Текст книги "Загадочное наследство"
Автор книги: Джейн Кренц
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Глава 17
Мак склонил голову направо, потом налево, во всех ракурсах изучая хитроумное сооружение из старинных табакерок.
– Они великолепны, не правда ли? – послышался голос за спиной. – Думаю, мы могли бы уступить вам весь набор за сумму где-то в районе… шести тысяч.
– Многообещающе. – К композиции была прислонена открытка, раскрыв ее, Мак прочел выведенную каллиграфическим почерком сумму. – А здесь сказано: десять тысяч.
– По самым последним сведениям, скоро вы сможете рассчитывать на семейную скидку. Если интересуетесь…
– Не затрудняйтесь, у меня все равно не наберется столько нюхательного табаку, – сказал Мак и повернулся.
– Мистер Истон, не так ли? – Говоривший протянул руку. – Паркер Тернер. Леандра указала мне на вас, и я подумал: отчего не представиться, раз уж мы с вами в одной лодке?
– То есть?
– Ну как же! У нас обоих честные намерения по отношению к конкретным особам женского пола из семейства Бриггз. Очень надеюсь, что и наша с Леандрой помолвка не заставит себя ждать.
Мак пожал протянутую руку. Вопреки несколько напыщенной манере изъясняться рукопожатие Паркера Тернера было крепкое и открытое. При этом на пальце у него блеснул золотом перстень с печаткой. Как и остальные мужчины, он был во фраке. (Женский пол был в черных вечерних платьях строгого покроя, так что невозможно было отличить сотрудниц от хозяек. Кейди, Сильвия и Леандра, тоже в черном, курсировали среди приглашенных.)
Насколько Мак мог судить, с расходами «Шатлейн» не посчитался: только шампанское и холодные закуски обошлись, должно быть, в головокружительную сумму. Общая атмосфера напоминала великосветский прием с целью сбора средств на что-нибудь возвышенное: закладку музея или устройство симфонического концерта, только в данном случае вырученным деньгам предстояло пополнить казну «Шатлейна». Весь фокус состоял в том, чтобы заставить клиентуру ощущать себя элитой на великосветском приеме, а не толпой на «блошином рынке».
– Ваше имя пару раз упоминалось в моем присутствии, – сказал Мак Паркеру. – Вы здесь работаете?
– Более двадцати лет, – не без гордости ответил тот. – Верите ли, начинал еще на погрузке.
– Вот как? – Мак окинул многозначительным взглядом его фрак. – Сразу видно, что там вы не засиделись.
– Да уж! – Паркер засмеялся, в свою очередь, оглядел свой элегантный наряд и пожал плечами. – Между нами, своим быстрым продвижением по службе я обязан Весте Бриггз. Да что там говорить, я обязан ей всем!
– Правда?
– На службу я поступал в джинсах, майке, потертой кожаной косухе и с банданой на голове. В то время считалось, что это ужасно круто. Веста Бриггз с ходу меня заприметила, взяла под крыло и в корне изменила мои представления о жизни. Можно сказать, выковала заново. Да покоится она в мире! – Паркер слегка повел своим бокалом.
– А это было ей свойственно? Я имею в виду принимать горячее участие в своих молодых сотрудниках?
– Ну что вы, – отмахнулся позабавленный Паркер. – Только в тех, кого она считала перспективными.
– Ах так!
– Не сочтите это за дежурные дифирамбы, я в самом деле многим обязан Весте Бриггз. По правде сказать, я ею восхищаюсь. Женщина, для которой галерея стала делом жизни. Все ее начинания были только ради процветания «Шатлейна». Никогда не встречал столь целеустремленной личности. Поразительная женщина! Я уже сказал и готов повторить хоть сотню раз, что она меня заново создала. Не будь ее, вместо того чтобы пить тут во фраке шампанское, я бы так и прозябал на погрузке.
– А скоро ваша помолвка с Леандрой?
– Как только сумею убедить ее, что жизнь не кончается с неудачным браком. Она ведь, знаете ли, тяжело перенесла развод. Было это полтора года назад, но для нее словно вчера. Слава Богу, время лечит.
– Так говорят.
Взгляд Паркера сам собой устремился к противоположному краю зала, где Леандра показывала гостям старинный микроскоп. Лицо его заметно омрачилось.
