с царскими детьми.
Халисия посмотрела вниз и увидела, что он смотрит на нее со странным выражением лица. Он боялся ее? Разве он знал, кто она такая? Царица поняла, что имеет меньше представления о его мыслях, чем о мыслях своих любимых лошадей. Темные глаза, полные невыраженной просьбы, сверлили ее, и она сердито отвернулась от этого взгляда. Халисия сделала знак старой няньке, которая поспешила забрать ребенка.
Ритуал медленно подходил к своему завершению, и, когда жрец приступил к расчленению быка, Халисия вернулась во дворец в сопровождении старших военачальников: старого Павзания, его внучатого племянника, рыжеволосого Менона, надоедливого троянца Идайоса и его молодых помощников.
Сегодня у нее было еще одно дело – ежедневное совещание о военных событиях. В комнате у мегарона она упала на кушетку, а пять воинов встали вокруг нее. Двери закрыли, чтобы они могли спокойно разговаривать, не опасаясь слуг.
– Ну, Павзаний, какие новости?
Старый полководец прочистил горло. Ему теперь было за восемьдесят, и он служил правителям Дардании более шестидесяти лет. В эти дни беспокойное выражение не покидало его старого лица.
– Из Фракии нет новостей, госпожа. За эти пять дней не поступало никаких сообщений.
Халисия кивнула. Пехота Дардании отправилась во Фракию вместе с троянской конницей. Не следовало так быстро ожидать новостей, но царица каждый день боялась, что их разбили, и микенцы и фракийские мятежники уже поднимаются по лестнице во дворец. Однако ее голос был спокоен, когда она спросила:
– А верховые? Мои приказания исполнены? Павзаний помедлил минуту и снова прочистил горло.
– Да, госпожа. Все будет так, как ты прикажешь. В течение нескольких дней все будет исполнено.
В отсутствие Геликаона Халасия решила собрать отряд царских всадников по всей Дардании по примеру хеттов и установить вооруженные посты на расстоянии дня пути друг от друга. Ее план состоял в том, чтобы всадники отвозили послания в Трою и обратно. В этих посланиях можно было делиться соображениями по поводу войны. Отряды всадников смогут также доставлять послания восточным союзникам Дардании – во Фригию и Зелею.
Павзаний сначала сомневался в успехе, не сумев набрать опытных всадников из армии и среди защитников города.
– Связь – это все, – объяснила она ему. – Если придут ми-кенцы, мы должны знать об этом как можно раньше. У царских всадников есть приказ мчаться в город в случае нападения. Они предупредят нас заранее, а это нам и нужно.
Старик следовал ее приказам, и среди воинов Дардании выбрали всадников. По большей части, это были молодые люди, почти мальчики, но их воспитывали среди лошадей, как и саму царицу, поэтому для них гораздо естественней было ездить верхом, чем ходить пешком. Халисия поговорила с каждым отдельно, они светились гордостью оттого, что им поручили особое задание.
– Меня кое-что беспокоит, госпожа, – сказал троянец Идайос. Сердце Халисии упало, но она изобразила спокойный интерес.
– Что именно, Идайос?
Воин стоял со своими приятелями троянцами. Этих троих прислал Приам, чтобы они в отсутствие Геликаона давали советы и оказывали содействие оборонительным силам Дардании. Их единственной целью, насколько видела Халисия, было мешать и задавать вопросы по поводу каждого принятого ею решения. Идайоса – коренастого мужчину маленького роста со свисающими светлыми усами, которые скрывали его сломанные передние зубы – считали незаконным сыном Приама.
– Прости меня, госпожа, – сказал он, – но ты знаешь мое мнение по поводу этих посланников. Царь Приам… – он замолчал, чтобы дать всем время обдумать его важные связи, – согласен со мной, что информация бесценна и ее нужно тщательно охранять, а не разносить по сельской местности в устах юношей, которым у нас нет причин доверять.
Халисия устало произнесла:
– Да, мы знаем твое мнение, Идайос. Мы уже говорили об этом раньше. Этих юношей выбрали не только потому, что они хорошие всадники, но и потому, что они умны и сообразительны. Они все дарданцы и верны своему царю. Они не могут передавать письменные послания, потому что большинство людей, которым предназачены эти сообщения, не умеют читать. Мы поручим им доставлять послания только тем людям, которым они предназначены.
