Текст книги "Строптивый ангел"
Автор книги: Элайна Фокс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)
Она закрыла глаза, и он снова поцеловал ее. На этот раз она ответила ему. Ее руки заскользили по его спине, но тут он внезапно отпрянул.
– А теперь объясни мне, почему это так «неподходяще». И заодно, чем «отличается» то, что ты чувствуешь, от того, что чувствуют, целуясь, обычные люди.
Эва открыла глаза.
– Ты сам черт! – задохнулась она от возмущения.
– А ты святоша!
– Я? – изумленно посмотрела она на него. – Я святоша?
– Ты, с одной стороны, поддаешься чувствам, а с другой – постоянно думаешь, как это дурно.
– Энджелл, откуда ты знаешь такие слова? Еще месяц назад ты понятия не имел, что значит «происхождение». Твой английский выправился и стал великолепным, хотя еще недавно ты двух слов нормально связать не мог. У меня создается впечатление, что ты сам притворяешься кем-то другим.
Он напрягся и отступил назад.
– Я никогда не лгал тебе ни в чем, – проговорил молодой человек.
– Тогда в чем же дело? – требовательно спросила девушка. – Почему ты так изменился?
– В чем-то ты права. Но не надейся. Я вовсе не лучше, чем ты думаешь. Я просто немного другой. Я вспомнил, чему меня учили в детстве. Но в общем-то ты до сих пор целуешь обыкновенного невежественного и грубого ковбоя.
Эва потупилась.
– Разочарована? – спросил он. – Или думаешь, что я все-таки не подхожу тебе?
Она подняла глаза:
– Я же тоже не подхожу тебе. Как ты не можешь этого понять?
Он холодно смотрел на нее.
– А Присцилла? Мы с Присциллой идеально подходим друг другу?
– Да. Можно сказать и так.
– Просто Присцилла не такая бесчувственная, – произнес Энджелл и тут же пожалел о том, что сказал.
Черт, что он говорит? Ему не хотелось отталкивать ее, но другого выхода он не видел.
– Присцилла – другой человек, – подняла голову Эва.
– Ты тоже могла бы стать другим человеком, – горько усмехнулся Энджелл и вышел.
Глава 12
Эва, дрожа от переполнявших ее эмоций, стояла у стены, глядя вслед Энджеллу. Она не могла заставить себя подойти и закрыть дверь. Она слышала его сердитые быстрые шаги по коридору и больше всего на свете желала, чтобы он вернулся. Она готова была согласиться с ним. Господи, может, он все-таки вернется и докажет ей – словами, прикосновениями и губами, – что он был прав, а она – нет. И тогда все снова будет хорошо.
Закрыв глаза, она представила себе, как сообщает отцу, что хочет выйти замуж за Джошуа Энджелла – безвестного бродягу, которого она вытащила из тюрьмы в захолустном городке. Нет, она не сделает этого. Она не решится так поступить. И не стоит даже и пытаться.
Она прижала руки к груди и шагнула к двери. Колени ее дрожали. Больше всего ей захотелось броситься на пол и разрыдаться.
Но если она сейчас поддастся эмоциям, ей будет очень тяжело потом прийти в себя опять.
Она распахнула дверь.
На пороге стоял Харви, уже занесший руку, чтобы постучать.
– Эва! – Стучать уже было бессмысленно, и вместо этого он пригладил волосы. – Как я рад, что ты еще не легла. Могу я войти?
Не ожидая ответа, он быстро шагнул внутрь. Эва озадаченно проводила его взглядом.
Он пересек комнату и раздвинул шторы. Не оборачиваясь, словно обращаясь к невидимому собеседнику по ту сторону окна, задумчиво проговорил:
– Я просто ума не приложу, что делать с твоей сестрой.
Эва использовала то, что он на нее не смотрит, чтобы быстро поправить платье и прическу.
– Ей совершенно безразличны ее проблемы, – продолжал тем временем Харви. – Похоже, у нее полностью отсутствуют чувство реальности, ответственность или хотя бы желание как-то решить, что она будет делать в будущем. – Он опустил занавески и шагнул к креслу. – Откровенно говоря, Эва, она ведет себя как пустоголовая, безответственная… – Обратив внимание на ее лицо, он замер с поднятой рукой: – Эва? Что с тобой? Господи, что случилось?
Эва моргнула. Заметив, что дверь до сих пор распахнута настежь, она быстро прикрыла ее.