– Признаюсь, было горько смотреть, как она выходит за этого никчемного Спунера. Мы все, особенно Веста, знали, что рано или поздно дело кончится разводом.
– А почему вам было так горько? – полюбопытствовал Мак. – Вы, значит, любили Леандру еще до ее первого брака?
– Я хорошо к ней относился, но о любви речи не шло, по крайней мере в то время. Наверное, именно горечь от сознания того, что она совершает ошибку и что я бессилен этому помешать, открыла мне подлинную глубину моего чувства. Быть может, я не решался любить… Леандра ведь много моложе меня, к тому же мы разного круга. Для меня она всегда была одной из «девчонок Бриггз».
– И что же?
– Я был на венчании вместе с другими служащими «Шатлейна». Потом был прием, торт и все такое, я пригласил Леандру на танец… и, пожалуй, именно в тот момент сообразил, что она уже не ребенок. Сообразил, когда было уже поздно. К тому же она была без ума от Диллона Спунера, а на меня даже не смотрела. Оставалось только отойти в сторонку, как и всем остальным, и ждать, когда этот брак развалится.
– А почему все решили, что Диллон такой уж никчемный?
– Да ведь было совершенно очевидно, что он искал себе полную кормушку! И думал, что нашел в лице «Шатлейна». – Уголок рта Паркера нервно дернулся. – Только Веста быстро его разубедила: сказала, что не намерена финансировать вечные «поиски себя в искусстве», как он это называл. Потребовала, чтобы нашел настоящую работу, начал обеспечивать семью. Вот это был шок для бедняги Спунера!
Почувствовав взгляд Паркера, Леандра обернулась и отсалютовала ему бокалом.
– Значит, брак развалился, и вы вышли на первый план, чтобы подобрать обломки? – спросил Мак, улыбкой смягчив жесткость сравнения.
– Я не в обиде, так оно поначалу и было. Я ведь и сам разведен, довольно давно, так что знаю, почем фунт лиха. Но что это я все о себе! Расскажите, как вы встретили Кейди.
– Деловое знакомство.
– Вы коллекционер?
– Вовсе нет, но один мой друг интересуется антиквариатом, у него приличная коллекция. Так вот, ему понадобился профессиональный совет, я навел справки и вышел на Кейди. – «Надо бы заучить эту версию, – подумал Мак, – чтобы ненароком не наврать». – Ну и, вы знаете, слово за слово…
– Знаю, знаю. Желаю удачи!
– Вам также.
– Спасибо, она мне пригодится, – усмехнулся Паркер. – Я немного побаиваюсь перемен. Строить семью в моем возрасте – это, знаете ли… Я всегда относился к отцовству как к чему-то такому, во что вляпываешься по молодости и по глупости. Леандра говорит, что хочет иметь двоих детей. А Кейди?
– Мы это еще не обсуждали.
Мак был настолько не подготовлен к этому вопросу, что смутился. Это не укрылось от Паркера, который подмигнул.
– Ага! Значит, я не единственный, кто побаивается! Таких называют «престарелый папаша», и как-то не хочется вступать в этот клуб. Правда, Леандра уверяет, что в наше время существуют пособия буквально по всем вопросам, даже для мужчин не первой свежести, которым взбрело в голову завести детей.
– Этот прием удался Сильвии. Грандиозный успех! – сказала Кейди, когда они шли к машине. – Она умеет создать как раз такую атмосферу, которая нравится клиентуре.
– Я заметил.
Мак поглядывал вокруг, чисто автоматически отмечая качество уличного освещения и то, насколько тротуары заполнены прохожими. Это был, без сомнения, весьма престижный район – повсюду солидные коммерческие предприятия, увеселительные заведения высшего класса, галереи, бутики, небольшой отель для избранной публики.
После недавнего дождя асфальт влажно блестел в свете фонарей. Ветер посвежел, был полон промозглой сырости, и поскольку дул с залива, в нем явственно ощущался привкус соли.
Кейди шла, глубоко засунув руки в карманы черного плаща.
– Ты там не слишком скучал? – вдруг спросила она.
– Паркер Тернер не дал мне соскучиться.
