Текст книги "Из сегодня в завтра"
Автор книги: Джулия Тиммон
Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
8
День начинается странно. Я нередко, как только раскрываю глаза, чувствую, удача меня сегодня ждет или же разочарование. А этим утром в душе одновременно теснится предчувствие чего-то радостного и ожидание беды.
Качаю головой, пытаясь прогнать неприятные мысли. Спешу в душ, чтобы скорее смыть с себя остатки дремы. Что мне снилось – не помню. Но предполагаю, что нечто тягостное. По-видимому, из-за этого на душе и лежит камень.
Струи воды, хоть я и стою под ними дольше обычного, помогают мало. Врубаю музыку, с минуту танцую перед зеркалом, улыбаясь своему отражению и старательно пытаясь взбодриться. Напрасно.
Убавляю громкость, варю кофе, сажусь с чашкой в руке и задумываюсь о том, какие у меня планы на сегодняшний день и есть ли повод тревожиться. Воскресенье. Восьмое марта. Обычная дата, ни с чем особенным не связанная…
На работу идти не нужно, нет нужды даже ехать в супермаркет – все необходимые продукты, порошки и моющие средства я закупила вчера. Вечером, перед встречей с Кентом и Деборой, даже забросила в стиральную машину скопившееся грязное белье и пропылесосила. Словом, у меня все в полном порядке.
С Джерардом мы не виделись с пятницы. Вчера у него опять были какие-то дела. Какие именно, я не стала спрашивать, вновь напомнив себе, что не стоит требовать от него совершенной открытости. Я ведь тоже до сих пор не рассказала ему про Питера. Поскольку чувствую, что подходящий для этого день еще не настал. Джерард, будто все понимая, не требует от меня никаких объяснений. Я стараюсь брать с него в этом пример.
Тем более что в остальном жаловаться в буквальном смысле не на что. Мы много времени проводим вместе, были вдвоем в Новый год; а за неделю до этого, под Рождество, Джерард впервые появился со мной в доме его родителей, где меня, вопреки всем моим страхам, приняли очень тепло, будто родственницу.
Сегодня мы встречаемся в пять вечера. Ресторан, в который Джерард меня пригласил, столь великолепен, что мужчинам нельзя приходить туда без пиджака. Я, разумеется, надену вечернее платье. Не броское, но с наполовину открытой спиной и воротником, по-моему очень выгодно подчеркивающим мою длинную шею.
По какому поводу мы шикуем, Джерард не сказал. Думаю, ему просто захотелось внести разнообразие в нашу уже привычную жизнь. Впрочем, моя новая привычка – делить с ним огорчения и радости – не привычка, а бесконечная радость. В моей душе с каждым днем укореняется чувство, что на этот раз все по-настоящему и что былые беды наконец утрачивают смысл. О будущем мы с Джерардом еще не говорим ничего конкретного, однако, если упоминаем о нем, подразумеваем, что будем вместе всегда.
Удивительно. У меня нет ни малейшего желания намекать на обратное и таким образом провоцировать Джерарда на мольбы и признания. В сердце – не знаю когда – поселилась уверенность в том, что главный разговор у нас непременно состоится, но для этого еще не настал час. Порой мне даже кажется, что мы уже без слов все решили и нет необходимости ждать клятв и заверений.
Вздыхаю с облегчением. Но снова чувствую укол в груди и призадумываюсь: в чем же дело? На ум приходит мысль: а не изменяет ли мне Джерард? Душа не сжимается и не холодеет от страха. Я даже усмехаюсь. Нет, это просто невозможно. Что же тогда? Пытаюсь угадать, чем он мог быть занят вчера, перебираю массу вариантов, но любые предположения кажутся глупыми или невероятными.
Значит, хватит маяться дурью, говорю я себе. И почти спокойно допиваю кофе.
Я приезжаю с опозданием в три минуты. Но Джерарда еще нет. Ресторан замечательный. Я где-то даже рада, что Джерард задерживается. Можно, не отвлекаясь на разговоры, рассмотреть все вокруг.
Разноуровневый зал оформлен в нежно-лиловых тонах. Наш столик на верхнем уровне. Отсюда вниз ведет мраморная лестница с блестящими металлическими перилами, в самом низу, по обе стороны от первой ступеньки, красуются изящные статуи. На потолке и бледно-фиалковых стенах поблескивают стильные светильники, тут и там, на возвышениях из мрамора, белеют цветочные композиции.
