Текст книги "День расплаты"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 8
Допрос
В более счастливые времена Страмору вполне хватало одного констебля – местному полицейскому посту забот было немного. Пост помещался в маленьком офисе, а подвал при нем был построен с таким расчетом, чтобы вместить одновременно всех местных пьяниц. Там было довольно чисто, кирпичные стены окрашены в зеленый цвет, стояли четыре железные койки. Единственное узкое окно было забрано толстыми железными прутьями, как я и ожидал.
Полицейский констебль отпер дверь, а капитан Стейси ввел нас в камеру.
– Сожалею, что мы не можем предложить вам отдельное помещение, доктор Мэрфи. Но это ненадолго. Самое большее на одну ночь, – сказал он. – Надеюсь, что первой выведу вас отсюда утром.
Нора Мэрфи холодно ответила:
– Я не двинусь отсюда, пока не свяжусь с американским консулом.
Стейси козырнул и, повернувшись, собрался уходить. Мы с Бинни были в наручниках, и я протянул вперед руки:
– Как с этим?
– Сожалею, но у меня приказ.
Дверь закрылась, и ключ повернулся в замке. Я подошел к окну и попытался выглянуть наружу, но напрасно, потому что стекло было залито дождем, а на улице – темно.
Нора Мэрфи тихо спросила:
– Можем мы как-то дать знать о себе?
– Отсюда? – Я не выдержал и рассмеялся. – Так бывает только в кино. Достаньте лучше сигареты. В левом кармане.
Она сунула одну мне в рот и дала прикурить, другую взяла себе.
– Ладно, что случилось?
– Нас поджидали Тим Пэт Кейг и двое головорезов Фрэнка Берри.
– И что произошло?
– Они убили старика, – ответил Бинни. – Подпаливали зажигалками лицо, чтобы заставить его рассказать, где спрятаны бойки от оружия. А этот подонок Тим Пэт еще пытался как-то оправдаться. – Он сплюнул в угол: – Пусть теперь жарится в аду!
Она снова повернулась ко мне:
– Где эти самые бойки? В коттедже?
– В Шотландии, моя дорогая. В этом вся ирония. В старом гараже, который Мейер снял в Обане. Мы собирались доставить их вторым рейсом, если все будет в порядке.
Ее глаза расширились от ужаса.
– Так, выходит, Мейер умер ни за что?
– Именно так.
Я снова подошел к окну и выглянул наружу. Было совсем темно.
– Самое интересное – как они узнали, где он скрывался? – Я обернулся и увидел, что она, слегка нахмурясь, пристально смотрит на меня. – Или иначе – кто их навел?
Бинни сидел на одной из кроватей. Он быстро встал и спросил:
– На что вы намекаете, майор?
Нора Мэрфи остановила его быстрым движением:
– Нет, Бинни, пусть он скажет.
– Отлично, – ответил я. – Скажу напрямик. Только я знал адрес Мейера, пока не записал его для вас на клочке бумажки там, в пивной. Бинни его даже не видел. Он не знал, куда мы едем, пока мы не отправились в путь. Во всяком случае, он уложил уже четырех человек Берри, поэтому едва ли он работает на него.
– Значит, остаюсь я? – спокойно сказала она.
– Единственный вариант. Вы даже знали, что времени хватит, чтобы все организовать, потому что Мейер не хотел, чтобы я приезжал к нему раньше трех тридцати. Вам достаточно было быстро позвонить по телефону. Теперь также становится ясно, как они узнали, что нас надо было поджидать прошлой ночью в Кровавом Проходе, и это само по себе удивительно. Я имею в виду, мы вовсе не старались, чтобы кто-то узнал о нашем рейсе, разве не так?
Все, разумеется, было сказано экспромтом. Но тут была своя логика, и хотя я чувствовал себя не вполне уверенно, мне хотелось вызвать ее на откровенность.
И я оказался неподготовленным к тому, с какой страстью она отозвалась. Ее лицо сразу же исказилось от гнева, она бросилась ко мне и сильно ударила одной рукой по лицу и замахнулась другой.
– Я убью вас за то, что вы сказали! – кричала она. – Я убью вас, Воген!
Она схватила меня за отвороты куртки и бешено затрясла.
Я не много мог сделать, чтобы защититься, из-за наручников и неожиданности нападения, но когда она вознамерилась снова вцепиться мне в лицо, Бинни подошел сзади, оттянул ее обеими руками и встал между нами.
Она смотрела на меня через его плечо.
– Вам не надо было говорить так, майор. Вы очень плохо поступили.