– Нет, ничего особенного, – произнесла она как можно более безмятежно. Торопливо пригладила волосы и встревоженными глазами посмотрела на Харви. – Продолжай. Ты остановился на том, что она пустоголовая, безответственная…
Харви молчал. Украдкой бросив на него взгляд, Эва заметила, что он задумчиво смотрит на дверь.
Помолчав немного, он наконец спросил:
– К тебе заходил Энджелл?
Это имя заставило Эву вздрогнуть.
– Что? Почему ты спрашиваешь? – чуть слышно спросила девушка.
Харви взглянул ей в глаза:
– Потому что я только что столкнулся с ним внизу. И он был немного не в себе. А теперь я встречаю в таком же состоянии тебя.
– Со мной все нормально. – Эва подошла к нему поближе, радуясь про себя, что ноги все еще слушаются ее. – Не хочешь ли немного хереса?
Она остановилась перед буфетом и взяла бутылку. Внезапно пробка выскользнула из ее рук и покатилась.
– Прошу прощения, – пробормотала она, неверными руками наливая херес в рюмку.
Обернувшись, чтобы отдать ее Харви, она вздрогнула, обнаружив, что он стоит у нее за спиной. Херес расплескался, замочив ей пальцы.
Харви принял у нее рюмку и аккуратно поставил на буфет.
Затем легко взял ее за руку и подвел к стулу.
– Садись. Тебе необходимо прийти в себя. – Несмотря на смущение, она обратила внимание на то, какие мягкие у него руки. И с неожиданным стыдом вспомнила шершавые от мозолей ладони Энджелла.
– Так дело в Энджелле? – спокойно спросил Харви.
Она покраснела.
– Я… – Ее голос предательски дрогнул. – Давай лучше не будем говорить об этом.
Харви осторожно опустился в противоположное кресло. Потом глубоко вздохнул.
– Господи всемогущий, – пробормотал он.
Она смутилась, но, взяв себя в руки, проговорила:
– Я не хочу об этом говорить, но ничего неприличного не произошло.
Харви снял очки и потер переносицу.
– Прости, Эва. Наверное, это моя вина.
– Твоя? – Эва удивленно посмотрела на него.
Он нахмурился и надел очки.
– Да. Я заметил почти сразу. Парень был влюблен в тебя с самого начала. А я… – Он откашлялся. – Я сначала подумал, что это, в конце концов, не имеет значения.
Эва почувствовала, как к глазам подступают слезы, и быстро заморгала. Как глупо было с их стороны считать чувства Энджелла ничего не значащими и не стоящими внимания!
Господи, наверное, Энджелл прав! В ней действительно слишком много снобизма. Так же, как в Харви, Присцилле и, вероятно, во всех, с кем она общается. Она закрыла лицо руками.
– Эва, но он не посмел… нет, он не мог… – Харви заколебался. – Он не пытался… Я имею в виду, он не делал чего-нибудь…
Она предчувствовала, что он спросит об этом. В ней появилась злость, злость на саму себя. Харви уверен, если что-то произошло, причиной должен быть Энджелл. Но на этот раз причина-то в ней самой!
Слезы закапали сквозь сжатые пальцы девушки. Она отрицательно затрясла головой.
– Ну, спасибо хоть за это. – Он с облегчением вздохнул и тактично положил ей на колени носовой платок. – Тогда что же, осмелюсь спросить, произошло?
Эва попыталась сосредоточиться. Знает ли Харви о ее чувствах к Энджеллу? Она засомневалась.
Внезапно Харви осенило.
– Господи, – тихо сказал он, – только не это. Эва, ты тоже влюблена в него?
Ей хотелось засмеяться от ужаса, прозвучавшего в его голосе, но она не могла. Теперь, когда он произнес это вслух, ей стало понятно, как глупо, как дурно было то, что она сделала. Эва Морланд влюбилась в ковбоя. Даже хуже, в ковбоя, за которого выходит замуж ее сестра.
– Харви, не надо меня порицать. Я все понимаю, понимаю, что он не нашего круга, что у этой любви нет будущего. Но… он такой замечательный человек! Я никогда не встречала таких. Никто до него так хорошо не понимал меня и не доверял мне. Никому это и не нужно было. Ты же понимаешь, о чем я говорю, Харви?
Она не сводила с него пристального взгляда.