Павзаний вмешался в разговор с раздражением:
– Одного из моих внуков выбрали в качестве царского всадника. Ты предполагаешь, что он предатель?
Идайос поклонился старому воину.
– Никто не сомневается в верности юного Паммона. Я просто говорю о том, что там, где информация слишком свободно распространяется, существует возможность предательства.
Халисия подняла вверх руки.
– Эта тема закрыта для обсуждения. Давайте поговорим о пяти поселениях.
Эти пять поселений были большими деревнями, которые находились вдоль северного побережья Дардании в важных местах – они должны были предупредить заранее о вторжении со стороны проливов. Там обитали фригийцы, мизийцы и немного фракийцев, которые предпочитали жизнь на теплом побережье жизни в более суровых краях. Во многих семьях здесь жили уже несколько поколений. Халисия сделала опасный шаг, вооружив поселения и поверив, что люди отплатят ей верностью за оказанное доверие. Она знала, что Идайос не согласен с этим планом, и подозревала, что он послал сообщение в Трою.
Менон, красивый молодой военачальник, который постепенно перекладывал груз ответственности с плеч Павзания на свои собственные, рассказал, что предводителям пяти поселений послали легкие доспехи и оружие – луки, копья, мечи и щиты. Местным старейшинам предоставили полную свободу в распределении оружия среди своих людей.
– Если придут микенцы, они будут бесполезны, – сердито заметил Павзаний. – Несколько сотен вооруженных сельских жителей против тысяч воинов.
Менон улыбнулся.
– Я знаю это, дядя, но, если бы тебе угрожала тысяча вооруженных людей, ты бы охотней встретился с ними с мечом в руке или голым и беззащитным?
Старик кивнул, неохотно соглашаясь. Халисия услышала, что Идайос вздохнул, собираясь говорить, и подняла руку.
– Я не хочу этого слышать, Идайос. Я не сомневаюсь, что ты и твои товарищи считаете этот план плохим и уверены, что этих людей не следовало вооружать из опасения, что они выступят против нас или друг против друга. Это могло случиться в мирное время, тогда фригиец мог убить фракийца за корову. Но, помня о грозящей им из-за Геллеспонта опасности, они будут благодарны за оружие и вознаградят нас своей верностью.
Идайос снова вздохнул.
– Скажи мне, – прервала она его снова, – тебе поручили обеспечивать безопасность на берегу. Всех гостей Дардании обыскивают и разоружают, как я приказала?
На его лице появилось недовольное выражение. Она знала, что он обижался царицу за отведенную ему роль. Конфисковывать старые деревянные дубинки и тупые мечи у моряков, а затем возвращать их владельцам, когда они уезжают, было ниже его достоинства.
– Да, госпожа, – кивнул он, – все исполнено. Хотя…
– Хорошо, – похвалила Халисия. – Это важное задание. Не стоит недооценивать его. – Она встала прежде, чем кто-то еще мог заговорить. – Павзаний, пожалуйста, пройдись со мной.
Они пошли по залитому солнцем двору к переполненным конюшням царской стражи. Халисия подняла лицо к солнцу и глубоко вдохнула запах лошадей, побелевшей на солнце соломы и кожи. Она постаралась приспособиться к шагу старого воина. Царицу огорчала его слабость. За три года, прошедших после нападения на Дарданию, его возраст, казалось, еще сильнее сказался на нем.
Из конюшни доносился стук копыт и сердитое ржание. Халисия вошла в деревянное здание, Павзаний последовал за ней. Она подошла к самому дальнему стойлу, где вставала на дыбы и брыкалась черная лошадь, ее копыта били о стены, заставляя их дрожать и трещать. Когда царица приблизилась к стойлу, животное заметило ее и устремилось вперед с дикими глазами и раздувающимися ноздрями. Ее огромная грудь ударилась о дверь стойла, повредив верхний слой обшивки. Халисися осталась стоять на месте и сказала несколько ласковых слов животному; лошадь посмотрела на нее и отошла в тень.
