Текст книги "Строптивый ангел"
Автор книги: Элайна Фокс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
– Ничего особенного. – На его лице блуждала призрачная усмешка. – Просто жизнь опять поймала меня в самый неподходящий момент. – Он поднял руку и нежно провел пальцем по ее щеке. – Не бойся за меня, Эва. Он выглядит неприятно, но я прожил среди таких людей почти всю жизнь.
Он сделал шаг назад и взялся за ручку двери.
– Дай мне знать, когда он уйдет, хорошо? – попросила она. – Я буду в соседней комнате.
Он кивнул и медленно прикрыл за собой дверь.
Сделав всего несколько шагов, она услышала мерзкий смех и высокий голос незнакомца: «Шантаж, говоришь? И это все, что ты можешь сказать?»
Тут входная дверь распахнулась, и вошли ее родители.
Глава 18
Все мысли Эвы были заняты тем, как бы отвести родителей в маленькую гостиную. Они ни в коем случае не должны были увидеть омерзительного дружка Энджелла. Эве было ясно: мужчина пришел по каким-то своим грязным делишкам.
– Они приехали так неожиданно и уедут через неделю обратно, – проговорил мистер Морланд, в то время как Фрэнсис расстегивала пальто и снимала перчатки. – А если мы пригласим их, то рискуем получить ответное приглашение посетить их в следующий раз, когда будем в Атланте.
– Я не могу позволить, чтобы Регина начала распускать о нас нехорошие слухи, – твердо ответила миссис Морланд.
– Ты же прекрасно знаешь, как я отношусь к ним, и все-таки настаиваешь… Эва? – удивленно сказал отец, увидев ее. – Как ты себя чувствуешь, дорогая? – Он повесил пальто на вешалку. – А где все слуги?
– Я отпустила их. – Эва очень надеялась, что ей все-таки удалось привести прическу порядок. – И я чувствую себя намного лучше, спасибо. Простите, что я уехала так неожиданно.
– Может быть, ты просто съела что-нибудь не то, милая, – оживленно проговорила миссис Морланд. – Ну, ничего. Утром с тобой все будет в порядке.
Эва глубоко вздохнула и прикрыла глаза, борясь с легким головокружением.
– Да, я тоже думаю, что скорее всего я что-нибудь съела.
«Или выпила», – добавила она уже про себя.
– Мне хотелось бы услышать, как прошел вечер, – продолжила девушка. – Пойдемте скорее в маленькую гостиную, и там вы мне все расскажете.
Отец нахмурился и посмотрел на нее с недоумением.
– Может быть, пойти в парадную? – Он указал на дверь. – И я хотел выкурить сигару. У Хендерсонов жуткие сигары.
– Нет, нет! – Эва, улыбнувшись, бросила быстрый взгляд на мать. – Там не топили. Я уже заходила туда, там очень холодно. И вам, наверное, не стоит. Подумайте о маминых кружевах.
– Да, Джулиус, дочь права, – опустив глаза на кружевные манжеты, проговорила мать. – Если ты хочешь отравлять себя, можешь это по крайней мере делать в одиночестве. А мы с Эвой пойдем в маленькую гостиную.
– Я уверена, там горит камин, – настаивала Эва. – Папа, пойдем с нами.
Мистер Морланд, поворчав, направился за дочерью. Миссис Морланд засеменила рядом.
– Возможно, ты не обратила внимания, Эва, – проговорила она. – Регина Хендерсон рассказала мне, что в городе Синклеры. И их еще никто не приглашал к себе…
Когда они вошли в гостиную, Эва наконец вздохнула с облегчением.
– А почему Хендерсоны не позвали их сегодня? – спросила она, направляясь к дивану.
Огонь в камине, конечно, не горел.
– Регина сказала, – отозвалась миссис Морланд, – у нее стол всего на двенадцать персон. А с Синклерами было бы четырнадцать.
– Можно было разложить стол. – Отец мрачно подошел к камину и зажег стоящую на нем газовую лампу.
– И ты бы сидел в самом неудобном месте, – парировала миссис Морланд, – у них не такая уж большая гостиная.
– Я вообще с радостью остался бы дома.
– Ты просто сердишься на Синклера за то, как он отозвался о тебе в своей статье, – сказала миссис Морланд. – Но это же было двадцать лет назад!
– Уверена, на вечере вполне обошлись без мистера Балдини, – добавила Эва. – А Каллуму было бы гораздо веселее, если бы его оставили наедине со своими птичками.
– Ох! Бедный Каллум! – вздохнула миссис Морланд. – Он был так расстроен, когда ты ушла.
Эва сердито вздохнула:
– Извини, мама. Но он интересуется мною не больше, чем твоими уроками шитья!