Харви молча смотрел на свои ботинки.
Ей стало страшно.
– Я вовсе не думала, что это случится. И я знаю, это несбыточная мечта. Но ты же не станешь порицать меня? Харви, ты же понимаешь?!
Харви помолчал еще немного и наконец покачал головой:
– Да, я понимаю. Энджелл действительно хороший человек.
Вздох облегчения вырвался у Эвы.
– Спасибо. Спасибо, что ты признаешь это. Я знаю, тебе он не очень нравится.
– Неправда, – покачал головой Харви, все еще не поднимая глаз.
– Ладно, давай больше не будем говорить об этом. Завтра мы едем в Нью-Йорк. Чем раньше все начнется, тем лучше.
Он смотрел на нее и молчал.
– Я подготовлю все к отъезду, – наконец произнес он.
Она кивнула и сжала губы, пытаясь унять их дрожь.
– Спасибо.
Он поднялся.
– А тебе… – он встревоженно оглядел комнату, – тебе необходимо немного поспать. И все будет хорошо.
Чтобы все было хорошо, существует один-единственный мучительный и болезненный выход. Энджелл женится, уедет, и она больше никогда его не увидит.
– Да, спасибо. Я скоро приду в себя. Прости, что обременяю тебя своими проблемами.
– Ничего. – Он повернулся и неожиданно смущенно посмотрел на нее. – Ты можешь мне доверять.
– Знаю, Харви. – Она медленно поднялась, удивляясь про себя его поведению. – Я никогда не сомневалась в этом.
В Нью-Йорк они ехали поездом в вагоне первого класса. Эмбри в экипаже отправился отдельно.
Во время поездки Энджелл словно не замечал ее, сосредоточив все внимание на Присцилле. Присцилла улыбалась и смеялась в ответ на любую его реплику.
Эва с Харви сидели от них на некотором расстоянии. Они в основном молчали и мрачно смотрели в окно.
– Думаю, это хорошо, что они так сошлись, – спустя некоторое время проговорил Харви.
– О да, – подтвердила Эва и вновь перевела взгляд на весело щебечущую Присциллу.
Она не слышала разговор, но кокетливая улыбка и сияющие глаза сестры говорили о многом.
– Надеюсь, она рассказала ему, как следует вести себя с отцом, – пробормотала девушка, не в силах отвести глаза от воркующей парочки. Они были так… так похожи с Энджеллом.
– Уверен, что нет. Она абсолютно непрактична, – неожиданно резко ответил Харви и мрачно уткнулся в книгу, лежащую у него на коленях. – Рано или поздно меня это сведет с ума.
– Теперь ты думаешь, стоило бросить ее в беде?
– Она могла просто уехать.
– Но ребенок?
Харви громко захлопнул книгу. Присцилла сразу же замолчала. Украдкой взглянув на сестру и Энджелла, Эва заметила, что они оба смотрят на Харви.
Тот встал и, бросив угрюмый взгляд на Присциллу, обернулся к Эве:
– Прошу прошения. Может быть, вы и правы, но я больше не могу говорить на эту тему. И сейчас хотел бы остаться в одиночестве! – И он быстро направился в другой конец вагона.
Энджелл проводил его взглядом и улыбнулся.
– Мисс Присцилла, – сказал он, – могу я задать вам вопрос? Я хотел спросить у вас кое-что личное.
Присцилла сощурилась и посмотрела на него недоверчиво и даже немного враждебно:
– Смотря что.
– Что вы думаете о нашей свадьбе?
– Нарываетесь на комплименты? – Девушка недовольно приподняла бровь.
Он рассмеялся:
– Вовсе нет. Я не хочу знать, что вы думаете обо мне. Меня интересует другое – насколько вы разделяете план Эвы. Ведь это она все придумала?
– Эва и Харви. Они сочинили все это. А я не могу с ними спорить, – проговорила Присцилла.
– Но вы хотя бы пытались?
Она засмеялась, и Эва, привлеченная этим, на мгновение задержала на ней взгляд.
– А вы как думаете? Я что, похожа на человека, которому нравится, когда ему постоянно указывают, что делать?
– Этого я не говорил, мисс Присцилла. А почему Харви взялся за это?
– Откуда мне знать? – сказала девушка.
– Я думал, вы знаете, – пожал плечами Энджелл. – А как ваша сестра?
– Что – моя сестра?