Ловлю себя на том, что едва заметно улыбаюсь. Дебора права. Когда оказываешься в подобных местах, в самом деле кажется, что жизнь праздник.
– Пожалуйста, прости! – звучит со стороны лестницы.
Поворачиваю голову и замечаю приближающегося к столику Джерарда. Впервые в жизни вижу его в строгом костюме и белой рубашке. И не могу отвести глаза.
– Я опоздал, потому что… – Он чмокает меня в губы и с сияющими глазами садится напротив. – Ну как тебе здесь? Нравится?
Киваю.
– Еще бы. Ты не договорил… – говорю с полуулыбкой на губах, не желая казаться слишком напористой. – Почему ты опоздал?
Джерард прищуривается.
– Потому что… сегодня необыкновенный день, – с таинственным видом произносит он.
Немного наклоняю голову набок и, вопреки усиливающемуся в груди неприятному предчувствию, шире улыбаюсь.
– В каком смысле?
– Объясню попозже.
Отмечаю, что его глаза блестят сегодня каким-то особенным праздничным блеском. Но даже этот блеск почему-то настораживает. Черт знает что такое! Чего мне нужно?! Вокруг такая красота, музыканты играют дивную музыку, передо мной сидит невообразимо приятный, умный, близкий, почти родной мне парень. А я все чем-то недовольна…
Беру бокал с вином, который мне принесли за минуту до его появления, и, маскируя свои чувства, делаю небольшой глоток.
– Когда это «попозже»? – спрашиваю лениво-игривым тоном.
– Когда придет время, – смеясь одними глазами, отвечает Джерард.
Меня против воли берет легкая злоба. Нет, так не пойдет. Если мы уже теперь откладываем на потом так много разговоров, тогда вскоре их скопится столько, что будет уже не вспомнить, что мы собирались друг другу объяснить. И заблудимся в лабиринте недосказанности.
Кривлю рожицу, показывая, что обижена. Стараюсь сделать это так, чтобы Джерард подумал, будто я просто дурачусь. Во всяком случае, наполовину.
– Неизвестность сущая пытка. Я буду весь вечер сидеть и раздумывать, когда же оно придет, это время.
Джерард смеется.
– Чтобы ты не мучилась, я буду тебя развлекать. Тогда минуты потекут незаметно и наконец настанет та, когда можно будет открыть секрет.
– Значит, ты откроешь его уже сегодня? – лукаво прищуриваясь, спрашиваю я.
Джерард о чем-то на миг задумывается.
– Да. Только открою его не совсем я…
Удивленно округляю глаза.
– А кто?
– Имей терпение, – с шутливой строгостью говорит он.
Решаю больше не приставать к нему с вопросами. Но втемяшиваю себе в голову, что мои неясные опасения связаны именно с секретом, который мне должен открыть неизвестно кто. Тревога в душе возрастает.
А вокруг тем временем разыгрывается сказка. Здешняя публика совсем не такая, какую я наблюдала тем вечером в «Уолдорфе». Манеры людей, окружающих нас в этом зале, изысканно-неторопливые, от тонких ароматов слегка кружится голова, а звуки скрипок поют о любви.
Делаем заказ, и Джерард принимается рассказывать о том, с чего начнет статью про нью-йоркские небоскребы. Я пытаюсь слушать его, но, увы, половина его слов пролетают мимо ушей. Мне никак не отделаться от ощущения, что он чем-то очень взволнован и, как я, старается при помощи болтовни скрыть свои истинные чувства. В иные минуты мне кажется, что он всматривается в меня как-то по-новому, будто хочет о чем-то спросить, но боится, что я неверно его пойму и как-то не так отвечу.
Словом, весь этот вечер – мешанина приятностей и необоснованных страхов. Я большей частью молчу, а Джерард тараторит не переставая. Замечает ли он, что мне не по себе, не имею понятия. Спросить об этом прямо не могу. Во-первых, потому, что нет возможности вставить ни слова. Во-вторых, потому, что, как видно, для этого еще не пришло время…
Когда я собираюсь выбрать десерт, Джерард вдруг с непонятной настойчивостью восклицает:
– Попробуй взбитые сливки с персиком, мандарином и карамелью! Не пожалеешь.
