Текст книги "Риск"
Автор книги: Джоан Вулф
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Я попыталась проглотить кусочек ростбифа, но ведь я никогда не ела мясо за завтраком. При виде того, как лорд Уинтердейл намазывает мясо горчицей, меня передернуло.
В пятом часу утра мы уже снова сидели в фаэтоне и мчались по направлению к дороге на Лондон. Солнце еще не взошло, и было холодно. Лорд Уинтердейл вытребовал для меня у дворецкого лорда Марша шерстяное одеяло, и я закуталась в него, как крестьянка. Я знала, что выгляжу ужасно: под глазами темные круги, косы растрепаны, и из них выбились длинные пряди, платье помято.
– Если бы меня сейчас увидел мистер Стэнхоуп, он бы наверняка расторг нашу помолвку, – хмуро заметила я, пока мы ехали в серых предрассветных сумерках. – Я сейчас страшна, как ведьма.
– Он еще скорее расторгнет помолвку, если узнает о вашем путешествии в моей компании, – холодно возразил лорд Уинтердейл.
Я вздохнула и протерла заспанные глаза.
– Что будем делать с лордом Маршем?
– Я уже размышлял об этом, – последовал мрачный ответ.
– Вы не можете вызвать его на дуэль, – сказала я. – В противном случае все решат, что поединок из-за меня, а не из-за Анны, и это уж точно отпугнет мистера Стэнхоупа.
– Да, мне это тоже пришло в голову.
Я посмотрела на него и прямо заявила:
– Благополучие Анны для меня превыше всего. Вы это, надеюсь, понимаете, милорд?
Солнце начало подниматься из-за горизонта, и небо покрылось золотыми и розовыми полосами.
Вероятно, виной тому были моя усталость и пережитые волнения, но я вдруг заговорила с ним о том, чем до сих пор не делилась ни с кем.
– Женщиной быть так тяжело, – сказала я. – Нам не дано быть хозяйками собственной судьбы. Бывая на балах во время сезона, я приглядывалась к людям, окружавшим меня. Я видела молодых девушек в роскошных нарядах и понимала, что между ними и бездомной, полной лишений жизнью стоит только один человек – их супруг. Это ужасно.
Он мельком взглянул на меня, и его взгляд был как вспышка голубого света.
– Ну, бездомная жизнь – слишком сильно сказано, – заметил он.
Солнце светило все ярче, и длинные тени от изгородей легли на дорогу.
– Возможно, – сказала я. – Но для нас с Анной это реальность.
Он умолк. Слышался лишь мерный стук копыт – лошади уже не неслись галопом, как накануне.
– Как бы вы поступили, если бы у вас не было Анны? – спросил он немного погодя. – Вышли бы замуж за сына сквайра?
– Не знаю, – ответила я и попыталась рассмеяться, но у меня вырвался только невеселый смешрк. – Возможно, убежала бы из дому и стала цирковой наездницей.
– Сомневаюсь, – сухо промолвил он.
– Да, вы правы. – Я со вздохом выпрямилась на сиденье. – Но вернемся к моему вопросу, милорд. Что вы собираетесь предпринять в отношении Марша? Мы должны предотвратить его дальнейшие попытки похитить Анну и в то же время по возможности не затевать скандала.
– Ох уж этот вечный страх перед общественным мнением, – заметил он с неожиданной, поразившей меня горечью. – Единственное, что я могу сказать хорошего о своем отце, это то, что ему было наплевать на сплетни. – Он помолчал, словно пытаясь успокоиться. – Как бы мне ни хотелось вызвать этого мерзавца Марша на дуэль и всадить в него пулю, мы не можем затевать скандал. Что ж, вместо этого нанесу ему визит и пригрожу придать огласке его грязные делишки, если он еще хоть раз осмелится похитить Анну. Его репутация в порядочном обществе и так уже висит на волоске. Еще один скандал – и волосок оборвется. Ему это невыгодно.
Я поразмыслила над его словами и спросила:
– Вы уверены, что таким образом сможете обеспечить безопасность Анны?