– Как вы полагаете, она довольна тем, как идут дела?
– Не знаю, – беззаботно отозвалась она. – Да, наверное. Раз все идет так, как она задумала.
Энджелл перевел взгляд на Эву.
– Но она не выглядит счастливой.
– Конечно, – Присцилла тоже посмотрела на сестру, – она никогда громко не выражает своих чувств. Считается, что это неприлично.
– А может, она несчастна?
– А какое вам дело? По условиям договора вас должно заботить только мое счастье.
Он рассмеялся:
– Не думаю, что смогу как-то повлиять на ваше счастье, мисс Присцилла.
– А на Эву можете? – неприятно улыбнулась она.
– Нет, – помолчав, ответил он. – Кстати, я понял, что вы на самом деле гораздо лучше, чем о себе думаете.
Она нахмурилась:
– Это вы так считаете.
– Да, – кивнул он.
– И что же вы обо мне поняли?
Он задумался.
– То, что я запутавшаяся и несчастная девушка? – помогла ему Присцилла.
– Вы не запутавшаяся. Вы знаете, что делаете.
– Но несчастная? – уточнила девушка.
– Несчастная – да, но, возможно, вы сами хотели этого, – проговорил Энджелл.
– Вы говорите неприятные вещи, – с нескрываемым раздражением проговорила она.
– Да, знаю, – спокойно ответил молодой человек.
– Это все неправда. Вы ошибаетесь, – настаивала Присцилла.
– Ошибаюсь? Очень рад.
– Знаете, сначала я думала, что вы мне понравились, – сказала девушка.
– А теперь? – спросил он.
– А теперь – не знаю.
Их руки сплелись. Она наклонилась поближе к нему, прижимаясь локтем к его боку.
– Вы очень странный человек, – шепнула она ему прямо в ухо так, что он почувствовал ее горячее дыхание.
Энджелл внезапно перевел взгляд в конец вагона. Покрасневший Харви не отрывал от Присциллы пристального взгляда. Он даже не замечал, что Энджелл тоже на него смотрит.
– А вы, – он повернул голову, и теперь их лица почти соприкасались, – очень предсказуемы.
Ее глаза сузились, но она не стала отодвигаться.
– Пытаетесь меня разозлить? – спокойно спросила она хрипловатым голосом.
– Хотите, чтобы я вас поцеловал? – ответил вопросом на вопрос Энджелл.
Она опустила голову, и он заметил, как она украдкой бросила взгляд в другой конец вагона.
– Может быть, это вам поможет?
Она посмотрела на него и, улыбаясь, откинулась на спинку сиденья.
– Вполне возможно. Но пока что отложим это.
Глава 13
– Видите высокое белое здание? – Присцилла махнула рукой.
Энджелл кивнул.
– Это папино. На самом деле ему принадлежит весь квартал, но это – его любимое. И здесь находится его контора.
Энджелл внимательно оглядел здание.
– А вы уверены, что он сейчас там? Может, он ждет вашего приезда дома?
Присцилла прыснула:
– Господи, нет, конечно. Он работает каждый день. И готова поклясться, он даже не знает, что мы приедем именно сегодня. Он слишком занят своими делами.
Энджелл с интересом рассматривал деловой квартал.
– Может, нам подождать, пока он придет домой обедать?
Присцилла весело ухмыльнулась и бросила на юношу лукавый взгляд:
– Только не говорите мне, что вы боитесь встречаться с ним. Только не вы, мой бесстрашный ковбой!
Энджелл, еле сдерживая смех, засунул руки в карманы. Да, он действительно побаивался встречи с мистером Морландом. Это была первая проверка его легенды, и он беспокоился, все ли пройдет гладко.
– А контора Харви тоже здесь?
– Да, конечно, рядом с отцовской. Но его-то как раз там сейчас нет. Скорее всего он помогает Беннису разгружать вещи.
И скорее всего, подумал Энджелл, он там не один. Его ошеломило предложение сразу после приезда идти знакомиться с мистером Морландом. Но Присцилла настаивала, и Эва тоже согласилась, что, возможно, это будет лучшим выходом – быстро пройти через самое страшное.
Энджелл замедлил шаг, приноравливаясь к неторопливой походке девушки. Они шли по многолюдной Пятой авеню. Вокруг спешили по своим делам деловые люди и посыльные. Энджелла постоянно пихали и задевали, а Присцилла словно и не обращала на это внимания, не сводя внимательных глаз с витрин. Энджелл некоторое время прожил в Сент-Луисе и теперь не переставал удивляться: ему казалось, здесь люди гораздо толще по размеру, чем там.
