Текст книги "Каньон Тираннозавра"
Автор книги: Дуглас Престон
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
7
Мэддокс прошел по Кэньон-роуд и свернул за угол у Камино-дель-Монте-Соль. Перед ним запестрел целый лес самодельных указателей с выведенными от руки надписями. Цепочки указателей, стремившихся перещеголять друг друга в своей кустарной затейливости, тянулись по обеим сторонам дороги. Тротуары наводняли туристы, экипированные, словно для перехода через Сахару: мягкие панамы, широконосые сандалии, у пояса – фляжки с водой. Большинство туристов выглядели бледными и оторопевшими, будто бы они только что проклюнулись, как гусеницы из яиц, из мокро-гнилостных городов восточных штатов. Сам же Мэддокс решил вырядиться техасским богатеем и смотрелся, как ему казалось, очень правдоподобно в тяжелых ботинках, ковбойской шляпе и ковбойском же галстуке шнурком – бирюзовом, с пижонским узлом величиной с мячик для гольфа.
По дороге попадались старые дома викторианского стиля – в них, как и везде, находились художественные и сувенирные магазины, в витринах которых поблескивали индейские горшки и побрякушки. Мэддокс посмотрел на часы. Полдень. Еще немного придется поболтаться без дела.
Он бродил по магазинчикам и поражался тому, сколько же есть на свете всяких изделий из серебра и бирюзы, сколько разной керамики, а о картинах и говорить нечего. Искусство в общем-то жульничество, понял Мэддокс, разглядывая очередную витрину с муляжом, изображавшим аляповатые каньоны, завывающих на луну койотов и завернутых в покрывала индейцев. Еще один легкий способ сшибить монету, и все совершенно законно. И почему он раньше не замечал таких возможностей? Угробил полжизни, пытаясь заработать нелегкими, противозаконными средствами и не понимая, что все лучшие способы надуть людей и заставить их раскошелиться вполне легальны. Вот развяжется Джимсон Мэддокс с последним дельцем, станет законопослушным на все сто, вложит полученные денежки во «Время невзгод» и, может, даже инвесторов поищет. А вдруг он сделается еще одним сетевым миллионером?
Его внимание привлек магазин, битком набитый огромными каменными и бронзовыми скульптурами. На вид все это добро дорогое, одна транспортировка наверняка стоит целое состояние. Тренькнул дверной колокольчик, и появилась, цокая каблучками, молодая женщина, улыбнувшаяся Мэддоксу ярко накрашенными губами.
– Вам помочь, сэр?
– А как же, – ответил он, понимая, что намеренно растягивает слова, изображая акцент. – Вот эта скульптура меня интересует. – Мэддокс кивнул на самую большую, какую только увидел в зале. Она изображала группу индейцев в натуральный рост, вытесанную из цельной каменной глыбы весом по крайней мере три тонны. – Можно спросить, сколько она стоит?
– А, «Шествие счастья». Семьдесят пять.
Мэддокс вовремя удержался, чтобы не спросить: «Тысяч?»
– Вы кредитки принимаете?
Если женщина и была удивлена, то виду не подала.
– Только придется проверить кредитный лимит, и все. У большинства покупателей он недостаточен.
– Я не большинство покупателей.
Снова лучезарная улыбка. Он заметил веснушки у нее на груди, в вырезе шелковой блузки, расстегнутой на пару пуговичек.
– Мне нравится при любой возможности оплачивать покупки кредитной карточкой и, когда путешествую, получать «бонусные мили».
– На «бонусные мили» за эту скульптуру вы в Китай сможете съездить, – заметила женщина.
– Лучше в Таиланд.
– И туда тоже.
Он внимательнее пригляделся к ней. Хорошенькая. Хотя как же иначе, если работаешь в подобном месте… Мэддоксу стало интересно, получит ли она комиссионные.
– Ну а… – Он улыбнулся и подмигнул ей. – А вон та почем?
Мэддокс показал на бронзового индейца с орлом в руках.