Она, закрыв лицо руками, бросилась на койку, и сухие рыдания сотрясли ее тело. Бинни опустился на колени возле нее, словно верный пес. Его закованные в наручники руки лежали на ее колене. Она запустила пальцы в его волосы. Немного погодя она снова подняла взор. И ее лицо снова стало холодным, но в глазах была видна усталость.
Она сказала упавшим голосом:
– Сегодня после полудня я говорила с командиром антримской бригады официальной ИРА. Это тот самый человек, чьи люди ждали нас на берегу в месте высадки прошлой ночью. Вам будет интересно узнать, что он в течение часа был уведомлен о вчерашнем приезде Мейера в Ренделл-Коттедж, как он узнает о прибытии любого чужого человека. К несчастью, Фрэнк Берри и его организация пользуются здесь не меньшим влиянием. Вам также будет интересно узнать, что и ему тоже сообщили о вашем друге Мейере через час после того, как он приехал в Ренделл-Коттедж. Ему в эти дни немедленно докладывают о любом незнакомом человеке, который появляется в здешних местах. К сожалению, здесь у Фрэнка Берри и его организации не меньший вес, чем у нас.
– И все могло случиться прошлой ночью?
– Именно так. Произошла утечка информации, но на берегу было не менее двадцати человек. И среди них мог найтись один. Насколько я знаю Берри, он достаточно хитер, чтобы оставить одного-двух симпатизирующих ему человек в рядах официальной ИРА, когда он выходил из нее.
Это звучало правдоподобно. И создалось впечатление, что я был настолько не прав, насколько это вообще возможно.
Я сказал:
– Ну, хорошо. Вы говорили со своим дядей?
– Говорила.
– Где он сейчас?
Она подняла взгляд, и ее гнев был виден без слов.
– Я скорее сгорю в адском огне, чем скажу вам.
Я не представлял, что могло произойти потом, но тут вдруг открылась дверь, и появился констебль полиции.
– Не будете ли любезны пройти со мной, мадам? – обратился он к Hope.
– Куда вы меня ведете? – с вызовом спросила она.
– К ближайшей стенке, – вмешался я. – Там вас ожидает расстрельная команда. Дурная привычка британской армии, или вы не верите собственной пропаганде?
Она быстро вышла, словно клиппер под всеми парусами, а констебль запер дверь. Я обернулся и увидел Бинни. Он сидел на кровати и смотрел на меня.
– Зачем надо было это говорить, майор?
– Сам не знаю, – пожал я плечами. – Мысль показалась удачной. Должно быть какое-то объяснение.
– Разве она вам его не дала? – сердито спросил он. – Боже правый, не хочу больше об этом слышать!
Он с горящими глазами вскочил на ноги, вытянул вперед руки, скованные наручниками. Я подумал, что он сейчас нападет на меня. Но тут снова растворилась дверь, и появился тот же констебль, но на этот раз у него за спиной стоял сержант-десантник.
– Майор Воген, сэр! Не угодно ли пройти с нами?
Они были чересчур вежливы, чтобы им можно было верить. Я подмигнул Бинни и вышел. Полицейский констебль шел впереди, сержант-десантник сзади.
Мы вышли через переднюю дверь во двор и пошли под проливным дождем к зданию, напоминающему церковный зал. Вход в здание был защищен ограждением из мешков с песком. Около крупнокалиберного пулемета стоял часовой. Мы прошли мимо него по короткому коридору и остановились у двери в его конце. Сержант постучал, и, когда он открыл дверь, я увидел генерала, сидящего за столом в крошечном кабинете, где царил беспорядок.
– Майор Воген, сэр! – доложил сержант.
Генерал поднял голову:
– Благодарю вас, Грей. Введите майора и ждите снаружи. И постарайтесь, чтобы нас никто не беспокоил.
Я вошел в комнату, и дверь за мной закрылась. Генерал откинулся на спинку стула и оглядел меня:
– Кажется, вы пока живы.
– Только пока.
Он встал, принес стул из угла комнаты и поставил рядом со мной.
– Прошу извинения за наручники. Надо создать видимость для всех.
– Понимаю.
– Могу предложить вам сигарету и стаканчик шотландского виски.
Он достал из ящика стола бутылку «Белой лошади» и стаканы, и я сел.
– Здесь довольно уютно.
Он подвинул стакан ко мне, чтобы я мог дотянуться, и налил его наполовину.
– Здесь была воскресная школа. А это кабинет директора. Странно, не правда ли?
– Думаю, что да.
Он потянулся через стол, чтобы передать мне сигарету.
– Расскажите-ка мне о вашем рейсе из Шотландии.
Этот рассказ отнял не много времени. Когда я умолк, он спросил:
– Прибыв сюда утром, вы звонили Мейеру?