– Очень приятный человек в отличие от Диллона. Наши думают, что он как нельзя лучше подходит Леандре, да и у него как будто серьезные намерения.
– За это я могу поручиться, – сказал Мак со смешком. – Мы беседовали о сложностях отцовства в возрасте выше среднего.
Собственная шутка заставила его передернуться. Надо соображать, что болтаешь! Лично он совсем не стремится примкнуть к клубу «престарелых папаш».
– Отцовство в возрасте выше среднего? – повторила Кейди. – Вы и правда об этом говорили? Все настолько серьезно?
– Угу.
К машине они приблизились в молчании. Мак открыл дверцу для Кейди, она кивнула в знак благодарности и уселась на свое место. Он уже собрался захлопнуть дверцу, когда она придержала ее.
– Я вот думаю… наверное, это большое облегчение – покончить с отцовскими обязанностями.
– Облегчение?
– Ты знаешь, о чем я. Это только так говорится – обязанности, на деле речь идет об ответственности. Покончить с отцовской ответственностью. Бедствия, проблемы, испытания, мелкие и крупные неприятности – все позади. Дочь выросла, ведет самостоятельную жизнь, и ты опять свободен в своих поступках. Можешь строить жизнь как хочешь: вставать и ложиться, когда будет угодно, путешествовать, развлекаться по своему усмотрению. Ведь это облегчение, правда?
– Хм. – Мак помолчал, взвешивая вопрос. – Наверное, это в самом деле было бы облегчение, вот только, если уж взвалил на себя отцовские обязанности, покончить с ними не получится. Никогда.
Он хлопнул дверцей и уже собрался обойти машину, как вдруг из глубокой тени между домами выскочил щуплый человечек весь в коже. Двигался он странно: поразительно быстрым семенящим шагом, в точности как таракан. Свет блеснул на коротеньком дуле дешевого, но не водяного пистолетика.
– Замри, мать твою, и не шевелись! – Хриплый голос звучал неровно, то срываясь на шепот, то поднимаясь до визгливого фальцета (видимо, кроме неизбежного адреналина, в крови у «таракана» хватало и других возбуждающих средств). – Давай бумажник, да чтоб без глупостей!
– Пожалуйста, никаких проблем. – Мак сунул руку в карман. – Слушай, а может, договоримся?
За спиной у него отворилась дверца. Видимо, Кейди сообразила, что происходит. Это могло плохо кончиться.
– Даже и не думай! – прикрикнул Мак не поворачиваясь.
– Правильно, – прохрипел «таракан». – Ну-ка давай назад, девочка, и больше не высовывай носа!
Дверца закрылась.
– Я говорю, давай спокойно все обсудим, как между своими, – продолжал Мак, пытаясь выиграть время. – Если я отдам все наличные, можно оставить себе кредитные карточки и права? Их так хлопотно восстанавливать…
– Ну нет! Так дело не пойдет. Давай сюда весь бумажник, а я уж сам решу, что забрать, а что оставить. Может, мне как раз карточки и нужны. И права тоже придутся кстати.
Мак достал бумажник и поднял над головой:
– Вот.
– Бросай сюда! – «Таракан» быстро и нервно огляделся в поисках посторонних глаз. – Да поскорее!
Зная, что дальнейшие проволочки не доведут до добра, Мак бросил бумажник не вполне к грабителю, а немного в сторону. Просеменив тараканьим шагом, тот наклонился к добыче, пытаясь подхватить ее, не глядя и не отводя при этом дула от цели. Это было на редкость нелепое зрелище. Очевидно, эту часть ограбления он не продумал.
Из-за угла показались двое мужчин приличного вида. Сделав пару шагов, они остановились.
– Эй, что там происходит? – крикнул один властным тоном.
– Предупреждаю, я уже набрал 911! – сказал другой, в самом деле прижимая к уху мобильный телефон.
– Вот дерьмо! Дерьмо! Дерьмо! – прохрипел «таракан».
В панике забыв про Мака, он попробовал было повернуться лицом к новой опасности, зацепился ногой за ногу и запрыгал, стараясь сохранить равновесие. Это был благоприятный момент. Мак сделал прыжок и всей тяжестью навалился на это худосочное создание. По инерции их бросило вперед, и оба свалились на тротуар. Зубы у Мака клацнули, в ребрах отдалась боль, которая, он знал, напомнит о себе поутру.