– Уверен. Дай Бог, чтобы и другие дети, за которыми он охотится, чувствовали себя в такой же безопасности. – Он помолчал и чуть хрипло добавил:
– Я согласен с вами, мисс Ньюбери. В этой жизни женщинам приходится нелегко.
Глава 14
Мы прибыли в Лондон около десяти часов утра и в четверть одиннадцатого уже были в Мэнсфилд-Хаусе. Анна бросилась ко мне на шею, истерически рыдая, и я увела ее наверх, пока лорд Уинтердейл объяснялся со своей тетушкой. Успокоив Анну, я оставила ее с Нэнни и ушла к себе в комнату. Мне нестерпимо хотелось принять ванну и вымыть волосы, но когда ванну внесли в комнату, ко мне зашла Кэтрин.
– Я на минутку, – сказала она. – Хотела только узнать, как ты, Джорджи?
Я подбежала к ней и крепко обняла ее.
– Благодаря тебе, Кэтрин, все обошлось. Тысячу раз спасибо! Если бы ты не встретила карету лорда Марша или не стала бы преследовать ее…
Я невольно поежилась при одной мысли о том, что могло бы тогда случиться.
Кэтрин обняла меня в ответ.
– Ты должна и Уильямса тоже поблагодарить, Джорджи. Ведь это он первым заметил Анну.
– Конечно, я непременно поблагодарю его, – горячо подхватила я.
Ванну поставили перед камином, и Бетти с двумя другими горничными начали наполнять ее, таская в бидонах горячую воду. Как только они удалились на кухню, чтобы принести еще воды, я сказала Кэтрин:
– Прошлой ночью я спала прямо в одежде, платье у меня помялось и перепачкалось.
– Филип сказал маме, что вы переночевали в Марш-Холле, – ответила Кэтрин.
Я кивнула.
– Я страшно замерзла в холодной, нетопленой комнате, а потом мы поднялись в четыре часа утра и выехали в Лондон, чтобы вернуться раньше, чем кто-нибудь заметит наше отсутствие.
– Как это все ужасно! – сочувственно воскликнула Кэтрин.
– Было бы еще ужаснее, если бы Маршу удалось увезти Анну, – возразила я.
– Да, это правда. – Она поежилась. – Бедное дитя! Ты знаешь, ей дали снотворное, чтобы хоть немного успокоить.
В этот момент в комнату прошествовали горничные с бидонами, и Кэтрин вышла, сказав напоследок, что увидится со мной позднее.
Приняв горячую ванну и вымыв волосы, я немного пришла в себя и провела утро в своей комнате за книжкой, сидя перед камином. Кэтрин сообщила мне, что лорд Уинтердейл отправился погулять по городу, чтобы показаться в обществе. Я сочла это решение разумным, хотя была совершенно уверена, что мы и так в безопасности.
Вряд ли кому известно, что мы вместе уехали на целую ночь. Лорд Марш уж точно никому ничего не скажет, учитывая обстоятельства, в которых он оказался!
***
Вечером того же дня должен был состояться бал у Ричвудов, и леди Уинтердейл настояла на том, чтобы я там присутствовала. Я успела немного подремать днем, и когда мы вышли из кареты и направились к особняку Ричвудов на Портланд-сквер, чувствовала себя посвежевшей и отдохнувшей.
Бал был в самом разгаре, когда я заподозрила, что творится что-то неладное. Окружающие бросали на меня косые взгляды, и двое джентльменов, которые обычно всегда танцевали со мной, ни разу меня не пригласили. Я просидела в одиночестве целых два танца, чего раньше со мной никогда не случалось.
К тому времени, когда мы покидали бал, леди Уинтердейл была в ярости.
– Что случилось, мэм? – спросила я, заняв свое место в экипаже. – Я же чувствую, что-то не так.
– Трое из гостей независимо друг от друга сообщили мне дошедший до них слух, что вы с Филипом провели ночь вместе, – ответила леди Уинтердейл. – Я постаралась, как могла, опровергнуть это, но, очевидно, кто-то видел, как вы возвращались в Лондон. – Она повернулась ко мне, и юбки ее зловеще зашуршали. – Мне не нравится такой поворот событий, Джорджиана. Я недовольна тобой.