Удивленно моргаю.
– Да, но… сегодня мне хотелось бы мороженого.
– Мороженое здесь отвратительное! – выпаливает Джерард. – А самое вкусное – то, что я советую.
Молча смотрю на него, гадая, что значит его странная суета. Замечаю, что у него под глазом нервно дергается мускул. Что, черт возьми, происходит?!
Джерард подмигивает мне и жестом зовет официанта.
– Мы готовы, – со странной торжественностью объявляет он. – Фруктовый десерт со сливками и карамельным соусом для дамы и… для меня… гм… чашечку кофе.
Его торопливость немного меня коробит. Я ведь не сказала, что согласна есть этот чертов десерт. Если мороженое тут невкусное, могла бы тоже обойтись чашкой кофе. С другой же стороны… Снова оглядываюсь по сторонам и не верю, что хоть какое-нибудь из здешних блюд может быть отвратительным. Джерард замечает мою растерянность и берет меня за руку.
– Мороженое поедим где-нибудь еще, ладно? – нежно произносит он. – Вечер, можно сказать, только начинается. Я знаю одно премилое кафе, разных сортов мороженого там столько, что глаза разбегаются. А здесь мне хочется, чтобы ты попробовала этот десерт. Если не понравится, не будешь есть – и все.
Мое раздражение потихоньку проходит.
– А сам ты почему не заказал себе такой же? – спрашиваю я, стараясь говорить негромко и спокойно.
Джерард разводит руками и мгновение-другое медлит с ответом. У меня возникает чувство, что он подбирает слова, поскольку стремится что-то скрыть. Вся эта безумная игра, дополненная внутренним голосом, который с утра пытается о чем-то предупредить меня, начинает всерьез меня пугать.
Джерард усмехается.
– Мне что-то совершенно не хочется сладкого. И потом я уже пробовал этот десерт. Эви… – Он снова берет мою руку и с любовью заглядывает мне в глаза. – Прошу, не выдумывай никаких глупостей. Я просто хочу, чтобы ты полакомилась и потом…
Он не договаривает, и, чтобы не обращать на это внимания, мне приходится сжать в кулак вторую руку, которую я держу под столом на коленях.
– Знаешь, я тут подумал: почему бы нам куда-нибудь не съездить вдвоем? – ласково произносит он, гладя мое запястье большим пальцем. – В Лондон? Или в Париж?
– Только не в Париж, – тотчас отвечаю я. Тут мне приходит в голову, что если я до конца своих дней буду носить в себе обиду на Питера, то не смогу в полной мере насладиться радостями, посланными нам с Джерардом. Париж ничуть не изменился от того, что когда-то мы побывали там с Питером. И может, покажется мне совсем иным, появись я там вновь, с совершенно другим парнем. Взмахиваю рукой и несколько сконфуженно хихикаю. – А вообще-то… Да, было бы здорово. По сути, нет большой разницы, во Францию ехать или в Англию…
Джерард вопросительно заглядывает мне в глаза, слегка пожимает руку и кивает.
– Но мы еще подумаем об этом. Может, съездим не в столицу, а куда-нибудь в крошечный прибрежный городок или даже деревню. Как тебе эта мысль?
Я не успеваю ответить, потому что как раз в эту минуту приносят мой десерт и его кофе. Замечаю, что официант ставит передо мной фруктово-карамельный шедевр с торжественным выражением лица. А когда он подмигивает Джерарду, вся напрягаюсь.
– Приятного аппетита, мисс, – протяжно произносит он с небольшим поклоном.
– Спасибо, – испуганно и тихо отвечаю я.
Джерард не спускает с меня горящих глаз. Мне кажется, что, как только я прикоснусь к аппетитной, будто игрушечной мандариновой дольке, она вспыхнет настоящим огнем или исчезнет. Слегка дрожащей рукой беру ложечку и предусмотрительно зачерпываю немного сливок, не касаясь фруктов. Джерард пристально за мной наблюдает и почему-то сидит ужасно бледный.
Осторожно беру сливки в рот. Не происходит ничего сверхъестественного.