– Звонил. Он сказал, что немедленно свяжется с вами. И попросил быть в коттедже к трем тридцати.
– Когда вы приехали, он был уже мертв?
Я кивнул.
– А вы тоже были там?
Он снова открыл бутылку «Белой лошади» и плеснул мне в стакан еще виски.
– Я приехал в Ренделл-Коттедж точно в четыре двадцать, раньше никак не мог. Когда Мейер звонил, я просил задержать вас до моего приезда.
– И обнаружили что-то вроде бойни?
– Совершенно верно. Я рассчитывал, что вы успели вернуться к катеру.
– С потерянными связями это был единственный выход.
– Вот потому я и позвонил капитану Стейси, который здесь командует, и приказал ему послать людей, чтобы перехватить вас и ваших друзей. Довольно неуклюжий способ, чтобы встретиться, но не было времени придумать что-то другое. Кстати, кто были те трое в коттедже?
– Кто-то из людей Берри. Они пытались узнать, где спрятаны с пушек бойки.
– Что объясняет, почему у несчастного Мейера было такое лицо. – Он кивнул. – Теперь понятно. Это вы убили их?
– Нет, об этом позаботился парень. Ему не понравилось то, что они сделали с Мейером.
– Ну, и каков он в деле?
– Владеет пистолетом лучше всех, кого я когда-нибудь видел. Он настоящий идеалист. Наивно верит в то, что можно участвовать в войне вроде этой и выйти из нее с чистыми руками.
Я проглотил виски и покачал головой:
– Храни его Господь. Но он еще натерпится горя, прежде чем все кончится.
– Вы говорите так, будто он вам понравился.
– Он и на самом деле мне нравится. Тревожит только одно: кто-то из нас двоих может убрать другого прежде, чем кончится эта маленькая заваруха.
– В Белфасте сегодня после обеда взорвали административное здание.
– Много пострадавших?
– Человек тридцать. Главным образом молодые девушки из машинописного бюро. И половина из них католички, вот в чем ирония. Боевики заявляют о себе, если можно так сказать. Мерзкое дело.
– Бинни Галлахер полностью бы согласился с вами.
Эти слова, казалось, не возымели на него никакого действия, он сидел, опустив взгляд, насвистывая как бы про себя и делая какие-то наброски карандашом в записной книжке.
Я сказал:
– Видите ли, я не очень удовлетворен тем, как обеспечивается безопасность в этой операции. Возьмите хотя бы то, что Берри и его люди поджидали нас именно в Кровавом Проходе. Каким образом они отыскали коттедж, где был Мейер?
Он поднял голову:
– У вас есть какие-то соображения?
Я рассказал о своей стычке с Норой Мэрфи; когда закончил, он покачал головой:
– Вы думаете, что племянница Майкла Корка предаст его? Это лишено смысла.
– Почему же?
– Да она сама же и объясняет. Все, что я говорил вам во время инструктажа в Лондоне насчет отдельных групп ИРА, – чистая правда. Они не только выступают против англичан. Они грызутся между собой. И каждая группа имеет своих собственных шпионов в другой, уж поверьте мне. В такой обстановке практически невозможно обеспечить безопасность. Во всей стране нет ни одного почтового отделения, магазина или телефонного переговорного пункта, где не было бы сторонников той или иной группы. В общем они порядочные люди, которые, наверное, ненавидят насилие и все-таки передают интересную информацию. Да и боязнь дает себя знать. – Он налил мне еще виски и снова сел, рассматривая свой стакан на свет. – А в общем, мне кажется, все идет как нельзя лучше. За вами увязался Фрэнк Берри и самая опасная во всей Ирландии группа террористов, которых мы больше всего хотим разыскать. Пока вы как-то связаны с этой девушкой, вы сами – прямой выход на этого Коротышку. Как вы думаете, она знает, где золото?
– Думаю, нет, но сейчас мне трудно сказать определеннее. Вы всегда можете попытаться вырвать у нее ногти.
– Ваше чувство юмора в один прекрасный день убьет вас, Саймон. Так же, как и вашего отца когда-то. Я говорил вам когда-нибудь, что знал его в былые годы в Индии?
– Несколько раз.
– В самом деле?
И он снова погрузился в мрачное раздумье. А я скромно спросил:
– Хорошо, сэр, что дальше?
Он осушил свой стакан и просмаковал остатки.
– Все довольно просто. – Он посмотрел на часы. – Сейчас уже больше половины восьмого. Ровно в девять я забираю вас троих обратно в Белфаст, в сопровождении капитана Стейси и сержанта Грея.