– О Господи, – слабо вымолвила я. – Но кто же мог нас видеть? В этот час те, кто прокутил всю ночь, уже давно дома, а для утренних визитов еще слишком рано.
– Мистер Танби имеет обыкновение прогуливаться по утрам, и он как раз проходил по Парк-лейн, когда увидел вас с Филипом. Согласись, Джорджиана, по твоему виду любому стало бы ясно, что ты провела ночь не дома.
Мы действительно проезжали мимо уличного фонаря, который осветил одинокую фигуру джентльмена, направлявшегося по тротуару в сторону Сент-Джеймс-стрит, где находились клубы для мужчин.
Леди Уинтердейл продолжала:
– Я и сама пришла в ужас, когда увидела, в каком состоянии твои платье и прическа.
Кэтрин нагнулась и слегка сжала мою руку, безвольно лежавшую на коленях.
– Уж и не знаю, как поведет себя мистер Стэнхоуп, когда обо всем узнает, – мрачно добавила леди Уинтердейл. – Ни один джентльмен не захочет жениться на женщине, которая дала повод для сплетен.
– Но он ведь не откажется от своих намерений, – возразила Кэтрин. – Это было бы недостойно джентльмена.
– О помолвке не было официально объявлено в газетах, – злорадно заметила леди Уинтердейл. – Он запросто может ее расторгнуть. – Она помолчала и добавила:
– К сожалению.
– Обязательно все ему объясню, – спокойно сказала я. – И он поймет, что у меня не было другого выбора, кроме как ехать за Анной.
– Надеюсь, Джорджиана, надеюсь, – промолвила леди Уинтердейл тоном, который явно доказывал всю бесполезность моих попыток. – Свадьба могла бы спасти твою репутацию, но если мистер Стэнхоуп расторгнет помолвку, тогда, боюсь, твои шансы выйти замуж сведутся к нулю.
Леди Уинтердейл произнесла это так, что мне стало ясно: вряд ли она будет проливать горькие слезы по этому поводу.
***
Обычно я старалась не обращать внимания на замечания леди Уинтердейл, но то, что лорд Генри Слоан не нанес мне на следующее утро свой обычный визит, заставило всерьез подумать о том, что на сей раз ее предсказания, похоже, сбываются.
У меня не было возможности поговорить с лордом Уинтердейлом о том, что произошло на балу у Ричвудов, поскольку он на все утро заперся в библиотеке со своим управляющим, обсуждая какие-то дела, а потом ушел и вернулся, когда я уже была в постели.
На следующее утро на Гросвенор-сквер явился Джордж Стэнхоуп и попросил меня переговорить с ним с глазу на глаз. Я пригласила его в гостиную, и мы застыли друг перед другом на персидском розово-голубом ковре под хрустальной люстрой.
Обычные сдержанность и холодность слетели с него, как маска.
– Джорджиана, – начал он, – я слышал от своей сестры ужасающую историю… – Он умолк, вероятно, не зная, как продолжать.
Я еще раньше решила, что единственный способ как-то уладить дело – это рассказать ему всю правду. И я поведала о том, как лорд Марш похитил Анну, как мы с лордом Уинтердейлом были вынуждены поехать за ним в Гэмпшир, но лишь там обнаружили, что ездили напрасно. Я также сказала ему, что ночь мы провели в Марш-Холле – в разных комнатах, – а в четыре часа утра поехали обратно в Лондон, надеясь, что наше отсутствие не будет замечено.
– Можете себе представить, как я тревожилась за Анну, – сказала я в заключение. – Это просто чудо, что Кэтрин удалось ее спасти.
Мне казалось, он согласится со мной, разделит мои переживания по поводу похищения Анны и обрадуется, узнав о ее чудесном спасении. Но получилось совсем иначе.
– Что заставило вас отправиться вместе с Уинтердейлом, Джорджиана? – спросил он тоном, в котором не было и намека на сочувствие. – Он бы отлично управился без вас. И я никогда не прощу ему, что он взял вас с собой. Он не мог не знать, что вы не успеете вернуться в Лондон до наступления темноты!