– Я не знаю, зачем ты держишь это животное, – проворчал Павзаний. – Мы вырастили его здесь, потому что он опустошал пастбища. Теперь он осаждает лошадей охраны.
– Я думала, что если держать его подальше от кобылиц, он успокоится, – вздохнула царица. – Он всегда такой злой. Я не понимаю почему.
– Он будет не таким злым, если мы отрежем ему яйца, – предложил старый полководец. – Жеребец, возможно, успокоится и станет хорошим скакуном.
«Геликаон думает, что он будет прекрасным производителем и положит начало новой породе боевых коней. Павзаний покачал головой.
– Ему дали слишком много свободы. Ты знаешь, что он почти сделал калекой одного из моих лучших всадников? Сбросил его, затем прошелся по ногам. Сломал обе. У него плохо с головой, госпожа.
– Открой стойло, Павзаний. Старик не двинулся с места.
– Пожалуйста, не делай этого, моя царица. Она улыбнулась ему.
– Это просто лошадь. А не какой-нибудь жестокий убийца. Делай так, как я приказываю.
Павзаний сделал шаг вперед и поднял засов, открыв дверь достаточно широко, чтобы Халисия могла войти. Она увидела, как он вытащил свой меч, и знала, что старик готов перерезать горло животному, если ей будет грозить опасность.
– Убери это, – тихо попросила царица, – и закрой за мной стойло.
Войдя внутрь, она начала напевать тихую мелодию, затем медленно и спокойно подняла руку, нежно погладила жеребца по шее. Он бил копытами, прижимая уши.
– Однажды, – прошептала Халисия, прижавшись лицом к шее лошади, – мы с тобой будем скакать по лугам. Ты будешь царем среди лошадей, а кобылицы будут следовать за тобой.
Взяв пригоршню соломы, она протерла широкую спину жеребца. Он поднял уши и повернул голову, чтобы посмотреть на нее.
– Ты такой красивый, – сказала она. – Такой красивый и сильный.
Бросив солому, она медленно вернулась обратно к двери стойла. Павзаний открыл ее, и она вышла. Когда засов вернулся на место, жеребец внезапно встал на дыбы. Полководец споткнулся и чуть не упал. Халисия засмеялась.
– Он будет прекрасным скакуном, – сказала она.
– Я не знаю, как ты это делаешь! – воскликнул старый воин. – Я могу поклясться, что он понимает, когда ты разговариваешь с ним.
Оказавшись снаружи, Халисия повернулась к Павзанию:
– Ты поедешь со мной?
– Для меня это большая честь, моя царица.
Он подозвал мальчика и попросил привести лошадей. Мальчик привел старого темно-коричневого мерина Халисии Танцора и милую кобылу с раскачивающимися боками, к которой Павзаний недавно почувствовал расположение. Они проехали по двору конюшни и спустились к Морским воротам, ведущим к гавани. Остановив лошадей на отвесном горном склоне, они посмотрели на узкую полоску моря вдоль побережья измученной войной Фракии.
Павзаний озвучил беспокойную мысль, которая терзала ее.
– Если падет восточная часть Фракии, обе армии запада и мятежники фракийцы отправятся на это побережье.
Она повернулась и посмотрела на Морские ворота. Геликаон приказал укрепить башни, и каменный вход был выложен зеленым мрамором, привезенным из Спарты. Отвесный склон со стороны гавани делал почти невозможным штурм ворот. Враг, поднимаясь по холму, потеряет много людей от выстрелов лучников, которые будут находиться в безопасности на высоких стенах.
– Если у нас будет достаточно воинов, мы сможем продержаться несколько месяцев, – заметила царица.
Старик усмехнулся:
– Достаточно – это в пять раз больше, чем у нас есть сейчас.
Не сказав ни слова, Халисия развернула лошадь и поскакала вверх по узкой горной тропе, идущей с наружной стороны стен, мимо самой высокой точки скал, названной Прыжком Аполлона. Она улыбнулась при мысли о том, что старый воин следует за ней. Почва была неровной, и местами тропа становилась такой узкой, что копыта ее лошади замирали над ужасной пропастью внизу.