– И мы доедем туда?
– Разумеется, нет. Примерно через десять миль по дороге на Баллимена у нас испортится мотор.
– Это значит, что Стейси и сержант Грей обо всем знают?
– Совершенно верно. Я подойду к вам будто бы затем, чтобы проверить наручники, и предоставлю возможность спереть мой браунинг. Только я хочу быть уверен, что это сделаете вы, а не тот парень. Судя по тому, что имело место, он легко уложит три наших трупа в придорожную канаву.
– А дальше?
– Играйте так, как выпадут карты. Если я вам потребуюсь, то можете связаться со мной в Белфасте вот по этому телефонному номеру. Там будет дежурить человек днем и ночью.
Он дал мне номер, и я быстро его запомнил.
– Что, это золото все еще идет первым номером в повестке дня?
– Да; на втором месте Майкл Корк, на третьем – Фрэнк Берри и его люди.
Я поднялся:
– Все ясно.
А он вдруг причмокнул как бы про себя:
– «Сыны Эрина». Почему они выбрали себе такое странное смешное имя?
– Сами знаете, как это бывает. Старинные кельтские предания и прочая чепуха.
– Не поймите меня неправильно, мой мальчик. Мне нравятся ирландцы. Вправду нравятся. Лучшие солдаты в мире.
– После англичан, конечно.
– Ну, если честно, то я отдам первое место немцам. Ужасно непатриотично, я понимаю, но против правды не пойдешь.
Я, побежденный, удалился, и сержант Грей водворил меня снова в камеру.
* * *
Когда я вошел, Нора Мэрфи стояла у окна и вглядывалась во тьму. Не было видно никаких признаков Бинни.
Она спросила:
– Что произошло?
– Я поболтал с генералом. Его имя Фергюсон. Очень приятный человек. А как у вас?
– Капитан Стейси. Сигареты, кофе, море обаяния, почерпнутого из уроков закрытой привилегированной школы. А я настаивала, что хочу увидеть американского консула. В конце концов он сдался. Теперь он говорит с Бинни.
– Он немногого добьется.
Она уселась на кровать, закинула ногу на ногу и посмотрела на меня снизу вверх.
– Ну, и что же вы сказали генералу?
– Что я арендовал «Кетлин» в Обане, и, насколько я понимаю, все эти пулевые пробоины появились до нас. А еще я ему доверительно сообщил, как джентльмен джентльмену, что мы с вами влюблены друг в друга и наша морская прогулка в Страмор была чем-то вроде медового месяца, но до свадьбы, чтобы проверить, насколько мы физически подходим друг другу.
На ее лице снова отразилась беспомощная ярость, но в глазах появилось какое-то другое, не совсем понятное для меня выражение.
– Что такое?
Я присел рядом с ней и положил скованные наручниками руки на ее колени.
– На самом деле это отличная идея, меня можно только похвалить.
Чувство юмора возобладало, маска гнева разлетелась вдребезги, она хрипло рассмеялась и взяла мое лицо в ладони.
– Вы настоящий негодяй, Воген. И что мне только с вами делать?
– Можете попытаться меня поцеловать.
Что она и сделала, но прежде, чем я успел почувствовать все тонкости этого действа, в дверях снова загремел ключ. Я вскочил на ноги. В дверях появились Бинни и капитан Стейси в сопровождении генерала.
Бинни присоединился к нам, Нора поднялась, и мы трое стояли перед ними сплоченной группой. Генерал разгладил усы пальцами.
– Боюсь, я не удовлетворен вашими ответами. Вовсе не удовлетворен. В этих условиях я принял решение переправить вас в Белфаст, в штаб военной контрразведки, где вас допросят соответствующим образом. Мы отправляемся в девять. Перед выездом вам дадут поесть.
Он повернулся и вышел, а за ним Стейси. Дверь, громыхнув, закрылась с суровой безысходностью, и, когда Нора Мэрфи повернулась ко мне, я впервые за все время, что ее знал, увидел на ее лице настоящее отчаяние.
Мы отправились точно в назначенное время на армейском «лендровере», капитан Стейси за рулем, генерал рядом с ним, а мы трое за ними, теперь уже все, включая Нору, были в наручниках. Сержант Грей с автоматом «стерлинг» сидел сзади.
Шел сильный дождь, и мощные фары освещали дорогу – бесконечную мокрую черную гудронную ленту. Примерно в двух милях от Страмора пришлось поволноваться, когда Грей вдруг доложил, что кто-то нас преследует. Я посмотрел через плечо. Там ясно были видны фары, но когда сержант поднял свой автомат, они свернули на боковую дорогу.