Я уставилась в его сердитые зеленые глаза.
– Но я сама упросила его взять меня с собой, – ответила я. – Если бы мы нашли Анну, ей была бы необходима моя забота.
– Уинтердейл мог взять с собой ее няньку, – сердито отрезал он. – А вот вас ему следовало оставить дома!
Меня рассердили напрасные обвинения в адрес лорда Уинтердейла – ведь это было мое решение ехать с ним.
– Дело в том, – сказала я, – что я пригрозила отправиться верхом вслед за ним, если он меня не возьмет.
– Ему следовало запереть вас под замок, – последовая немедленный ответ. – Джорджиана, ведь он сделал вас пищей для сплетников и…
Запереть меня в комнате! Глаза мои метали гневные молнии. Я шагнула к нему, сверля его взглядом, и холодно произнесла:
– Скажите, Джордж, вы действительно считаете меня виновной в недостойной связи с лордом Уинтердейлом?
Кровь прилила к его бледным щекам.
– Но, Джорджиана…
Я сделала еще шаг.
– Ну так как, Джордж?
Он неохотно промолвил:
– Не думаю, что вы сделали это по своей воле.
Мой взор застлала красная пелена гнева.
– Понятно, – сказала я. – Значит, по-вашему, он изнасиловал меня?
– Джорджиана, ну как вы можете так говорить! Благовоспитанной леди не пристало произносить подобные слова.
Я окончательно вышла из себя.
– Тогда позвольте сказать вам, Джордж, что такие подозрения недостойны порядочного джентльмена. – Мы стояли так близко, что мне пришлось запрокинуть голову, чтобы взглянуть ему в лицо. – Между мной и лордом Уинтердейлом ничего не было! Я не ложилась с ним в постель – ни по своему желанию, ни против воли. Мы поехали в Гэмпшир за лордом Маршем, который похитил мою сестру, и вернулись сразу, как только узнали, что она в безопасности. Вот и все!
Красные пятна медленно исчезли с его лица, и оно стало еще бледнее, чем до этого. Мы стояли почти вплотную, но он не попытался обнять меня.
– Возможно, вы говорите правду, Джорджиана, но люди другого мнения на этот счет.
Я отступила от него, опустила голову и промолвила как можно спокойнее, борясь с новой вспышкой гнева:
– Поверьте, Джордж, я не прошу вас держать данное мне слово. Боже вас упаси жениться на той, что запятнала себя позором.
Он смотрел на меня, и вид у него был самый несчастный.
– Вы говорите так, словно я не испытываю к вам никаких чувств. Это не правда. Просто я должен беречь репутацию своей семьи.
– Джордж, – промолвила я самым любезным тоном, на который была способна в данную минуту. – Я бы ни за что не вышла за вас замуж, будь вы даже единственным мужчиной на земле. Я бы не доверила такому трусу, как вы, свою собаку, не говоря уже о моей бедной сестренке. А теперь будьте любезны, оставьте меня.
Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но, поразмыслив, повернулся и быстро вышел – почти выбежал – из комнаты.
Я продолжала стоять на том же месте, меня трясло от негодования и обиды. Дверь снова отворилась, и в гостиную тихо вошел лорд Уинтердейл.
– Мне встретился мистер Стэнхоуп, – сказал он. – Он, кажется, чем-то расстроен.
– Мы решили разорвать наши отношения, – сдержанно ответила я.
Он изумленно вскинул брови:
– Черт побери! Я боялся, что произойдет нечто подобное. Очевидно, этот проныра Тэнби видел вчера утром, как мы возвращались по Парк-лейн.
Я стиснула руки перед собой и кивнула:
– Да, весь город только об этом и болтает.
– Идемте в библиотеку, – произнес он. – Нам надо поговорить.
Я проследовала за ним из гостиной в холл, затем в его уединенный кабинет в библиотеке. Как только мы вошли туда, он занял свое обычное место за столом и жестом пригласил меня сесть в кресло напротив. Я села. Он смотрел на меня, и лицо его хранило непроницаемое выражение.