Но дело было сделано. По звуку торопливых шагов он понял, что те двое спешат на помощь. Кейди тоже была тут как тут.
– Мак, его пистолет у меня! – сказала она чуть погодя.
– Полиция едет, – сказал мужской голос.
– Не мни его слишком сильно – раздавишь, – это снова Кейди.
Мак был бы и рад оставить незадачливого грабителя в покое, но тот так старался вырваться, так сучил руками и ногами – ни дать ни взять зажатый в кулак таракан. Видимо, все еще надеялся сбежать.
В этой глупой и бессмысленной возне прошло несколько минут. В конце концов Маку надоело, и он как следует ткнул «таракана» кулаком под дых. Тот еще раз дернулся и обмяк.
Вокруг топталось три пары ног.
– Вы как, в порядке? – спросил обладатель властного голоса. – Встать можете?
– Ушибся немного, а так ничего. – Мак сел, потом поднялся на ноги, кривясь и осторожно ощупывая грудную клетку. – Очень кстати вы двое подвернулись. Спасибо.
– Болит? – Кейди тоже принялась его ощупывать. – Надеюсь, он тебе ничего не повредил?
– Тише! – охнул Мак, когда она прошлась ладонью по ушибленным ребрам (вдохи и выдохи причиняли боль, но не резкую, как при переломе).
Послышался звук полицейской сирены. Лежавший мешком грабитель зашевелился.
– Меня подставили! – прохрипел он.
– Кто? – тотчас спросил Мак.
– Один тип, которому я должен. Обещал простить долг, если я принесу кредитные карточки и права.
– А зачем ему карточки?
– Откуда мне знать, мать твою? – Он со стоном сел, держась за живот. – Может, продать хотел. Подставил меня, сволочь, вот что главное.
– Врет, наверное, – нерешительно заметил тот, что звонил.
– Не думаю. – Мак внимательнее присмотрелся к обоим. – Слушайте, а вы мне знакомы! Это вам Леандра Бриггз показывала микроскоп?
– Да, я подумывал его купить, – сказал другой. – Рад познакомиться. Дейв О'Доннел.
– Брайан Мигерс, – представился его спутник. – Мы коллекционируем старинное научное оборудование.
– Мак Истон. Еще раз большое спасибо за то, что объявились в самый подходящий момент.
– Это нам свойственно, – скромно заметил О'Доннел.
– А я Кейди Бриггз. – Кейди адресовала каждому по очереди теплую улыбку. – Не могу и передать, как я вам благодарна.
– Всегда к вашим услугам, – галантно ответил О'Доннел, потом вдруг хлопнул себя по лбу: – В смысле та самая Кейди Бриггз? Из тех самых Бриггзов?!
– Да.
– Я знаком с вашей кузиной Леандрой. Милая молодая женщина.
– Не спорю. – Кейди лукаво прищурилась. – Так вы хотите купить микроскоп девятнадцатого века работы Пауэлла и Лиланда? Не часто встретишь так хорошо сохранившийся инструмент.
– Это верно, но мы не можем его себе позволить, – с сожалением ответил О'Доннел.
– Не расстраивайтесь. В свете сегодняшнего происшествия, я думаю, нетрудно будет выхлопотать для вас скидку.
– С тобой в самом деле все в порядке? Ты не пытаешься ввести меня в заблуждение? – Кейди вложила в руки Маку стакан бренди. – Что-то ты притих!
– Ничего страшного со мной не случилось, – отмахнулся он, вытягиваясь в кресле, чтобы меньше была нагрузка па ребра. – Этот тип не дрался, а просто вырывался.
– Тогда в чем дело? – настаивала Кейди. – С тех пор как мы распрощались с полицией, ты не сказал ни слова.
– Я думаю.
– Об этом нетрудно догадаться, но о чем именно?
– О словах этого типа.
– А что такого особенного он сказал?
– Когда я предложил ему взять деньги, но оставить кредитные карточки и права, он отказался.
– Ну и что такого? Почему он должен был отказываться от твоих карточек? Куда более странно было бы, если б он согласился.