– «Отпускающий орла». Десять.
– Я недавно купил загородное ранчо, надо теперь эту берлогу обставлять. Одна только главная постройка в десять тысяч квадратных футов.
– Представляю себе.
– Я – Мэддокс. Джим Мэддокс. – Он протянул руку.
– Кларисса Провендер.
– Приятно познакомиться, Кларисса.
– Это скульптура работы Уилли Атцитти, индейца из племени навахо, он один из наиболее выдающихся индейских мастеров. А та, первая, высечена из цельной глыбы настоящего алебастра, добытого в горах Сан-Андреас, штат Нью-Мексико.
– Красота. А что та скульптура изображает?
– Песнопения по случаю шествия счастья, они обычно длятся три дня.
– По случаю чего песнопения?
– Шествия счастья. Это традиционная церемония индейцев навахо, призванная восстановить гармонию и равновесие в жизни человека.
– Вот это мне как раз не помешало бы.
Теперь Мэддокс стоял достаточно близко от нее, чтобы уловить сладковатый запах шампуня, которым она, очевидно, с утра вымыла свои блестящие черные волосы.
– Это бы нам всем не помешало, – со смешком ответила Кларисса Провендер, искоса поглядывая на Мэддокса лукавыми карими глазами.
– Кларисса, вас, наверное, многие об этом просят… хотя, если я выбиваюсь из общей массы, вы только скажите… но как насчет ужина сегодня вечером?
Сияющая фальшивая улыбка.
– Мне не полагается ходить на свидания с потенциальными покупателями.
Мэддокс воспринял ее ответ как согласие.
– Я буду в семь в «Розовой глинобитке». Если придете, с удовольствием угощу вас мартини и фирменным бифштексом.
Она не сказала «нет», и Мэддокс приободрился. Он махнул рукой в сторону скульптур:
– Думаю, возьму алебастровую. Мне сначала надо все измерить, убедиться, что она поместится в комнате, вот в чем штука. Если не подойдет алебастровая, то ту, другую – наверняка.
– Документы с характеристиками товара у нас в подсобном помещении. Там в описании и размеры указаны, и вес, и порядок транспортировки.
Она пошла в подсобку, стуча каблучками, и Мэддокс смотрел, как виляет ее зад, обтянутый короткой черной юбчонкой. Кларисса вернулась с листом бумаги, какой-то картой и брошюркой об авторе скульптуры. Девица с улыбкой протянула все это Мэддоксу. На ее левом резце виднелось пятнышко от помады. Джимсон сунул документы и книжечку во внутренний карман пиджака.
– Можно, я у вас сделаю по-быстрому один местный звонок?
– Да.
Кларисса, пробормотав еще что-то себе под нос, провела Мэддокса к своему столу в глубине зала, подвинула ему аппарат.
– Всего одну секундочку. Алло! Доктор Бродбент?
Голос в трубке отвечал:
– Нет, это Шейн Макбрайд, его коллега.
– Я совсем недавно переехал в Санта-Фе, ранчо приобрел к югу от города. Хочу вот купить коня для верховой езды. Он пегий, такой красавец, и нужно, чтоб ветеринар его посмотрел… Доктор Бродбент будет на работе?
– Когда именно?
– Сегодня или в субботу.
– В данный момент доктора Бродбента нет, но он сможет к вам приехать в понедельник.
– А в субботу – нет?
– В субботу по вызовам езжу я, и… минутку… после двух я свободен.
– Извините, Шейн, ничего личного, просто доктора Бродбента мне очень рекомендовали, и пусть уж лучше он сам посмотрит…
– Если вам необходим доктор Бродбент, придется подождать до понедельника.
– Мне нужно в субботу. Если у него выходной, я готов доплатить.
– Доктора Бродбента сегодня нет в городе, простите. Как я уже говорил, с удовольствием посмотрю вашего коня.