Он начал так:
– Боюсь, у нас нет выбора, мисс Ньюбери. Вам надо выйти за меня замуж.
Я уставилась на него в полном недоумении, решив, что ослышалась.
– К-как вы сказали? – заикаясь, пробормотала я.
– Я сказал, что вам придется выйти за меня замуж.
Я в молчании смотрела ему в лицо, в котором изучила каждую черточку: черные волосы, дерзко изогнутые брови, яркие голубые глаза, твердые губы, которые иногда трогала нежнейшая из улыбок. Он встретился со мной взглядом. По выражению его лица ничего нельзя было понять, но я чувствовала, что он вовсе не так спокоен, как хочет казаться.
Наконец я вымолвила осипшим от волнения голосом:
– Вы серьезно?
– Ну конечно, серьезно, – раздраженно сказал он, откидываясь на спинку кресла. – Какие уж тут шутки.
Если бы Стэнхоуп остался верен своему слову, нам бы удалось избежать скандала. Но теперь… не столько вам, сколько мне необходим этот брак. – Он вскинул бровь. – Я не желаю выглядеть в глазах света совратителем невинных девушек.
– Вот как, – промолвила я. – Понимаю.
– Не бойтесь, все будет хорошо, – холодно усмехнулся он. – Я буду добр с Анной, а вы же сами неоднократно повторяли, что выйдете замуж только за того, кто сможет о ней позаботиться. У меня есть поместье Уинтердейл-Парк в Суррее, и я уверен, ей там будет хорошо.
Как будто издалека я услышала собственные слова:
– Да, она будет счастлива.
Он переложил несколько бумаг у себя на столе, делая вид, что поправляет их, хотя они лежали в совершенном порядке.
– Итак, решено. Я спрошу у тети Агаты, что лучше – огласить наши имена в церкви или получить специальное разрешение на брак, чтобы обвенчаться немедленно.
– Хорошо, – еле слышно вымолвила я.
Он вежливо кивнул мне и предложил:
– Ну а теперь почему бы вам не позвать ко мне тетю Агату? А потом можете сообщить новость Анне.
Я медленно поднялась с кресла. Мне вдруг пришло в голову, что это, вероятно, первый случай в истории, когда девушке предлагают руку и сердце, сидя за столом. Я прошла к двери, открыла ее и обернулась. Он сидел в кресле, уставившись на пресс-папье из зеленого мрамора. Во всей его позе чувствовалась невыразимая усталость, и я в который раз подумала, что он самый одинокий человек из тех, кого я знаю.
Я так люблю его. Я люблю его и скоро выйду за него замуж. Почему же мне хочется плакать?
«О Филип, – подумала я, впервые решившись назвать его по имени. – Если ты и дальше будешь замыкаться в себе, то разобьешь мне сердце».
***
Леди Уинтердейл решила, что нам лучше получить специальное разрешение и обвенчаться не позднее чем через неделю в гостиной Мэнсфилд-Хауса.
– После брачной церемонии мы устроим праздничный завтрак, а потом вы с Джорджианой можете на несколько недель уехать в твое загородное поместье, – объявила она лорду Уинтердейлу. – Будем надеяться, что к тому времени, когда вы вернетесь в Лондон, страсти вокруг скандала поутихнут.
– Я не могу покинуть Лондон больше чем на две недели, – возразил лорд Уинтердейл. – У меня назначена встреча, которую нельзя отменить.
Уже не в первый раз я задалась вопросом, что он делает днем в городе. Вечерами, вероятно, сидит в своем в клубе, пьет и играет в карты, но ведь порой он отсутствует целыми днями. И что у него за встречи? Его жизнь представлялась мне полнейшей загадкой, в то время как моя была для него словно раскрытая книга.
При таком положении дел брак вряд ли будет удачным.
К моему удивлению, Анна очень обрадовалась, когда я сообщила ей, что мы с лордом Уинтердейлом собираемся пожениться.
– Как хорошо, Джорджи! – воскликнула она, хлопая в ладоши. – Лорд Уинтердейл такой добрый. Он часто играет со мной в мяч в саду.
Я этого не знала.