– Нет, Эва, это не так, – обернулась к ней мать. – Регина постоянно рассказывает мне, как много он о тебе думает и говорит. – Она взяла Эву за руку.
– И что же ты рассказывала ей обо мне? – ласково спросила она. – То же самое?
Мисс Морланд отпустила ее руку и слегка отпрянула.
– Ну, хорошо. Я… ты же знаешь… – начала она, затем остановилась и раздраженно закончила: – Ты же знаешь, что больше тебе никто не сделает предложения!
– Мама! – Эва почувствовала, как горло ее сжимается от унизительных слов.
– Боюсь, я не могу с тобой согласиться, дорогая, – проговорил мистер Морланд и медленно сел в кресло.
Женщины изумленно посмотрели на него.
Он откинулся на спинку кресла.
– Здесь немного прохладно, не правда ли? – невозмутимо спросил он.
– Что ты имел в виду, когда сказал, что не согласен с мамой? – шагнула к нему Эва.
– Да, что ты имел в виду? – холодно глядя на супруга, спросила Фрэнсис.
Мистер Морланд закрутил кончик уса.
– Я думаю, у Эвы найдутся еще поклонники. Кто-нибудь посолиднее «бедного Каллума». Кажется, его так называют почти все.
Эва почувствовала, как у нее внутри все замирает. Она пересела поближе к отцу. Он загадочно улыбнулся ей:
– А как ты думаешь, о ком я говорю?
– Папа, – взмолилась Эва, – пожалуйста, не надо на до мной так подшучивать.
– Эва! – проговорила мать. – Если отцу хочется пошутить, ничего с этим не поделаешь. Я думаю, он говорит о мистере Балдини.
Эва вздрогнула.
– А, мистер Балдини. Цилла тоже мне говорила про него. Надеюсь, это неправда, – вяло сказала она, садясь на диван, не сводя при этом глаз с отца.
– Подумай, прежде чем отказываться, – остановила ее мать. – Миллисент Олден говорит, что он очень удачлив в делах. И у него виллы по всей Италии.
– Но, мама, он…
– Ладно, леди, – с терпеливой улыбкой проговорил мистер Морланд. – Фрэнсис, я говорил вовсе не о мистере Балдини. Он довольно туповат, почему и смешон.
Эва спрятала улыбку.
– Может быть, тебя больше обрадует, Эва, то, что я говорил о мистере Энджелле?
– Мистер Энджелл! – выдохнула миссис Морланд.
Улыбка сползла с лица Эвы, и она широко раскрыла глаза.
Мистер Морланд засмеялся:
– Да. Вижу, ты удивлена!
– Ннно… он же жених Присциллы… – заикаясь, проговорила Эва.
– Да, верно! – поддержала ее мать.
– Присцилла найдет себе другого ухажера, – махнул рукой отец. – У нее с этим не будет проблем. Но мне кажется, он завоевал скорее твое сердце, чем ее. И поразмыслив, я понял, что он тоже встал перед проблемой – увлекся не той сестрой.
– Но он же тебе ничего не говорил?.. – растерянно спросила Эва.
– Нет, конечно. Он не беседовал со мной на эту тему. Но я знаю людей, Эва. И то, что мистер Энджелл сейчас чувствует себя довольно неуютно из-за того, что сделал поначалу неверный выбор, – это для меня несомненно.
Эва переводила недоверчивый взгляд с отца на мать.
– И что… как… что ты думаешь об этом? – Она остановилась, хотя в глубине души понимала, что, вероятно, разговор пустой. Энджелл же уже сказал, что решил уехать.
– По правде сказать, парень мне нравится, – проговорил мистер Морланд. – Я отдам за него Присциллу, если он будет упорствовать. Но мне больше было бы по сердцу, если бы он предпочел тебя.
Эва с беспокойством перевела взгляд на мать: она боялась, что та не согласится с отцом.
– Ну хорошо, – безрадостно сказала миссис Морланд, – он интересный молодой человек, и я согласна. Но я не уверена, что он изменит так быстро свое мнение. Ошибившись раз с Присциллой, если он теперь торопливо начнет ухаживать за Эвой… мне не кажется это мудрым решением.
– Пустяки! – сказал мистер Морланд. – Просто парень поначалу не сумел оценить Эву.
Несмотря на некоторую сомнительность комплимента, Эва обрадовалась.
– Вот и хорошо, – сказала она и нервно засмеялась. – Хорошо.
Полный событий вечер, возможно, в сочетании с необычно большим количеством вина породил в ней какую-то нервную внутреннюю дрожь. Прав ли отец? Согласится ли Энджелл? Может, он останется, если узнает, что отец согласен?