– Ах! Посмотри-ка на эту прелесть! – Присцилла схватила его за руку и подтолкнула к витрине.
Там на манекене красовалась огромная, броско украшенная перьями шляпа. Она возвышалась над прочими шляпками, словно огромный красный лебедь над стаей уток.
Энджелл обеспокоенно посмотрел на девушку.
– По мне, так это больше похоже на рождественскую индюшку. А где они достали красные перья?
– Их покрасили, дурачок, – она подошла ближе к стеклу, – и они не красные, а алые! Мне нужна эта шляпка! И прямо сейчас! Представляешь, я уже столько раз находила красивые вещи, а потом, придя на следующий день, обнаруживала, что их уже купили.
– Печально, – скептически глядя ей в затылок, проговорил молодой человек.
– Да, правда? – Она поднесла пальчик ко рту. Потом повернулась к нему. – Я куплю ее. Пойдешь со мной?
Энджелл застыл на месте.
– А как же встреча с твоим отцом?
– О, это подождет. Ладно, я сейчас вернусь. – С этими словами она исчезла за дверями магазинчика.
Энджелл раздраженно огляделся по сторонам. Ему не нравилось, что такое важное и ответственное дело откладывается, и из-за чего? Из-за шляпки?!
Он стоял на тротуаре, а вокруг торопились по своим делам люди. Людской поток плавно обтекал его. Внезапно ему стало грустно и одиноко. В новом костюме, в чужом городе, он чувствовал себя как будто бы не на своем месте.
Такая работа, сказал он себе. Он просто выполняет работу.
Он прислонился к стене и даже сквозь шерстяной пиджак почувствовал кирпичи.
Надо держать себя в руках, выругался он про себя и пригладил волосы. Но тоска не собиралась отступать. Внезапно ему пришли на ум медведи в цирке Сент-Луиса. Как он хохотал и аплодировал, когда они пытались танцевать в этих жутких и в то же время забавных розовых платьицах!
Он повернулся к окну, посмотреть, чем занята Присцилла, и почти сразу обнаружил ее. Она примеряла шляпу у зеркала. Вокруг суетились два клерка и несколько девушек-продавщиц. И, без сомнения, все они в один голос уверяли, что она выглядит просто великолепно. Конечно, не скажут же ей клерки, что она похожа на встрепанную кисточку для рисования! Он уже собирался было зайти внутрь и сказать, чтобы она наконец купила эту треклятую шляпу, когда заметил в стекле размытое отражение человека, стоящего сзади.
Холодок пробежал по спине Энджелла. Это был мужчина. Он, не двигаясь, стоял за спиной Энджелла, довольно близко, и тоже внимательно смотрел в витрину.
Энджелл молил Бога, чтобы тот ушел. Некоторое время он стоял неподвижно, наблюдая за Присциллой.
И тут сзади раздался тот самый страшный голос, услышать который он и боялся:
– Здорово живешь небось.
Энджелл быстро развернулся. Его правая рука автоматически скользнула к бедру в поисках револьвера. Вспомнив, что его там нет, он сцепил пальцы на руках так, что ногти вонзились в ладони.
– Я так и думал, что это ты, – обнажив кривые испорченные зубы, ухмыльнулся Баррет Трейс. – Как я рад тебя видеть, Энджелл.
Энджелл собрал волю в кулак и пристально оглядел мужчину, который когда-то заставлял его бояться за свою жизнь. Даже теперь Энджеллу понадобилось некоторое время, чтобы понять, что он гораздо сильнее бывшего надсмотрщика.
– Не могу сказать того же о себе, – негромко проговорил Энджелл.
– Ну да? Хорошо же ты встречаешь родственников, Энджелл, – наклонил голову Трейс.
Энджелл фыркнул:
– Ты никогда не был в числе моих родственников.
– Ты можешь этого не знать, но я вполне мог бы стать твоим отцом, – захихикал мужчина.
Энджелл почувствовал, как внутри все всколыхнулось от ярости.
– Ты прекрасно знаешь моего отца.
– Ну, он просто успел первым. Да, я знаю, кем он был, мистер Энджелл. – Трейс скользнул взглядом по изящному костюму Энджелла и ухмыльнулся. – Он, кстати, умер два года назад. Теперь ты сирота, да, Энджелл?