– И все-таки я нахожу странным, что он так настаивал на этих карточках.
– Боже мой, Мак! Это же не была его личная инициатива. Он сказал, его толкнул на ограбление тот, кому он должен. Тебя вполне можно принять за человека с большими деньгами, вот он и польстился. В краже карточек есть свой резон. Знаешь ведь, как это делается, – пока будет подано заявление о пропаже, счет успевают как следует пощипать.
– Это-то понятно, но когда с нас снимали показания, мне вдруг пришло в голову, что с помощью кредитных карточек можно не только сделать кровопускание банковскому счету.
– Что еще?
– Собрать сведения. А если иметь под рукой сразу и карточки, и водительские права, сведений будет хоть отбавляй. Особенно если умеешь обращаться с компьютером.
Кейди ответила не сразу, так и этак обдумывая слова Мака.
– Значит, ты считаешь, что это была не случайность, а заранее спланированное ограбление?
– Вот именно. Долг долгом, но это чересчур приличный и оживленный район, чтобы промышлять там ночным грабежом тем более типу с такой сомнительной наружностью. Он и чувствовал себя не в своей тарелке, это было заметно.
– Когда прижмет, идешь на все, даже на ограбление в солидном районе. Там, если повезет, и сорвешь больше.
– Возможно, возможно… Ладно, хватит об этом, – хмыкнул Мак, поднялся и поманил Кейди за собой. – Идем! Я хочу тебе кое-что показать.
Глава 18
– Что это? – Кейди придвинулась вместе с вращающимся креслом, чтобы лучше видеть столбик номеров с именами. – Ты переписал тетину записную книжку, зачем? Что в ней интересного?
– Не записную книжку, а список номеров ускоренного вызова. Обычно туда заносятся те, по которым чаще всего звонят.
– Ну правильно, и что?
– Подавляющее большинство относится к членам семьи. – Мак коснулся листка кончиком карандаша. – Видишь, вот твой, вот Сильвии… а это номера лечащего врача и адвоката. И наконец, незнакомое имя – Хэтти Вудс. Номер здешний, в Сан-Франциско.
– Ох уж эта Хэтти!
– Ты ее знаешь?
– Разумеется. Правда, не видела с прошлогодней карнавальной ночи, но такие знакомства не забываются. Хэтти – постоянная клиентка «Шатлейна» с незапамятных времен. Одна из первых стала делать у нас крупные покупки. Даже после формального ухода от дел Веста занималась ею только лично.
– Она что-то коллекционирует?
– Многое. В том числе старинные часы с боем, преимущественно восемнадцатого и девятнадцатого веков. Когда я была ребенком, она часто зазывала меня к себе похвастаться коллекцией. Вообрази полный зал часов, которые бьют одновременно. Сумасшедший дом! Но мне нравилось.
– Интересно, интересно… – Мак откинулся в кресле, сложил руки домиком и поверх них устремил на Кейди внимательный взгляд. – Это единственный клиент, которого я обнаружил в списке ускоренного вызова. Быть может, Хэтти была для Весты еще и другом?
– Не сказала бы. У них были очень тесные отношения, но исключительно на деловой почве. Хотя они ценили и уважали друг друга, это никак не могло развиться в дружбу по очень простой причине: Веста ни с кем не сближалась настолько, чтобы дружить.
– Что ты знаешь о Хэтти Вудс?
– В смысле, кроме того, что она собирает часы?
– Да.
Кейди погрузилась в раздумье. Мак терпеливо ждал.
– Пожалуй, – наконец сказала она, – второй замечательный факт насчет Хэтти – что до ухода на пенсию она была актрисой. Не из тех знаменитостей, имена которых не сходят с газетных страниц. Она была в основном на вторых ролях и тем не менее считалась приличной актрисой.
– Ты не заметила, она была на похоронах?
– Что-то не припомню. Кажется, нет… хотя там было столько народу, что мы вполне могли разминуться.
– Если, как ты говоришь, Хэтти не была по-настоящему дружна с Вестой, зачем той понадобилось заносить ее номер в список? Что-нибудь приходит в голову?
– Ничего. А зачем гадать? Можно просто позвонить и спросить, о чем они с Вестой так часто беседовали в последнее время.