– Ничего личного, Шейн, однако… – Мэддокс нарочно приумолк, словно от досады. – Все равно спасибо вам. Позвоню в понедельник, договоримся на другой день.
Мэддокс положил трубку и подмигнул Клариссе. Она смотрела на него с непроницаемым лицом.
– Увидимся в «Глинобитке», Кларисса.
С минуту она молчала. Потом наклонилась к нему и, продолжая хитро улыбаться, тихонько сказала:
– Я здесь пять лет проработала, и, знаешь, это действительно мое дело. Догадываешься, почему?
– Почему?
– Я за километр распознаю всяких проходимцев. А ты, как говорится, из плута скроен, мошенником подбит.
8
Вертолет, привезший судебных экспертов, пришлось посадить почти на полмили ниже места назначения, и команда была вынуждена тащить все свое оборудование вверх по высохшему руслу. Эксперты прибыли в ужасном настроении, но их шеф Колхаун, неутомимый шутник, успел взбодрить их, сыпля шутками, анекдотами и обещаниями купить каждому холодного пива, когда дело будет сделано, а также похлопывая своих ребят по спине.
Колхаун руководил работой, будто вел археологические раскопки. Участок разбили на квадраты. Песок убирали методично, слой за слоем; фотограф снимал каждый шаг. Весь песок просеяли через миллиметровую проволочную сетку, затем еще через флотационный резервуар в поисках каких бы то ни было ниточек, волосков или других чужеродных предметов. Отвратительным этим делом эксперты занимались с восьми утра. Теперь время подошло к трем часам, и температура, наверное, достигла сорока градусов. Активизировались мухи; их жужжанием наполнилось замкнутое пространство, на котором велась работа.
Совсем скоро, думал Уиллер, настанет черед «зачерпывания» – полуразложившийся труп уложат в пластиковый мешок настолько аккуратно, что он и не развалится, как передержанный в духовке цыпленок. За пять знойных летних дней тело претерпело немало изменений. Фейнинджер, женщина-патологоанатом из полиции, стояла поблизости и руководила этой самой операцией, «зачерпыванием». Она, похоже, единственная из всей команды умудрялась оставаться хладнокровной и элегантной на такой жаре. Ее седые волосы были подняты наверх и перевязаны шарфом; на морщинистом, но все еще красивом лице не выступило ни единой капельки пота.
– Вы трое, пожалуйста, на правую сторону, – сказала она, делая знак группе полицейских. – Как действовать, вам известно: поддерживаете тело снизу, проверяете, что взялись как следует, и затем, на счет три, переворачиваете его и кладете на полимерную пленку. Все делается легко, без усилий. На всех защитные костюмы? Они целы, повреждений нет, вы проверили? – Фейнинджер оглядывалась по сторонам, в голосе ее слышалась ирония, а может, она и впрямь отчасти забавлялась. – Готовы? Соберитесь, ребята, давайте исполним всё в лучшем виде. На счет три.
Полицейские, ворча себе под нос, приблизились к трупу. Фейнинджер давным-давно запретила им курить во время работы, и у каждого под носом было щедро намазано пахучей мазью, применяющейся при простудах.
– Приготовились? Один… два… три… поворачиваем.
Одним скупым движением полицейские переместили тело на раскрытый пластиковый мешок. Уиллер счел процедуру удачной – в том плане, что труп остался цел и от него ничего не отделилось.
– Молодцы, парни.
Один из экспертов застегнул молнию на мешке. Сам мешок уложили на носилки, оставалось лишь поднять их и отнести в вертолет.
– Голову животного поместите вон туда, – приказала доктор Фейнинджер.
Голову осла опустили в специальный непромокаемый мешок, все как положено, и застегнули. Хоть сам труп животного согласились не брать, думал Уиллер, – взяли только голову с зияющим отверстием от десятимиллиметровой пули, в упор пущенной животному прямо в лоб. Ее обнаружили в склоне каньона, она засела в мягком песчанике. Вот отличная улика. Разыскали снаряжение убитого; впрочем, там не оказалось никаких свидетельств, могущих пролить свет на его личность, но со временем будут и они.