– Это гораздо лучше, – медленно отчеканил Энджелл, – чем иметь такого родственника, как ты.
Трейс замолчал и огляделся.
– А как поживает дружок твоей леди?
Энджелл почувствовал, что его начинает охватывать тревога.
– Следишь за мной? С самого Сент-Луиса?
Трейс откашлялся и смачно сплюнул на тротуар. Проходивший мимо джентльмен посмотрел на него с отвращением.
– Что тебе надо? – спросил Энджелл.
– Ну хорошо, – улыбнулся Трейс, – просто, увидев на улицах Сент-Луиса прилично одетого молодого джентльмена, ведущего под руку красивую куколку, я подумал, что этот мальчик поможет мне справиться с некоторыми денежными затруднениями. А приглядевшись получше, я увидел, что это мой старый добрый знакомый Энджелл. – Он рассмеялся неприятным смехом, так что у Энджелла побежали мурашки по спине. – Да, сэр, – продолжал Трейс, – вы были одеты с иголочки и сияли, как новенькое пенни. Тогда я понял, что старина Энджелл и поможет мне в моих небольших затруднениях.
– И с какой стати ты решил, что я должен помогать тебе? – медленно проговорил Энджелл.
Трейс пожал плечами и огляделся.
– Да есть кое-какие причины. Понятно, я не забыл, что этот мальчик всю жизнь ненавидел меня. Как и я его, собственно. Но мне хотелось бы знать: эта милашка, которая была с тобой, она знает о тебе?
Холодок пробежал по спине Энджелла. Он нервно дернул головой.
Трейс прищурился.
– Так она знает или нет? Признайся, Энджелл?
– Что тебе надо? – после короткой паузы повторил Энджелл.
Трейс фыркнул:
– Так я и думал. Ей об этом ничего не известно. Ты никогда бы не отхватил такой жирный кусок с твоей…
– Ну, что ты скажешь, Энджелл? – раздался голос Присциллы.
Юноша резко обернулся. Трейс тем временем быстро отступил назад, сверля его враждебным взглядом.
Присцилла стояла перед ним похожая на экзотическую принцессу в полном парадном облачении. Алые перья колыхались над ее головой. Случись это при других обстоятельствах, Энджелл, вероятно, расхохотался бы. Но на этот раз, как ни странно, ее нелепое поведение только разрядило обстановку. «Какого черта я здесь вообще делаю?» – устало подумал он.
– Это шляпа, мисс Присцилла, – бесцветным голосом произнес Энджелл.
– Именно так, – засмеялась она. – С кем ты тут говорил?
Энджелл обернулся в сторону, где стоял Трейс. Варианты ответов стремительно проносились в его голове: с нищим попрошайкой, нет, лучше кто-то спросил время – узнал и ушел. Но внезапно он понял, что Трейс исчез. Словно сквозь землю провалился.
– Да так, с кем-то, – протянул он, оглядываясь по сторонам.
– Наверное, это был нищий, – с отвращением сказала она. – Они все такие противные, правда?
Энджелл, продолжая оглядываться, предложил Присцилле руку.
– Да, абсолютно согласен с вами, мисс Присцилла.
Эва, нервно перебирая кисточки шерстяного пледа, сидела в кресле в гостиной рядом с матерью.
– Надо было и мне пойти с ней, – сказала Эва. – Как ты думаешь? Ты же знаешь, как Присцилла ведет себя с папой.
– Не говори глупостей, милая, – произнесла Фрэнсис Морланд, наливая чай. – И прекрати терзать плед. Зачем тебе было идти с ними, если этот молодой человек, как ты сказала, друг Циллы. Может быть, я тебя не так поняла?
Эва задумалась. Нет, она определенно чувствовала, что ей надо быть с ними. Присцилла еще плохо знает Энджелла. И если отец спросит что-нибудь серьезное, все может рухнуть.
– Ну, а теперь расскажи мне о молодом человеке, – попросила миссис Морланд. – Откуда он? И какие у него рекомендации?
– Он очень уважаемый человек там, у себя, – немного нервничая, проговорила Эва. Несмотря на то что их отношения никогда не были особенно близкими, лгать матери было неприятно. – У него безукоризненные манеры, и он настоящий джентльмен. Он понравится тебе, мама. Я в этом не сомневаюсь. Он завоевал даже Харви, а ты знаешь, как он разборчив. Иногда мне кажется, что он относится к людям даже более придирчиво, чем папа.