– Лучше и не придумаешь.
– Могу хоть рано поутру. Хэтти нисколько не рассердится. А в чем дело?
– Пока не знаю. Может, и ни в чем. Просто мне показалось странным, что этот номер значится среди самых необходимых.
– А это в самом деле странно?
– Для такого скрупулезного человека, как Веста Бриггз, очень. Не менее странно, чем ее визиты к парапсихологу.
– Но чем же?!
– Тем, что выпадает из общей картины.
На другой день в восемь утра Кейди набрала телефон Хэтти Вудс.
– Слушаю! – ответил незнакомый голос. – Вам кого?
– Мне нужна мисс Хэтти Вудс. – Кейди почувствовала, что Мак так и впился в нее взглядом. – Это Кейди Бриггз. Будьте добры передать, что мне необходимо переговорить с ней как можно скорее.
– Сейчас.
Однако прошла целая минута, прежде чем в трубке зазвучал голос Хэтти. Против обыкновения, он был полон волнения.
– Это в самом деле ты, дорогая?
– Да, это я. Сколько лет, сколько зим! Как поживаете?
– Боже мой, я думала, что никогда не дождусь звонка! Днями не отходила от телефона, а ты все не звонила. Уже начала подумывать о том, чтобы сделать первый шаг. И я бы так и поступила, если бы Веста строго-настрого не запретила проявлять инициативу.
– То есть… вы знали, что я позвоню? – изумилась Кейди.
– Ну конечно, дорогая, как же иначе! Твоя тетка уверяла, что ты непременно свяжешься со мной, если с ней случится какая-нибудь трагедия. Понимаю, ты была очень занята – все эти хлопоты в связи с похоронами… Я говорила себе, что надо быть терпеливой, но ожидание дается так трудно!
– Я немного обескуражена… В чем дело?!
– Не в чем, а в ком. В этом гнусном проходимце Джонатане Ардене! Ты разве позвонила не по этой причине?
– Да, конечно, по этой, – быстро солгала Кейди, – только… только я не знала, что вы ждете звонка.
Она покосилась на Мака. Тот сидел, весь подавшись вперед, с миной напряженного интереса на лице.
– Думаю, не следует обсуждать этот вопрос по телефону. – Хэтти понизила голос до заговорщицкого полушепота: – Веста особенно настаивала на секретности. Между прочим, я не пришла на похороны опять-таки согласно ее указаниям. И была только рада, потому что боялась выйти из подполья. Вернее, из-под прикрытия. Боялась ослабить мою легенду.
– Легенду? – тупо повторила Кейди.
– Ну да, как у шпионов. «Он работал под прикрытием», «у него была легенда». Только не говори, что тебе не знакомы эти выражения!
– Ах, легенда! Прикрытие! – вдруг вскричала Кейди с таким энтузиазмом, что Хэтти зашикала на нее. – Теперь-то я понимаю! Вы работали на мою тетку под прикрытием, ведь так?
– Именно так, – с достоинством произнесла старая дама. – И смею сказать, это был мой звездный час. Лучшая роль!
– Но что происходит?
– Обсудим наши дела, как только ты осмотришь столик.
– Столик? – повторила Кейди.
– Да, круглый столик, который я купила с благословения пресловутого Джонатана Ардена. – Хэтти деликатно хмыкнула. – По его словам, эта вещь начала девятнадцатого столетия. Если бы ты только слышала нелепицу, которую он приплел к этой незаурядной подделке! Короче говоря, предлагаю встретиться незамедлительно. Ты не слишком занята? Можешь приехать в город? Мы бы вместе поужинали.
– С радостью, Хэтти. Ну и денек мне предстоит! До самого обеда будем готовиться ко дню рождения близнецов Сильвии, потом будем праздновать, но сразу после этого мы можем приехать.
– Что значит, «можете»? Ты не одна?
– Ох, ради Бога, извините! Я забыла упомянуть, что здесь со мной близкий друг… – Кейди мертвой хваткой вцепилась в телефон и заставила себя встретить взгляд, полный прохладной иронии. – Его имя Мак Истон, и он принимает близко к сердцу эту историю. Он в курсе всех деталей. Ничего, если мы приедем вместе?