– Ну как? – с улыбкой, в которой я вижу проблеск разочарования, спрашивает Джерард.
Медленно размазываю сливки языком по нёбу и, если честно, не нахожу в них ничего невероятного. Но обижать Джерарда не желаю.
– Вкусно.
Он кивает, потирает руки, откидывается на спинку стула и делано безразличным взглядом смотрит куда-то в сторону. По-моему, его страшит какая-то мысль, и, дабы она не материализовалась, он пытается отвлечься на что-нибудь постороннее.
Отправляю в рот вторую ложку сливок. Та же история. Я отказалась бы от овеянного таинственностью десерта, но очень уж заинтригована, поэтому продолжаю его есть. Когда сливок по бокам почти не остается, я наконец беру ложечкой мандариновую дольку, густо обмазанную снизу карамельным соусом. На язык ложится что-то твердое. Я замираю.
Джерард подбирается на стуле и смотрит на меня в напряженном ожидании. В нескольких шагах от нашего столика зачем-то останавливается официант.
Осторожно изучаю языком странный предмет, приклеенный к мандариновой дольке. Металл… металлический ободок. И сбоку какой-то шарик.
Догадка стрелой пронзает мое сознание. И к глазам подступают слезы счастья. Это же кольцо! Джерард делает мне предложение! Поэтому-то и сильно взволнован, поэтому и не говорил, что все это значит.
– Сегодня восьмое марта, – негромко говорит он. – Со дня нашего знакомства прошло пять месяцев и три дня. Я подумал… будет кстати…
Медленно достаю изо рта колечко и рассматриваю его так, будто оно чудесным образом возникло там из ниоткуда. В эту минуту собственные слова о том, что между нами возможна лишь дружба, кажутся мне нелепыми, почти бредовыми. Да ведь с самого начала было понятно, что этот парень единственный мужчина на свете, которому я могу стать женой.
На бриллиант кольца капает моя слезинка. Официант неслышно приближается, откупоривает бутылку шампанского, наполняет бокалы и удаляется.
– Ты согласна? – шепотом спрашивает Джерард, осторожно проводя по тому моему пальцу, на котором я буду носить кольцо.
Согласна ли я? Сотню раз да! Хочется выкрикнуть это коротенькое слово так громко, чтобы услышал весь Нью-Йорк, но мешает ком слез. Беру салфетку и бережно стираю с колечка остатки карамели.
– Из-за него я и опоздал, – говорит Джерард. – Приехал пораньше, пошел договариваться с поварами, но они были очень заняты и мне пришлось подождать. – Он смущенно улыбается. – Мне хотелось сделать это… как-нибудь необычно. Чтобы ты запомнила на всю жизнь. В голову каких только не приходило идей! Однако все они казались мне либо слишком, либо недостаточно оригинальными. В конце концов я так измучился, что решил прибегнуть к совету людей более опытных, нашел специальный сайт для женихов и… – Он кивает на кольцо, которое я держу на ладони.
Поднимаю на него глаза и вижу в них не то смущение, не то страх. Что это с ним? – задаюсь вопросом. Неужели он вдруг понял, что совершает ошибку? Неужели хочет пойти на попятный?
– Скажи «да»! – выкрикивает чей-то голос.
По-видимому, за нами с любопытством наблюдают люди из-за соседних столиков, несмотря на то что публика здесь в высшей степени сдержанная и культурная.
Краснею. Какая же я растяпа! Джерард ужасно растерян всего лишь потому, что я до сих пор не ответила. Набираю в легкие побольше воздуха, чтобы объяснить, почему я принимаю его предложение, когда со стороны лестницы раздается детский крик:
– Па-ап!
Медленно поворачиваю голову, не придавая этому воплю особого значения и подбирая верные слова. По ступеням взбегают двое детей, очень похожие друг на друга мальчик и девочка, в одинаковых бархатных костюмчиках с единственным различием: на нем брюки, а на ней юбка. Какие хорошенькие! – мелькает где-то на краю моего сознания. Поворачиваюсь и с изумлением обнаруживаю, что Джерард смотрит не на меня, а на детей, причем повернулся к ним вместе со стулом, несколько натянуто улыбается и протягивает руки.