– Мы немного поживем в его загородном доме. Он называется Уинтердейл-Парк, и там очень красиво. Ты ведь хочешь поскорее уехать из города, не так ли, моя дорогая?
– О да! – горячо подхватила Анна. – А мне можно будет взять с собой Снежка, Джорджи?
– Почему бы и нет, – согласилась я. – Уверена, что лорд Уинтердейл не будет против. Мы пошлем за твоим песиком в Уэлдон-Холл.
Когда Анна за обедом сообщила об этом лорду Уинтердейлу, он улыбнулся ей своей особенной теплой улыбкой и сказал, что она может привезти с собой любых животных, какие ей нравятся, – в Уинтердейл-Парке места предостаточно.
Анна посмотрела на него широко раскрытыми глазами и спросила:
– А можно мне завести ослика, лорд Уинтердейл? Я всегда хотела иметь ослика, но папа не разрешал.
– Ну конечно, у тебя будет ослик, – ответил он. – И поскольку мы с тобой скоро станем братом и сестрой, я бы хотел, чтобы ты звала меня просто Филип.
Она улыбнулась ему сияющей улыбкой и захлопала в ладоши.
– Как чудесно! – сказала она и повернулась ко мне. – Ты слышишь, Джорджи? У меня будет ослик!
Как-то раз Анна увидела в книжке картинку, изображавшую испанского мальчика с осликом. С тех пор иметь собственного ослика стало ее заветным желанием.
– Это просто замечательно, – сказала я.
Властный голос леди Уинтердейл прервал нашу беседу о собачках и осликах.
– Я говорила с леди Джерси, Филип. Она согласилась посетить церемонию венчания и остаться на свадебном завтраке. Ее присутствие придаст респектабельность вашему с Джорджианой союзу.
– Благодарю вас, тетя Агата, – сказал лорд Уинтердейл – впрочем, пора называть его Филип. – Я тоже побеседовал на эту тему с лордом Каслригом, и он вместе с леди Каслриг будет на нашей свадьбе.
Леди Уинтердейл уставилась на племянника в полной растерянности.
– Каслриги? – недовольно переспросила она. – Я и не знала, что ты с ними знаком, Филип.
Лорд Каслриг занимал пост министра иностранных дел в правительстве, а леди Каслриг была одной из патронесс «Олмэкса». Эта супружеская чета пользовалась огромным влиянием в Лондоне.
– О, я знаю Каслрига несколько лет, – небрежно ответил Филип.
– Но ты никогда не говорил мне об этом! – Острый нос леди Уинтердейл задрожал от негодования. Он бросил на нее насмешливый взгляд:
– А я и не предполагал, тетя, что должен давать вам отчет о том, с кем вожу дружбу.
Как обычно, она пропустила его оскорбительные замечания мимо ушей и спросила:
– Но как же именно ты познакомился с Каслригами?
Он неопределенно пожал плечами, но потом, видимо, решил, что она все равно не оставит его в покое, пока не получит исчерпывающий ответ.
– Сначала я познакомился с лордом Каслригом, мэм. Как вам известно, во время войны я жил на континенте, и мне часто удавалось получать информацию, которую Каслриг находил очень полезной. Одним словом, он мой должник и будет присутствовать на моей свадьбе.
Я ошарашенно уставилась на своего будущего супруга. Оказывается, он был шпионом!
Тут подала голос Кэтрин:
– Если на свадьбе будут Каслриги и Джерси, мама, то вряд ли этот брак посчитают фальшивкой.
Леди Уинтердейл обратила на дочь неодобрительный взгляд.
– Фальшивкой? – повторила она. – Кэтрин, ума не приложу, где ты набралась таких выражений?
– Прошу прощения, мама, – промолвила Кэтрин, которая ничуть не выглядела виноватой.
Я уже не в первый раз отметила про себя перемену, произошедшую в Кэтрин, и вспомнила о музыкальных раутах и о старшем сыне герцога фэркасла. Но хотя мне было приятно наблюдать, как она потихоньку становится самостоятельной в суждениях и поступках, я боялась, что ее любовь так же безответна, как и моя.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.