– Как тебе будет угодно, дорогая.
– Уфф! – Кейди положила трубку и шумно перевела дух. – А ведь ты был прав! Между Хэтти и Вестой в самом деле происходило кое-что занятное, и оно прямо касалось Джонатана Ардена. Кстати, она обозвала его проходимцем. Упомянула о каком-то столике, который он уговорил ее купить и который, по ее мнению, подделка. Видимо, это был задуманный Вестой план разоблачения: якобы поддаться на уговоры и тем самым вынудить показать истинное лицо. Но не будем гадать! Вечером все выяснится.
– А что именно сказала Хэтти Вудс? Что Арден подталкивал ее к покупке с помощью своих трюков?
– Да, если я правильно поняла. Очевидно, тетя была в курсе того, что он мошенник, требовались только доказательства. Это вполне укладывается в характер Весты: она ненавидела мошенников и боролась с ними как могла.
– Хм.
– Что еще? – нахмурилась Кейди. – Не вижу радости. Это же огромный прорыв! Ты искал информацию – вот она.
– Хм.
– По крайней мере мог бы притвориться, что доволен, – рассердилась она.
– Просто я размышляю над тем, что наш поиск начался как попытка доказать теорию насчет убийства Весты Бриггз. Однако похоже, мы докажем лишь то, что Джонатан Арден – профессиональный аферист. Это только делает твою теорию более шаткой.
– Просто мы пока не заметили связи, а она непременно есть. Допустим, Арден догадался, что разоблачен, и замел следы, убив тетю Весту.
– Я же уже привел веские доказательства того, что эта братия никогда не идет на «мокрое»!
– Но ты еще не доказал, что он именно из «этой братии»! – парировала Кейди, раздражаясь чем дальше, тем больше. – Может, он агрессивный мошенник! Или просто дурак!
– Тоже может быть.
– Вот что! – встрепенулась она. – Как только осмотрим столик, который Арден всучил Хэтти, я его навещу.
– Нет.
– Почему? Скажу, что коллекционирую что-нибудь этакое, – продолжала она с воодушевлением, – и что мне его рекомендовала Хэтти Вудс.
– Нет.
– Но многое могло бы проясниться!
– Что, к дьяволу, прояснится? – тоже вспылил Мак. – Думаешь, Арден начнет болтать лишнее? Или сыпать из карманов доказательства?
– Попытка – не пытка…
– Как сказать, – заметил Мак, остывая. – Короче, этому не бывать – и точка. Нестоящая идея.
– Знаешь, что у тебя за проблема?
– Всего одна? Я думал, им нет счету.
– Я говорю о главной. Она в том, что ты никак не можешь смириться с тем, что мы поменялись ролями! Что наши отношения в корне изменились!
– И это ты называешь отношениями?
– В недавнем прошлом ты пользовался моими услугами и так к этому привык, что не представляешь себе, что может быть и по-другому, – продолжала Кейди, словно не слыша. – Еще бы! Вместо того чтобы отдавать приказы, вынужден их выслушивать. И подчиняться. Что ж, придется привыкать, потому что я теперь босс, а ты подчиненный!
– Вот, значит, как ты все понимаешь…
Откинувшись в кресле, Мак уставился на Кейди как на больную.
– А можно это понимать по-другому? У тебя извращенный подход к вещам.
– С чего бы?
– Ясно с чего!
– А именно?
– Ясно как белый день. Многие мужчины сталкиваются с подобной проблемой, это подтвердит любой психоаналитик со стажем. Не могут смириться с подчиненным положением по отношению к женщине, особенно если она уверена в себе, напориста и достаточно умна.
– Где ты нахваталась этой чуши?
– Это общеизвестный факт. Стоит женщине выбиться в боссы, как у мужской части коллектива срабатывают все подростковые и детские комплексы и эта женщина становится для них воплощением строгой мамаши или старой вздорной учительницы.
– Неужели?
– Именно так! Одним словом, твоя неспособность принять меня в роли босса – дело житейское.
– Вот это я называю «притянуть за уши».
– Я не притягиваю за уши, я излагаю давным-давно доказанную теорию. Известную всем, кто мало-мальски знаком с психологией. Выход прост: признать ошибку, а потом ее исправить.