С этого мгновения мне начинает казаться, что все происходит в тумане и что движения замедлены, а звуки приглушены.
– Папа! – доносятся до меня будто сквозь толщу воды те же голоса.
– Мы пришли на ужин с мамой и Сэнди!
– А ты? Ты что тут делаешь?
У меня почему-то немеют пальцы. Секунда – и вся кисть делается бесчувственной. Кольцо с глухим звяканьем падает на стол и подпрыгивает. Джерард ловит его и смотрит на меня исполненным вины и ужаса взглядом.
К столу приближается элегантная дама, за ней следом высокий джентльмен с зачесанными назад каштановыми волосами. Джерард встает, что-то говорит подошедшим и ласково треплет детей по светлым головам. Те что-то щебечут, взрослые улыбаются. Я не разбираю слов и сижу, будто вдруг разучившись понимать жесты и речь людей.
Вот до меня словно издалека доносится собственное имя. Джерард, дама с мужчиной и даже мальчик с девочкой смотрят мне в глаза, а я не могу ни говорить, ни улыбаться, ни даже кивнуть им в ответ.
Джерард наклоняется ко мне, пошлепывает меня по руке, опять что-то говорит людям, с которыми я не знакома и не желаю знаться, те улыбаются и удаляются.
– Ну что с тобой? – с нежным упреком спрашивает Джерард. – Ты так сильно удивлена? Чему? Этому кольцу? Моему желанию быть с тобой до гробовой доски? Или тому, что у меня есть сын и дочь? Или всему вместе? – Он крепко сжимает мою руку. – Я все хотел рассказать тебе, но не решался, потому что, помнишь, как-то раз мы заговорили про разводы и ты… Эви, милая… Я думал, мы побеседуем об этом сегодня, когда ты ответишь, хочешь ли быть моей женой…
Я настолько потрясена и убита горем, что не могу не то что говорить или плакать, даже дышу, и то с великим трудом. Происходящее представляется мне насмешкой судьбы и становится яснее ясного, что означали мои сегодняшние предчувствия.
– Эви? – зовет Джерард, вкладывая мне в руку кольцо. – Эви, ты меня слышишь?
Заставляю себя посмотреть ему в глаза. Они не улыбаются и блестят теперь совсем не празднично. А встревоженно и будто от подступивших к ним слез.
– Ты… согласна быть моей женой? – словно превозмогая боль, спрашивает он.
Вся чудовищность положения предстает передо мной в мельчайших подробностях. За какие-нибудь доли секунды перед лицом проносятся образы Бетси, Питера, Джонатана. Элегантной дамы, мальчика и девочки в бархатных нарядах и высокого незнакомца.
– Согласна или нет? – с отчаянием повторяет Джерард, крепче сжимая мою руку.
Отдергиваю ее и разжимаю пальцы. Кольцо снова падает на стол, и на сей раз звук его падения кажется мне оглушительно громким. В моей голове будто щелкнули переключателем, и звуки вокруг зазвучали впятеро мощнее, чем на самом деле. Меня охватывает панический страх, и кажется, что, если я не выбегу отсюда сию секунду, моя голова взорвется.
– Нет, – еле слышно произношу я, хватая сумку и поднимаясь со стула. – Нет, Джерард! – повторяю увереннее и громче, уже устремляясь прочь.
Приезжаю на такси домой и прямо в вечернем платье, не включая в гостиной свет, ложусь на диван и кладу рядом с ухом сотовый. Он звонил всю дорогу, я всякий раз доставала его, видела на экране номер Джерарда и не отвечала.
Теперь звонки поступают реже. Стало быть, завтра вообще прекратятся…
Правильно ли я делаю? Не знаю. Моя душа разрывается от боли, перед глазами так и стоит любимое лицо Джерарда, но сожалений нет. Потому что едва мне представляется, что означала бы жизнь со вторым разведенным, хочется исчезнуть с лица земли.
Нет, в этот раз все было бы стократ хуже. У Джерарда не один, а двое детей. К тому же люблю я его, как теперь ясно чувствую, куда серьезнее и горячее, чем Питера. Такой пытки я не вынесла бы.
В груди все бурлит, лицо горит, мысли перепутались и пульсируют в висках, почти причиняя боль. В иные минуты становится настолько невыносимо, что хочется открутить голову и выбросить ее с двенадцатого этажа на проезжую часть.