– Ничего, сержант, – сказал капитан Стейси. – Но все же посматривайте. Кто знает, что может случиться.
Я сидел в темноте, ожидая главного. Колени Норы терлись о мои. Я попробовал нажать немного посильнее. После недолгого колебания она отозвалась. Я положил свои скованные руки на ее. Все это было очень романтично.
Внезапно впереди прозвучал страшный удар, и в ночном небе расцвел оранжевый язык пламени. Когда мы въехали за поворот, то увидели, что автофургон «форд» врезался в дерево, кругом разлился бензин. Посередине дороги распростерся мужчина, языки пламени подбирались к нему со скоростью горящего фитиля.
Я ни на минуту не поверил в то, что увидел, но Стейси и сержант уже выскочили из машины и бежали к раненому человеку.
И тут раздалось несколько автоматных очередей со склона холма справа над дорогой. Сержант сразу свалился в кювет. Стейси удалось выхватить свой браунинг и даже в отчаянии дважды выстрелить. Потом он повернулся и побежал, пригнув голову, обратно к «лендроверу».
Они продолжали стрелять, пули рвали в клочья его бронежилет, берет с головы свалился, лицо превратилось в кровавую маску. Стейси упал на капот, потом соскользнул на землю.
Генерал выскочил из машины с браунингом в руке, и, пригнувшись рядом с «лендровером», ожидал в наступившей тишине. Наверху, среди деревьев, раздался громкий хохот, и автоматные очереди снова стали бить по дороге.
И я сделал единственно разумное в этих обстоятельствах – выскочил из задней дверцы и ударил генерала в затылок сложенными кулаками.
Он упал ничком и лежал, издавая стоны. Я взял обеими руками браунинг и встал.
– Эй, вы, там, можете не прятаться!
– Бросай браунинг на землю и повернись спиной!
Я сделал, как мне велели. Справа затрещали кусты, и появился Фрэнк Берри.
Автофургон «форд» пылал вовсю; легко было понять, что на отблески пламени сбегутся все солдаты и полицейские, находящиеся вблизи, но Фрэнк и его люди, похоже, совсем не торопились.
Их было шестеро. Берри вытащил портативную радиостанцию уоки-токи и пробормотал что-то в микрофон, а это означало, что поблизости находятся его люди.
Он увидел, что мы наблюдаем за ним, и ухмыльнулся:
– Ценная штучка, майор. Очень удобна в таких случаях. Я все знал про вас с той минуты, когда вы еще только отъезжали от полицейского участка в Страморе.
Он закурил и спросил:
– Как насчет снятых бойцов? Грязно вы сплутовали, майор.
– Попусту теряете время, – ответил я. – Они в Обане.
– Это точно? – Он повернулся к Бинни: – А ты плохо себя вел, Бинни. Тим Пэт, Донал Макгуайр и Терри Донахью. Ты снял их одним махом, как портняжка в старинной сказке. Посмотришь, что я с тобой сделаю!
– Ой как страшно! – ответил ему Бинни.
– Еще испугаешься, – пообещал Берри и вдруг обернулся, услышав стон генерала, который силился подняться.
– Что такое, один еще шевелится?
Он вынул револьвер из кармана куртки, но я быстро остановил его:
– Думаю, не надо этого делать. Бригадные генералы на земле не валяются. – Он опустил револьвер и пригнулся: – Так это он? Бог мой, вы правы. – Он выпрямился и подозвал своих людей: – Поставьте на ноги этого старого гомика. Заберем его с собой. Я его приставлю к делу.
Один из них нашел ключи от наручников на теле Стейси, и Берри сунул их к себе в карман. Потом он повернулся и заглянул в «лендровер», где все еще сидела Нора Мэрфи.
– Ты здесь, Нора, любовь моя? Вот и я, мужчина твоей мечты.
Из-за поворота подъехал большой автофургон и затормозил рядом с нами.
Берри вытащил ее из «лендровера» и обнял.
– Не бойся меня, Нора. Видишь, я даже предоставил транспорт, чтобы доставить тебя домой. Ко мне, конечно.
Она, ужасно рассерженная, старалась высвободиться из его объятий, но он только крепче облапил ее и крепко поцеловал в губы.
– Нам есть о чем поговорить, Нора. О старых временах, о тебе и обо мне, о Коротышке, о королях и капусте, о кораблях и о том, что там у вас запрятано, – о золотых слитках.
Она сразу затихла и не отрываясь смотрела на него; у нее на лице плясали отблески пламени.
Он рассмеялся и сказал:
– Да, Нора, только так.
Потом подхватил ее на руки и понес к фургону.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.