В целом с уликами дело теперь обстояло очень неплохо.
Уиллер взглянул на часы. Три тридцать. Он вытер пот со лба, достал из морозильника ледяную банку колы, приложил ее ко лбу, к щекам, к затылку.
Рядом встал Эрнандес, тоже с колой в руке.
– Думаете, убийца специально подстроил так, чтобы мы нашли труп?
– Он наверняка изрядно попотел, пока его прятал. Мы сейчас где-то в двух милях от места преступления. Убийце пришлось погрузить тело жертвы на осла, привести скотину сюда, выкопать достаточно глубокую яму, в которой уместился бы и ишак, и мертвый старатель, и вся рухлядь… Нет, вряд ли он думал, что мы найдем могилу.
– Есть у вас какие-нибудь версии, лейтенант?
– Преступник явно искал что-то у убитого.
– Почему вы так решили?
– Посмотри на старательское барахлишко. – Уиллер махнул в сторону куска брезента, на который выложили инструменты и вещи убитого. Один из экспертов брал каждый предмет по очереди, заворачивал в антикоррозийную бумагу, приклеивал бирки и убирал в пластиковые коробочки для улик. – Видишь, как повреждена обивка из бараньей кожи на вьючном седле и как все остальное разорвано либо разрезано? И карманы у жертвы вывернуты. Преступник наш не просто что-то искал, он еще и бесился, когда не мог это что-то найти. – Уиллер шумным глотком допил остатки колы и забросил пустую банку назад в морозильник.
Эрнандес засопел, поджал губы:
– Так что же он искал? Карту, на которой указан путь к сокровищам?
По лицу Уиллера медленно расплылась улыбка.
– Что-то вроде того. И разведчик-старатель, готов поспорить, отдал ее своему подельнику, пока убийца не успел спуститься с края каньона.
– Подельнику?
– Ага.
– Какому такому подельнику?
– Бродбенту.
9
Стояло раннее субботнее утро. Восходящее солнце, осветив верхушки сосен пондерос, росших по краю хребта над ручьем Пердис, хлынуло в долину, что находилась выше. Лучи света пронизывали дымку. Деревья внизу еще были окутаны ночной прохладой.
Доходяга Мэддокс потягивал кофе, сидя на крыльце и медленно раскачиваясь в кресле-качалке. Он не сразу глотал обжигающий горьковатый напиток, а сначала задерживал его во рту, чтобы как следует, языком и нёбом, ощутить вкус. Мэддокс мысленно вернулся во вчерашний день, вспомнил стервочку из художественного магазина и внезапно вскипел. Ну, кое с кем он за все поквитается…
Джимсон допил кофе, отставил кружку в сторону и поднялся. Сходил в гостиную, вынес свой рюкзак, положил его на крыльцо и принялся методично раскладывать снаряжение для предстоящего дела.
Сначала «глок» с двумя магазинами, по десять патронов в каждом. Дальше – всегдашняя экипировка: сетка для волос, резиновая шапочка, чулок, две пары хирургических перчаток, полиэтиленовые тапочки, дождевик и презервативы; затем карандаш и чертежная бумага, мобильный телефон (полностью заряженный), пакетики на молнии, охотничий нож, пакетик изюма вперемешку с арахисом, чтобы было чем закусить, бутылка минеральной воды, электрический фонарь, наручники с ключом, синтетическая бельевая веревка, пластырь, спички, хлороформ и пеленка… Наконец, Мэддокс достал сделанный им рисунок дома Бродбентов и пристально его изучил, мысленно представляя себе комнаты, двери, окна, расположение телефонов, а также мест, откуда все просматривается. Напоследок он вычеркнул пункт за пунктом из списка, упаковав снаряжение в рюкзак, каждый предмет – в свое отделение.