Телефон на какое-то время умолкает.
– И замечательно, – шепчу я темноте. При мысли о том, что будущего с Джерардом у меня больше нет, я впадаю в такое отчаяние, какого не испытывала ни после расставания с Питером, ни в любые другие дни. Но я твержу себе, что должна пережить эту муку теперь, не то привяжусь к Джерарду еще сильнее и тогда вообще не смогу перенести разрыв, а он, как ни крути, неизбежен.
Страдая и негодуя на злодейку-судьбу, я наконец проваливаюсь в тягостный сон. Мне снятся чужие семьи и чьи-то дети, злобные ухмылки других женщин, их власть над теми, кому я хочу дарить свою любовь, и я сама… Жертва неверно складывающихся обстоятельств, мечущаяся в поисках тихого уголка, где можно скрыться от всех и вся и спокойно зализать раны.
9
Просыпаюсь, услышав чьи-то шаги и скрип половицы, и чуть не вскрикиваю.
– Малявка, это я, – звучит из темноты негромкий знакомый голос.
– Мам? – Отрываю от диванной подушки тяжелую голову и прищуриваю глаза.
– Где у тебя включается свет? – спрашивает мама, шаря рукой по стене.
– Гм… сейчас. – С трудом встаю, спотыкаюсь о туфли, которые, не помню когда, скинула с ног, шлепаю к другой стенке и включаю ночник.
– Так-то лучше, – бормочет мама, вглядываясь в меня. – Что с тобой?
Провожу рукой по лицу, задумываясь, откуда она узнала, что у меня неприятности. Я ведь вроде бы не ревела, не рвала на себе волосы и не билась руками и ногами об пол. Словом, выглядеть должна почти нормально. Особенно в таком полумраке.
– С чего ты взяла, что со мной что-то не то? – спрашиваю умышленно тихо, чтобы не обнаруживать голосом жгучие страдания.
Мама подходит ко мне, берет меня за подбородок, поворачивает лицом к свету и пристально всматривается в мои глаза.
– Мы звоним тебе целый вечер. На мобильный и на домашний. Уже стали беспокоиться. Отец говорит: надо к ней съездить. Хотел поехать сам, но ему позвонил О’Коннел. У их манчестерских клиентов вышло из строя оборудование.
– В воскресенье вечером? – спрашиваю я, чувствуя, как на меня наваливается увесистая безысходность. Нет, честное слово! Раздумывать сейчас о каком-то там оборудовании я не в состоянии!
– В Манчестере сейчас вообще ночь, – говорит мама, садясь на диван и усаживая меня рядом с собой. – Точнее, раннее утро. Но эта фабрика работает круглосуточно.
– Пусть бы О’Коннел и чинил свое чертово оборудование! – Я, бог знает почему, злюсь на старика, не сделавшего мне ничего плохого.
Мама успокоительно похлопывает меня по руке.
– Зачем ему пачкать руки, когда у него есть такой дурачок, как наш папа?
Несмотря на свое горе, замечаю, что мама говорит об отце почти ласково – можно сказать, любя. Удостоверившись, что они согласны прибегнуть к психологической помощи и благополучно начали курс, мы с Деборой перестали лезть в их дела, а если и интересовались ими, то осторожно и чаще косвенно. В последнее время между нашими родителями больше не вспыхивает грандиозных ссор, во всяком случае таких, о которых становилось бы известно нам. Маму, когда мы к ним заглядываем, застаем не со стаканом в руке, а примеряющей новую одежду или о чем-то мечтающей на веранде; отец, хоть и бывает, что по-прежнему ворчит, больше не заикается ни о разводе, ни о желании немедленно уехать из дому. Мы с Деборой почти успокоились и без слов договорились не заводить речь об отношениях отца и матери. Чтобы не сглазить.
– А-а… зачем вы мне звонили? – спрашиваю я. Мной овладевает ужасающее и неодолимое желание остаться одной и окунуться с головой в свое несчастье. Вспомнить в мучительных подробностях, с чего начался день, какие сулил удовольствия, как стал терзать странными загадками и чем закончился.