Павзаний не испугался опасной поездки, но забеспокоился о ней. Он не мог понять ее желание рисковать. Халисия и не пыталась объяснять. На равнинах во времена ее молодости было много летних пожаров. Сухая трава горела, ветер раздувал огонь и относил в сторону поселений. Единственный способ бороться с ними – разжигать впереди этого адского пламени костры, чтобы, когда огонь достигнет выжженного места, ему нечем было питаться.
Эти опасные прогулки помогали Халисии бороться со своими страхами, подвергая себя небольшому риску.
Наконец они выбрались на более широкий путь, ведущий ко вторым воротам Дардании. Земные ворота принадлежали самой старой части города, построенной древними мастерами, имена которых утеряны для истории. Крепость была большая и выходила на юг, на Трою; ее стены были крепкими и основательными, а два ряда ворот – узкими и высокими. За воротами начиналась широкая и ровная местность. Захватив ее, армия неприятеля могла бы долго оставаться здесь в безопасности и предпринимать атаки по желанию.
От Земных ворот по сухой равнине шла узкая дорога, которая проходила потом через ущелье. Двое всадников промчались по дороге вниз к узкой расщелине, пересеченной деревянным мостом, по обе стороны которого стояли охранники. Отсюда начиналась дорога в Трою. Копыта лошадей застучали по мосту, и Халисия посмотрела вниз. От высоты закружилась голова. На другом конце моста она натянула поводья и оглянулась, восхитившись умением и храбростью людей, построивших этот мост. Хотя он был в длину не больше, чем три копья, установить его было нелегким делом. Поперечные балки и соединения вбивали глубоко в скалы. Людям приходилось свешиваться на канатах и рубить камень, чтобы сделать углубления; ее родные братья были как будто созданы для такого рода работы.
Вдали от города Халисия глубоко дышала, наслаждаясь запахом сырой земли и летней травы, ощущением свободы, не стесненной каменными стенами. Начало темнеть, когда Павзаний сказал:
– Нам следует возвращаться через Каприз. Я не хочу скакать по узким дорогам после наступления темноты.
Халисия натянула поводья.
– Каприз?
– Я имел в виду мост, госпожа.
– Почему ты называешь его Капризом? – спросила она. – Он сокращает путь до Трои, экономит день пути для торговцев.
– Это место назвали так задолго до того, как был построен мост. Только такие старики, как я, помнят еще это название. Каприз Парнио. – Павзаний вздохнул. – Молодой всадник поспорил со своим другом, что его лошадь сможет перепрыгнуть расщелину в самом узком ее месте. Он ошибся. Потребовалось два дня, чтобы собрать его разбитое тело. Через несколько дней над тем местом, где он умер, построили мост.
– Ты знал его?
– Да, знал. Тщеславный и опрометчивый мальчик. Но в нем не было зла. Он думал, как и все молодые, что он бессмертен. Если бы он дожил до шестидесяти лет, поседел и потерял бы зубы. Он бы ругался на безрассудных юношей и рассказывал нам, что был другим в свое время.
Он посмотрел на царицу и улыбнулся.
– Как странно, – сказал старик, – что я помню прежние дни так ясно, но не могу вспомнить, что ел сегодня утром на завтрак. Я боюсь, что становлюсь бесполезным, моя царица.
– Чепуха, Павзаний. Я полагаюсь на твою мудрость. Он благодарно улыбнулся.
– А я все больше и больше полагаюсь на молодого Менона. Ты тоже так делай, когда меня не станет.
– Ты любишь мальчика, и это видно, – заметила она. Павзаний усмехнулся.
– Ты не поверишь, царица, но он похож на меня в молодости. Он хороший парень. Но постоянно в долгах. Менон любит азартные игры. Это было и моим проклятием когда-то.
– Он будет честен со мной, как и ты? Лицо Павзания стало суровым.
– Я не всегда так честен, как мне бы хотелось. Это беспокоит меня последнее время. Теперь мы одни, никто не сможет нас услышать. Поэтому, если можно, я выскажу свое мнение.
– Я надеюсь, что ты так будешь поступать и впредь, – сказала ему Халисия.
– Это не касается военных дел.
– Говори.