– Да? Что ж, я готов признать, что меня точно нервирует по крайней мере один тип самоуверенной и напористой женщины в роли босса – той, которая лезет на рожон по поводу и без повода. Но по остальным пунктам ты не права, особенно насчет детских комплексов. – Внезапно Мак игриво пошевелил бровями и уголками губ. – Ты не воплощаешь для меня ни старую учительницу, ни уж тем более мамашу.
Держа на ладони бумажную тарелку, Мак нацелился на кусок торта пластиковой вилкой. Это был фокус не из легких, тут требовалась известная ловкость. В противном случае вылетит – не поймаешь. Приземлится кому-нибудь на ботинки, попутно измазав твои собственные брюки кремом.
Торт, надо признать, выглядел весьма аппетитно и, хотя казался обычным, тяжелым для желудка многослойным бисквитом, был вполне удобоваримым. Украшало его сложное сооружение из ягод и ломтиков фруктов.
День рождения близнецов праздновался на открытой террасе за домом Гарднера и Сильвии. Оттуда, где стоял Мак, открывался не только вид на уступчатый сад, но и на весь склон, довольно круто уходящий вниз, к центру Фантом-Пойнт с набережной и торговыми рядами. Направо виднелись гавань с яхтами и парк – все крохотное, словно в уменьшенном исполнении. В еще большем отдалении гордо возвышался мост «Золотые Ворота».
По террасе и саду с визгом носился целый табун детей, а за ними – вне себя от радости и возбуждения – обе собаки Олгейтов. В сторонке, у накрытых столов, Кейди в джинсах и летней рубашке помогала Сильвии и Леандре нарезать торты, исчезавшие с непостижимой скоростью, и разливать быстро убывавший пунш. Даже на расстоянии было заметно, как она наслаждается этим занятием. Раскрасневшиеся, оживленные сестры то и дело заливались смехом.
Проходивший мимо Гарднер остановился рядом с Маком, оглядел кусок торта у него на тарелке и заметил со смешком:
– Не трудитесь доедать, если не хочется. За домом есть вместительный мусорный бак, можете незаметно отправить туда тарелку со всем содержимым. Это специально для любителей здорового образа жизни.
– Один кусок торта не испортит форму, – ответил Мак, благодушно наблюдая за тем, как близнецы осваивают полученные подарки. – Помнится, в свое время приходилось съедать побольше.
Разговор был прерван появлением из-за утла дома до боли знакомой фигуры. Мак так и подумал: до боли.
– К шапочному разбору, – заметил он себе под нос, но Гарднер услышал и кивнул:
– Да уж, в этом он весь, добрый старый дядюшка Рэндалл. Мог и вовсе не явиться по причине большой занятости.
Тем не менее вновь прибывший нес столько подарков, что едва хватало рук. Это не прошло незамеченным, и терраса огласилась восторженными криками. Вся ватага под предводительством близнецов понеслась встречать гостя.
– Дядя Рэндалл! Дядя Рэндалл пришел!
Тот свалил всю охапку на стол и с улыбкой отступил, предоставив именинникам рыться в ярких свертках. Остальная детвора обступила их, сопровождая каждый новый подарок криками одобрения.
– Могу дать руку на отсечение, что большая часть подношений – то, что теперь рекомендуется дарить детям для наилучшего развития. Прямо снято с рекламы. Старина Рэндалл никогда не позволит себе никакой самодеятельности. Ничего, что не одобрено авторитетами.
– Вы его недолюбливаете, ведь верно?
– Он меня раздражает – тем, что прикидывается полноправным членом семьи. Если пробудете здесь подольше, поймете, что я имею в виду. Он думает, что совместные детские игры вполне заменяют кровные узы. – Гарднер покосился на Мака – Они выросли вместе: Сильвия, Кейди и этот тип.
Тем временем Рэндалл незаметно удалился от шумной детской толпы и направил свои стопы к столу с угощениями, где по-прежнему суетились сестры. Бросив свое занятие, они обступили его. Сильвии и Леандре достались объятие и поцелуй (по мнению Мака, то и другое излишне фамильярное). Но особенно его рассердило то, что Рэндалл буквально прилип к Кейди, последней из троицы удостоившейся его знаков внимания.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.