Оставив рюкзак у порога, Джимсон вернулся в дом и налил себе вторую чашку кофе. Захватил ноутбук и, выйдя на улицу, уселся в кресло-качалку. Оставался почти целый день в запасе, и Мэддокс вполне мог потратить имеющееся время с пользой. Он откинулся в кресле, открыл ноутбук, включил его. Дожидаясь, пока компьютер загрузится, достал из кармана небольшую пачку писем, снял скреплявшую их резинку и наобум взял первое же письмо, лежавшее сверху.
Он прочитывал и обрабатывал письма, переводя одно за другим с тюремного жаргона тупоголовых заключенных на удобоваримый английский. Через два часа Мэддокс закончил, ввел получившиеся тексты в компьютер и, прикрепив к электронному письму, отправил веб-мастеру, парню, занимавшемуся сайтом службы «Время невзгод». Мэддокс никогда его не видел и даже никогда не говорил с ним по телефону.
Затем он встал с качалки, выплеснул остывший кофе и вернулся в дом в поисках какой-нибудь книги. На полке были в основном биографии известных людей и исторические произведения, но Мэддокс не стал на них останавливаться, а сразу перешел к небольшой подборке триллеров в твердых обложках. Чтобы убить время, нужна такая книга, в которую можно уйти с головой и не циклиться на предстоящем вечере, уже распланированном до мелочей. Мэддокс пробежал глазами по названиям. Его привлек роман «Смертельный соперник». Джимсон снял книгу с полки, полистал, прочел аннотацию на суперобложке. Вот отличный способ провести время, ненадолго отвлечься… Мэддокс вышел с книгой на крыльцо, устроился в кресле и начал читать.
Качалка ритмично поскрипывала, солнце медленно поднималось все выше, с ближайшего дерева слетело несколько ворон. Они заскользили по воздуху над заброшенным поселением, прорезая воздух хриплым карканьем. На секунду Мэддокс оторвался от книги и посмотрел на часы. Почти полдень.
Предстоит долгий и тихий субботний день, в конце которого прогремит выстрел.
10
Уиллер сидел, закинув ноги на стол. Из отдела документации приковылял Эрнандес с папкой под мышкой. Помощник со вздохом плюхнулся в свободное кресло и положил папку на колени.
– Выглядит многообещающе, – заметил лейтенант, кивнув на документы. Эрнандес чертовски хорошо умел собирать информацию.
– Там действительно много чего.
– Кофе будешь?
– Не откажусь.
– Я принесу. – Уиллер встал, сходил к кофейному автомату и, вернувшись с двумя стаканчиками кофе, протянул один Эрнандесу. – Ну, что у тебя?
– Историю Бродбента хоть в журнал посылай.
– Ну давай, значит, выкладывай будущий сюжет для «Ридерз дайджест».
– Его отца звали Максвелл Бродбент, он был известным коллекционером. В Санта-Фе поселился в семидесятых, пять раз женился, имел троих детей от разных жен. Женщины его вообще любили. Занимался покупкой и продажей антиквариата и предметов искусства. Пару раз за ним устанавливало слежку ФБР – из-за каких-то махинаций на черном рынке. Да еще его в разное время обвиняли в разграблении древних могил. Но тип он был скользкий, и ничего к нему не пристало.
– Ну-ка, ну-ка, дальше.
– Года полтора назад произошла странная штука. Вся семья вроде как поехала в Центральную Америку на длительный отдых. Отец там и умер, а дети привезли домой четвертого брата, наполовину индейца. Вот они четверо и разделили между собою около пятисот миллионов.
Брови Уиллера поползли вверх.
– Думаешь, тут имело место убийство?
– Да ведь наверняка ничего не известно. Вся эта история вообще очень запутанная; никто, похоже, ни черта не знает. Так, одни слухи. В старом особняке Бродбента обосновался его сын-индеец; он пишет духовные книги, что-то там про эру Водолея. Говорят, имеет племенные татуировки. Наш Бродбент живет скромно, работает как вол. В прошлом году женился, жену зовут Салли, урожденная Салли Колорадо. Она из рабочей среды. У Бродбента в Абикью ветеринарная лечебница для крупного скота. Ему помогает некто Альберт Макбрайд, который сам себя называет Шейном.