Мне кажется, что подошло к концу не только воскресенье и даже не только наши отношения с Джерардом, но и вся моя жизнь. Скажете, нельзя дышать одной только любовью? Когда она уходит, надо собираться с духом и шагать вперед? Знаю, но в данном случае, оттого что сегодня я предпочла любви спокойствие, мое чувство, кажется, запылало с удвоенной силой. А все прочие желания – обзаводиться новыми вещами, с кем-либо общаться, куда бы то ни было ездить – словом, все прочее покинуло меня. Боюсь, навсегда.
Мама прикасается к моей руке.
– Эви?
Вздрагиваю.
– Что?
– Ты спросила, зачем мы звонили… – растерянно бормочет она.
Моргаю.
– Гм… ну да.
– А сама вдруг как будто забыла, что я рядом, – произносит мама, прикладывая руку к моему лбу, будто я еще ребенок и она в ответе за мое самочувствие.
Качаю головой, стараясь изобразить усталость или недомогание, но чувствую, что актерствовать сейчас совсем не могу, откидываюсь на диванную спинку, тихо вздыхаю и закрываю глаза.
– Просто у меня… был тяжелый день.
– Что-нибудь стряслось? – встревоженно спрашивает мама. – Может, тебе нужна помощь?
Мгновение-другое раздумываю, не кинуться ли матери на грудь и не рассказать ли все-все, но слезы до сих пор стоят внутри ледяной глыбой, а перед глазами одно за другим проплывают воспоминания о сегодняшнем дне, которые, чувствую, просмотреть впервые мне следует в одиночку.
– Нет, спасибо. Не стряслось ничего… страшного.
Мама смотрит на меня с недоверием.
– Точно?
Устремляю взгляд в полутьму перед собой.
– Угу. Лучше скажи наконец, чего вы хотели…
Мама вздыхает. Я сразу чувствую, что это вздох не тяжести и не безысходности. А безмолвное предисловие к чему-то неожиданному и приятному.
– Мы с папой… решили на недельку съездить в Кливленд, к его брату, Джорджу. Мы не виделись с ним лет пять, а позапрошлой зимой он сильно болел… Как-то нехорошо получается. И потом… – Она в некоторой растерянности смотрит на свои руки.
Мне на мгновение становится чуточку спокойнее.
– И потом вам захотелось попутешествовать вдвоем, – договариваю за нее я.
Мама вскидывает голову.
– Да, представь себе! – Она сконфуженно усмехается. – Может, тебе это покажется нелепым, но у нас вдруг… будто все началось заново.
– Если бы нам с Деборой это казалось нелепым, тогда мы бы наплевали на ваши выяснения и ничего не пытались бы исправить, – медленно и устало говорю я.
Мама опять вздыхает.
– Да, ты права. У нас ведь все как будто налаживается только благодаря вам. И Джерарду, конечно.
Упоминание о Джерарде отзывается у меня в сердце приступом такой невыносимой боли, что я зажмуриваюсь и стискиваю зубы. Мама этого не замечает, ибо слишком увлечена своим рассказом.
– Знаешь, мне все казалось, что положение наше безвыходное и что путь у нас единственный: скрепя сердце терпеть все эти муки, пока кого-то одного по той или иной причине не станет… или пока не случится… гм… не знаю… что-нибудь непредвиденное. Как оказалось, на свете такие, как мы с папой, далеко не одни и есть люди, профессионалы, которым известно, какой дорогой выйти из подобной темноты на свет.
Какое-то время молчим. Я так и сижу с закрытыми глазами и кричу про себя: я подумаю об этом потом, потом, потом, черт возьми! Где-то на грани сознания и бессознательного маячит мысль: может, и в твоей истории все не настолько плачевно? Может, тоже следует обратиться к врачам? Но я не желаю подпускать ее к себе, потому что очевидно одно: судьбу Джерарда не изменить. Он есть и навек останется отцом не моих детей. А стало быть, и не моим мужем…
– Нам было непросто, – продолжает мама. – На приемах у доктора Шульца я не раз распускала нюни, о чем-то долго умалчивала, о чем-то потом сожалела. И отцу пришлось тоже несладко. Тем не менее как-то раз я проснулась и ясно осознала, что мы двигаемся вперед. Шажок за шажком, преодолевая препятствия и превозмогая боль, но идем, не топчемся на месте. Удивительно. Этот Шульц вроде волшебника. Знает наверняка, как лучше быть и чего следует избегать. Только благодаря ему я охладела к виски и даже… – Она усмехается. Явно не потому, что ей смешно, а потому, что особенно стыдно говорить об этом и хочется замаскировать стыд. – Даже Катца послала куда подальше. Не общаюсь с ним несколько месяцев и чувствую себя освобожденной от гнета… А еще…
Она поворачивается ко мне, и я спешу сделать вид, что по крайней мере не убита горем.