– Ты беспокоишься о диких лошадях, пытаешься понять их боль и гнев. Когда ты гладишь его, животное успокаивается, потому что оно чувствует симпатию к себе. Но есть другая маленькая лошадь, лишенная любви, которая хочет, чтобы ее любили и гладили. И на нее ты не обращаешь внимания. В ней поднялся гнев.
– Тебе первому из всех мужчин следовало бы понять мое отношение к нему. Отец ребенка был злым человеком, который убил моего сына и посеял свое злое семя помимо моей воли.
– Да, это так, – согласился Павзаний. – И Геликаон прибил его к воротам крепости, чтобы он умирал ужасной смертью. Но мальчик – это не его отец. Он сын Халисии, смелой и благородной царицы, верной и сострадательной. В нем течет ее кровь и живет ее душа.
Халисия подняла руки.
– Больше не говори об этом. Ты был совершенно прав, что держал это при себе. Поступай так и в будущем.
Развернув своего мерина, она поскакала обратно к крепости.
Андромаха проснулась и лежала неподвижно, пытаясь вспомнить ускользающий сон. Каллиопа была с ней, и Лаодика. Они втроем плыли вместе на огромном белом корабле. На нем не было ни весел, ни парусов, ни команды моряков, но судно скользило по воде по направлению к далекому острову, купаясь в золотых лучах восходящего солнца. Андромаха была счастлива рядом с друзьями, ее сердце было свободно. В этот момент она не помнила о том, что случилось с этими женщинами.
Затем к ним присоединилась четвертая фигура – молодая темноволосая женщина невероятной красоты. В ее холодном взгляде было что-то знакомое, но Андромаха сначала не узнала ее.
– И ты здесь, – сказала женщина Андромахе. – Плывешь с теми, которых убили. Теперь все они стояли очень спокойно и смотрели на нее. На светлом хитоне Лаодики начали проступать красные пятна, а в груди Каллиопы появилась стрела с черным оперением. Молодая темноволосая женщина молчала. Но ее кожа начала стареть и натягиваться на лице, и Андромаха увидела, что это царица Гекуба.
– Ты заслужила смерть, – сказала девушка.
– Что я сделала плохого, Андромаха? Разве Одиссей не оказался страшным врагом?
Андромаха проснулась на кушетке на восточной террасе, выходившей на конюшни. До ее ушей доносилось тихое ржание лошадей и стук копыт, которые смешивались с отдаленными криками и бранью. Сон цеплялся за нее своими скользкими пальцами, наполняя чувством вины и печали.
Рядом с ее кушеткой в кресле сидела служанка Экса и трудилась над куском вышитого льна, глядя на мелкие стежки и щурясь время от времени.
– Ты проснулась, госпожа. Могу я что-нибудь принести тебе?»
Андромаха покачала головой и снова закрыла глаза. Она задумалась над тем, существует ли способ избавиться от этого чувства вины. «Я не могла спасти Лаодику; рана была слишком глубокой». Но затем у нее перед глазами появилось лицо Каллиопы, и ее сердце заныло. Когда она увидела, что убийца натягивает тетиву лука, то подумала, что стрела предназначается ей, и бросилась на землю. Если бы только она предупредила Каллиопу, подруга могла бы спастись от быстрой стрелы.
Открыв глаза, Андромаха села и глубоко вздохнула. Чувство вины не покидало ее. И не только из-за смерти друзей. Казалось, что этот плащ подходил для любого случая. Она чувствовала вину даже за каждую радость. Несмотря на войну, страх и лишения, которые она принесла с собой в Трою, несмотря на то что двое ее любимых мужчин были далеко и сражались, несмотря на то что ее семья в Фивах находилась в опасности, несмотря на все это, девушка чувствовала себя счастливей, чем когда-либо в жизни.
Причина ее счастья спала в комнате позади нее. Андромаха знала, что Астианакс лежит на спине, раскинув в стороны руки и ноги, слово морская звезда, которую они однажды нашли вместе на берегу. Они принесли ее домой в воде, она умерла, и ребенок забыл о ней, но Андромаха спрятала звезду в коробку с забытыми украшениями и доставала время от времени как напоминание об этом счастливом дне и радости ребенка от находки маленького морского создания.