Фрэнсис улыбнулась:
– Да. Ты знаешь, Харви мне именно этим нравился. Он всегда так внимательно относился к чести и достоинству нашей семьи…
Эва едва не засмеялась.
– Да, Харви оказал мне неоценимую помощь в путешествии. Я хотела поговорить с отцом, может, он вознаградит его.
– Но ты не рассказала мне о мистере Энджелле. Какое необычное имя… – Фрэнсис сделала глоток чая и нахмурилась, сосредотачиваясь.
– Да, имя необычное, – приготовилась лгать Эва. – К несчастью, с ним связана печальная история. Он родом с юга, из Джорджии, кажется. Родители его умерли, когда он был еще маленький, ну, ты понимаешь, во время войны.
Миссис Морланд кивнула с состраданием.
– С тех пор он был предоставлен сам себе, – продолжила Эва. – И со временем стал преуспевающим рантье.
Фрэнсис задумчиво постукивала пальцем по чайной чашке.
– И как вы встретились? Кто представил его вам?
– Это было немного необычно. Возможно, вам это не очень понравится, но, знаете, там, на западе, нравы проще.
– Господи, уж не хочешь ли ты сказать, что вы повстречались с ним на улице? О, как мне отвратительна в мужчинах эта манера знакомиться! Увидел красивую девушку на улице и сразу же подошел и сам же и представился!..
– Мама! – прервала ее Эва. – Дай мне закончить, прежде чем делать неправильные выводы. С ним познакомился Харви. За обедом. У Циллы болела голова, и я осталась с ней, читала ей вслух. Харви пошел обедать в одиночестве и встретился с мистером Энджеллом. Мистер Энджелл обедал в обществе своих друзей – тоже очень приличных людей.
– Да? Среди рантье такие встречаются? – Миссис Морланд приподняла брови. Она произнесла «рантье» с такой презрительной интонацией, с какой обычно произносят «ковбой».
– Кажется, они были банкирами.
– Это уже лучше, – удовлетворенно кивнула миссис Морланд.
Эва подавила вздох облегчения.
– И он не рантье в привычном смысле этого слова, он не живет на ранчо и не работает там. Он просто вкладывает в них деньги. И живет на проценты. – «Так что от него не будет разить навозом», – могла бы она добавить, прекрасно понимая, о чем думает мать.
– Я поняла. И насколько серьезные между ними отношения?
– Думаю, достаточно серьезные. Они… они просто очарованы друг другом. – Несмотря на то что последние ее слова были ближе всего к правде, Эва беспокойно заерзала на месте.
– Хорошо. – Фрэнсис поставила чашку на стол. – Посмотрим, насколько им будет очарован отец. Ты же знаешь, как он придирчиво относится к молодежи.
Эва опустила глаза. Этого девушка, собственно, больше всего и опасалась.
– Знаю. Но он же понравился Харви. Возможно, он его и представит отцу.
– Не могу ничего сказать, – трагично сказала миссис Морланд, словно даже хорошая оценка со стороны Харви ничего не значила по сравнению с предубеждением мистера Морланда ко всем молодым людям, добивающимся руки Присциллы. – Мы все знаем, какая ветреная девушка Присцилла. А отец знает это лучше всех. И он не потерпит никакой торопливости в таком серьезном деле.
В дверь постучали.
Эва промолчала, Фрэнсис тоже. Подождав несколько секунд, миссис Морланд пригласила войти. Это был Беннис, дворецкий. Фрэнсис придерживалась мнения, что слуг следует заставлять некоторое время ждать за дверью, чтобы дать им понять, что хозяева в этот момент заняты.
Войдя в комнату, Беннис коротко поклонился.
– Мистер Каллум Хендерсон пришел к мисс Эве Морланд, мэм, – произнес он глубоким, звучным голосом.
– О, дорогая, как он вовремя. Он не приходил целый месяц с того дня, как ты уехала. И явился, как только узнал о твоем приезде.
Эва вздохнула и прикрыла глаза.
– Мама, можно мне не принимать его? Я устала с дороги и хотела еще немного вздремнуть перед ужином.