– …я подумала чем-нибудь заняться, – с умилительной робостью, которой, как мне казалось, в нашей маме вообще нет, признается она. – Чем-нибудь таким, что мне и кому-нибудь еще доставляло бы удовольствие и приносило пользу.
Немного наклоняю вперед голову.
– Неужели ты решила снова петь?
Мама улыбается.
– Выступать в клубах, конечно, больше не буду.
– Почему «конечно»?
– Это дело для молодых, уверенных в себе.
– Ты у нас тоже молодая! – восклицаю я, на какое-то время почти забывая о своей трагедии. – Только взгляни на себя в зеркало! Кто даст тебе пятьдесят пять?!
Мама смеется и взмахивает рукой.
– Не в этом дело. Да и опыта у меня совсем ничего. – Ее лицо серьезнеет. – Я подумала, может, попробую свои силы, допустим, в любительском театре?
– Отличная мысль, – говорю я. – И мой тебе совет: не откладывай это дело в долгий ящик!
Мама кивает.
– Шульц тоже все повторяет: скорее решайся. Когда вернемся с папой из Кливленда, сразу займусь этим вопросом. Да, кстати… Мы хотели попросить тебя присмотреть за Рыжим. Для этого, собственно, и звонили.
Киваю. Своевольному толстяку коту мы какие только не выдумывали клички! Но он не отзывался ни на одну из них и стал просто Рыжий. Какое-то время спустя выяснилось, что это имя ему вполне по вкусу. Быть может, хитрец специально и ухом не поводил, когда мы звали его Феликсом, Томом, Фаззи и так далее.
– Корм мы, разумеется, купим. И наполнитель для туалета… – добавляет мама, смущенная тем, что я долго не отвечаю.
– Да-да, конечно. Впрочем, если не успеете, я сама все куплю. – Я воспринимаю действительность в замедленном режиме, потому что опять сосредоточена на самовнушении: сейчас не стоит рвать себе душу. Потом, потом, потом… Все как следует обдумаю потом…
– Ну и замечательно. – Мама легонько пошлепывает меня по колену. – Спасибо тебе.
– Кстати, а как ты вошла? – спрашиваю я.
Мама пожимает плечами.
– У нас же есть твой ключ. Ты сама его нам дала, на всякий случай. Мы долго звонили, я даже стучала в дверь, но ты ничего не слышала – так крепко спала.
Киваю. Мама снова внимательно всматривается в меня.
– Может, тебе все же нужна какая-нибудь помощь? Что-то ты мне не нравишься.
Вымучиваю смешок.
– Спасибо!
– Я серьезно, – с тревогой в голосе говорит мама. – Сидишь какая-то… ошалелая. Будто побывала в катастрофе и чудом спаслась. – Она проводит рукой по моим волосам и спрашивает более ласково: – В чем дело, Малявка?
– Ни в чем. – Я стараюсь говорить нормально, но голос звучит до противного жалобно. – Просто я сильно устала. Надо выспаться, и все придет в норму…
Если бы все решалось так просто!
Мамин взгляд впервые за сегодняшний вечер падает на мое вечернее платье. Между ее бровей образуется складочка. В это мгновение снова начинает звонить сотовый.
Сижу не двигаясь. Мама смотрит то на меня, то на трубку недоуменным взглядом.
– Тебе звонят.
– Слышу. – Я упрямо смотрю в пустоту перед собой. – Пусть.
– Может, это папа? Или Дебора?
Качаю головой.
– Или Джерард? – добавляет она, приподнимаясь с дивана, чтобы взять трубку.
Я поджимаю губы и ничего не говорю. Мама опускает руку. Телефон продолжает звонить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.