Уиллер закатил глаза.
– Я говорил с некоторыми клиентами Бродбента, он пользуется одинаковым уважением как у коневодов-любителей, так и у старых фермеров. Жена Бродбента дает детям уроки верховой езды.
– Судимости у него были?
– Мелкие неприятности с полицией в подростковом возрасте, только и всего, а так он чист.
– А Макбрайд что?
– Тоже чист.
– Расскажи-ка мне об этих «мелких неприятностях».
– Документы хранятся в сейфе, но вы же знаете, как у нас обстоят дела с информацией, к которой доступ якобы ограничен. Так, секундочку… Хулиганская выходка с грузовиком навоза, пострадал директор школы… – Эрнандес перебирал свои листки. – Один раз поехал кататься на чужой лошади… Кому-то расквасил в драке нос…
– А что насчет остальных братьев?
– Филип живет в Нью-Йорке, служит смотрителем Метрополитен-музея, тут ничего из ряда вон выходящего. Вернон – юрист, специалист по экологическому праву. Недавно женился, живет в Коннектикуте, сидит дома с ребенком, пока жена на работе. Когда-то были у него денежные неприятности, но с момента получения наследства все идет гладко.
– Сколько им досталось?
– После уплаты налогов – каждому примерно по сто миллионов.
Уиллер поджал губы.
– А вообще интересно выходит: ведь, что бы этот Бродбент ни искал в Высоких Плоскогорьях, там явно не только в деньгах дело, а?
– Не знаю, лейтенант. Бывает же и так: всякие генеральные директора компаний, обладатели сотен миллионов, рискуют собственной шкурой ради нескольких тысяч. Прямо болезнь у них какая-то.
– Точно, – кивнул Уиллер, пораженный проницательностью Эрнандеса. – Только Бродбент явно не из таковских. Он свое богатство не выпячивает. Надрывается на работе, хотя вполне может ничего не делать. То есть я хочу сказать – запросто поднимется в два ночи, чтобы заглянуть больной корове под хвост и получить за это сорок баксов… Чего-то мы тут недопонимаем, Эрнандес.
– Правда ваша.
– А что слышно про труп?
– Личность убитого еще не установлена. Работа в этом направлении ведется, эксперты анализируют его зубную карту и отпечатки пальцев. На компьютерную обработку полученных данных уйдет какое-то время, приблизительно неделя. Если отпечатки убитого хранятся в Федеральной базе данных, то получится быстрее, если нет – медленнее.
– А монах? Ты о нем разузнал что-нибудь?
– Да. Биография у него та еще. Он сын адмирала Джона Мортимера Форда, заместителя командующего Военно-морским флотом в администрации Эйзенхауэра. Родился в Андовере. С отличием окончил Гарвард, специальность – антропология. В Массачусетском технологическом защитил диссертацию по кибернетике. Вот еще мудреная наука… Там познакомился со своей будущей женой, вскоре женился. И он, и она поступили на службу в ЦРУ, а потом – ничего, тишина. Ну, как вы и говорили – ребятки из конторы всерьез контролируют своих людей. Форд занимался шпионской деятельностью, связанной с компьютерами и взломом кодов. Ну, его жену убили в Камбодже, а он оставил службу и ушел в монахи. Просто бросил всё, включая дом за миллион долларов, солидные банковские счета, гараж, битком набитый «ягуарами»… Невероятно.
Уиллер застонал. Факты упорно не желали состыковываться друг с другом. Детектив хотел знать, обоснованно ли он подозревает Бродбента и монаха, ведь теперь они представали вполне законопослушными гражданами. Лейтенанта, впрочем, не покидала уверенность, что как-то, каким-то образом те двое непременно замешаны в этом деле.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?