Простая мысль о ребенке заставила ее сердце сжаться, и она подавила желание броситься к нему и прижать его теплое и нежное тельце к своей груди.
Роды были сложными, как и предсказывала Гекуба. Узкие бедра Андромахи были тому виной. Схватки продолжались большую часть ночи и следующего утра и причиняли резкую и острую боль. У нее подступал комок к горлу, когда она вспоминала об этом – но не тот момент, когда она взяла ребенка на руки. Это было несколько дней спустя холодным солнечным утром: Астианакс посмотрел на нее. У него были ярко-голубые глаза, напоминающие по цвету сапфир.
Глаза Геликаона.
Голос Эксы вернул ее к действительности.
– Кассандра здесь и хочет видеть госпожу, – сказала она.
– Кассандра? Где она?
– Госпожа спала. Я не хотела ее беспокоить. Поэтому я отослала Кассандру, – объяснила служанка.
– Ты отослала ее? – Андромаха улыбнулась. Кассандру, дочь царя, отослала прочь служанка. Затем она испугалась.
– Если царь Приам услышит о таком оскорблении, он, возможно, захочет тебя выпороть. Пошли служанку за ней и попроси Кассандру вернуться. Нет, лучше, если ты пойдешь и попросишь сама.
Экса, раскаявшись в своем поступке, собрала сумку для шитья и покинула террасу. Когда она выходила, Андромаха услышала, как служанка бормочет:
– Она не придет.
Девушка подумала, что она, наверное, права. Кассандра была сложным ребенком. Ее обреченность и дар предсказания всегда отпугивали от нее людей. Даже те, кто любил ее, как Андромаха и Геликаон, боялись ее сверхъестественной способности предсказывать будущее. Теперь девочке исполнилось четырнадцать, и после смерти матери она замкнулась в себе, стала более тихой. Будучи ребенком, Кассандра всегда говорила дерзко и открыто, а теперь она тщательно подбирала слова – за этим было почти мучительно наблюдать. Она держалась в тени женской половины и храма Афины, и Андромаха все реже и реже видела ее.
Именно Кассандра была причиной недавней ссоры Андромахи с царем Приамом. Царь объявил, что девочка посвятит себя острову Тера, как ее мать Гекуба и сама Андромаха. Кассандра приняла это известие, не жалуясь, но Андромаха была в ярости, когда услышала об этом.
Она столкнулась с Приамом в мегароне, который был сценой многочисленных битв. Он наблюдал за ней, блуждая взглядом по ее телу, Андромаха прошла через весь зал и встала перед ним. Девушка слышала, что царь болеет, но он выглядел крепким, несмотря на то что на нем была туника, испачканная вином, а глаза странно блестели.
– Андромаха, – сказал он, – ты редкий гость в моем дворце. Но я могу догадаться, почему ты здесь. Ты пришла не для того, чтобы оказать почтение своему царю. А для того, чтобы, как всегда, вмешаться.
– Я слышала, что Кассандру отправляют на благословенный остров, – тихо произнесла она. – Я думала, что ты, возможно, захочешь посоветоваться со мной, потому что я провела там два года.
Он засмеялся.
– И что бы ты сказала, дочь, если бы я посоветовался с тобой?
– Я бы сказала, отец, что путешествие в Теру слишком опасное. У меня была подруга, которая пережила ужас изнасилования и угрозу смерти от рук пирата. В тех водах теперь плавают корабли неприятеля.
– Подруга? – фыркнул он. – Ты говоришь о беглянке Каллиопе, из-за предательства которой я вынужден послать свою дочь вместо нее? Чего еще можно было ожидать от дочери Пе-лея – его семья погрязла в предательстве и подлости.
Ответ Андромахи был быстрым и резким:
– Если бы не было этого предательства Каллиопы, я бы сейчас разлагалась в гробнице, а мой сын никогда бы не увидел этот мир.
При упоминании об Астианаксе его лицо подобрело.
– Так было предназначено, – сказал он, – что Кассандра будет служить Спящему богу. Ее мать Гекуба хотела этого, и сама Кассандра предсказывала это.
– Ты никогда не верил в предсказания Кассандры, – со злостью напомнила ему девушка.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.