Мать нахмурилась:
– Эва, ты должна уделить ему хотя бы минутку. Он такой серьезный молодой человек, у него такие твердые намерения! Вы так нас удивили своим внезапным отъездом. И, конечно, бедный мальчик был так удручен, что тебя нет.
– Он вовсе не мальчик. Ему тридцать семь лет. И вряд ли он был удручен. Ему даже разговаривать с людьми тяжело.
– Какая ты жестокосердная, Эва!
– Вовсе нет, мама. Я просто говорю правду.
– Хорошо. – Фрэнсис повернулась к Беннису: – Скажи мистеру Хендерсону, что мисс Эве нездоровится. Возможно, она будет чувствовать себя лучше завтра.
Эва вдруг подумала, что встреча с Каллумом будет удачным ходом, чтобы не продолжать разговор про Энджелла, и быстро изменила решение.
– Нет, нет, я повидаюсь с ним.
– Не знаю, что с тобой там случилось, Эва Морланд, – Фрэнсис покачала головой, – но путешествие явно не пошло тебе на пользу.
Эва коротко рассмеялась и встала.
– Возможно, ты права, мама. Беннис, скажи, что я приму его.
– Да, мэм, – поклонился дворецкий. Потом бросил короткий взгляд на Фрэнсис, та кивнула, и он скрылся за дверями.
– А я думала, тебе нравится Каллум, – настойчиво продолжала мать, – ты знаешь, мы всегда так надеялись, что вы с ним…
Эва резко повернулась и посмотрела на нее так, что та запнулась и не стала в сотый раз повторять давно известные Эве факты.
– Мне нравится Каллум. Просто я вижу, что он за человек.
– И что же он за человек? – вызывающе спросила миссис Морланд.
– Он скучный, мама. Вряд ли ты станешь это отрицать. Он скучен для всех, включая тебя.
Дверь распахнулась, и Беннис ввел в комнату гостя.
Каллум Хендерсон, держа в руке шляпу, смущенно остановился посреди комнаты.
Ей всегда хотелось, чтобы он проявил хоть немного активности и самоуважения. Возможно, тогда с ним было бы хоть немного интереснее общаться.
– Здравствуй, Каллум, – сказала она, подавая ему руку: ей хотелось доказать матери, что путешествие ничего не изменило и она до сих пор ведет себя, как настоящая леди.
– Мисс Эва, я так рад, что вы вернулись. Как прошло ваше путешествие? – Он мягко взял ее руку и, поднеся к губам, поцеловал воздух над ней.
– Оно было долгим и очень утомительным. Я счастлива, что наконец вернулась домой. – Она опустила руку и села на диван.
– Хотите чаю, Каллум? – предложила Фрэнсис.
– Спасибо, мадам, – не поднимая глаз, кивнул тот.
Фрэнсис посмотрела на его опущенную голову и перевела взгляд на дочь. Эва выразительно приподняла брови.
– Молодой человек, садитесь рядом с Эвой на диван, – сказала Фрэнсис.
Каллум присел в противоположный от Эвы угол. Ей пришлось подняться, чтобы передать ему чашку с чаем.
– Спасибо, мисс Эва. Большое спасибо. – Он аккуратно положил шляпу рядом с собой.
– Можете отдать шляпу Беннису, – предложила Эва.
Каллум встревоженно поднял голову и быстро прикрыл рукой шляпу.
– Нет, нет. Пусть лучше лежит здесь, рядом.
Эва бросила на мать многозначительный взгляд.
Фрэнсис вздохнула.
– Расскажи, Каллум, – с натянутой улыбкой сказала она, – как поживают твои родители? Не будет ли у них в ближайшее время званых вечеров?
– О да, – поспешно отозвался Каллум, – будет. Вы придете? – Он выжидательно переводил взгляд с одной женщины на другую.
Эва улыбнулась:
– А что за вечер?
– Мама устраивает званый вечер. Послезавтра. Мы понимаем, что это слишком скоро, но мы надеялись пригласить вас сразу же, как только вы приедете, пока у вас не возникнут другие дела.
– Конечно, мы с радостью придем, – ответила Фрэнсис.
Каллум улыбнулся и слегка расслабился. Цель его визита была достигнута.
– Черт возьми, Энджелл! – раздался голос Присциллы, и входная дверь распахнулась. – Не понимаю, почему ты так о нем думаешь.
Присцилла вошла в комнату, бросила сумку на ближайшее кресло и только тогда заметила присутствующих.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.