Но все равно, несмотря на новости, ее не оставляла мысль, что в соседней комнате Энджелла шантажирует этот мерзкий тип. Энджелл не хотел, чтобы она слышала их разговор. Может быть, этот Трейс опасен? Может, он знает, что Энджелл вовсе не рантье и не имеет к продаже скота никакого отношения? Или разговор касался чего-то еще более страшного, о чем она не должна была знать?
– Ты будешь с ним счастлива, Эва? – спросил мистер Морланд.
Эва повернулась к нему. На глаза девушки навернулись непрошеные слезы. Она вытерла их дрожащей рукой. «Нет, – клялась она про себя, – больше никогда, никогда не стану употреблять спиртного!»
– Я думаю… – начала она, – я думаю… – Но подходящие слова никак не приходили на ум. Во всем происходящем словно было нечто неправильное. Ужасно, жутко неправильное. И изменить это было не в ее силах.
– Малыш, я пришел разрушить твою счастливую жизнь, – ухмыльнулся Трейс. – Мне не нравится, что ты так безмятежен. И то, что я говорю, – не пустые угрозы.
– Тогда что ты медлишь? Зачем эти долгие разговоры? Ступай, рассказывай!
Трейс пожал плечами и подошел к столу.
– Я жалею тебя по старой памяти, Энджеллочек. И даю тебе последний шанс. – Он взял сигару грязными кривыми пальцами.
– Тебе нужны деньги, Трейс? У меня их нет. Я живу на деньги Морландов, а у меня все так же ни гроша за душой.
Трейс расхохотался и откусил зубами кончик сигары. Он смачно сплюнул на пол и достал спички.
– Думаю, мисс Эва подкинет тебе деньжат, если ты попросишь. Держу пари, у нее-то их куры не клюют. Наверное, мне действительно стоит поговорить с ней. – Он зажег сигару, затянулся и удовлетворенно выпустил небольшое облачко дыма.
У Энджелла пересохло во рту.
– Она тебе не поверит, – сказал он.
Трейс выпустил еще одно облачко и сквозь дым взглянул на молодого человека:
– Не поверит? Даже если и так, тут найдется много людей, которым я смогу поведать твою печальную историю.
– Это не история, – сказал Энджелл уже более спокойно, – никто тебе не поверит.
Трейс расхохотался и выпустил струю дыма.
– Черт, Энджелл, ты бы посмотрел на себя в зеркало, – неприятно ухмыльнулся он. – Это любому видно.
– Я не желаю слышать об этом, – с отвращением проговорил Энджелл. Он отвернулся и направился к двери. – И я больше не собираюсь с тобой встречаться.
– Так я говорил о твоей негритянской крови, красавчик! – воскликнул у него за спиной Трейс.
Энджелл замер, но не обернулся.
– Взгляни на себя, у тебя волосы чернее воронова крыла. И кожа. Ты выглядишь как треклятый мулат.
Энджелл повернулся. Ему хотелось задушить негодяя.
Трейс покачал головой и стряхнул пепел на ковер.
– Твоя мать была чернозадой негритянской шлюхой, и любой в Джорджии подтвердит это.
При этих словах Энджелл вздрогнул и опустил взгляд. Кровь запульсировала у него в висках. Он так давно слышал это в последний раз, что уже стал и сам забывать об этом.
– Моя мать была гораздо чище, чем ты, Трейс, – резко проговорил он.
Трейс ухмыльнулся:
– Ну, понятно, кожа у нее была светлее. Но все прекрасно знали, что она негритянка. И она всегда знала об этом. И знала свое место. А тебя избаловали. «Маленький ангел Мэри» – так тебя называли. Незаконнорожденный, который ходил по дому с таким видом, словно когда-нибудь он будет принадлежать ему. Ха! День, когда родился Корд, был счастливейшим в моей жизни.
Энджелл тряхнул головой и сжал кулаки, так что ногти впились в ладони.
Да, он помнил день, когда родился Корд – его сводный брат. Сын добропорядочной белой леди.
Энджеллу было десять. До этого с ним все обращались как с сыном хозяина. Его воспитывали, любили, учили. Его будущее было обеспечено – он наследовал все. Так было, пока не родился Корд.
В тот день их с матерью собирались переселить в хижины за конюшней, к другим рабам. Теперь их ненавидели все. Белые ненавидели их за примесь негритянской крови. А черные считали их предателями.
Но что плохого было в том, что они просто хотели свободы? В том, что жили так, как можно было добиться освобождения? Эти вопросы мучили его с детства.
Они были рабами: мать – негритянка на одну восьмую и он – негр на одну шестнадцатую. Кожа у них была не темнее, чем у плантатора. Здесь было множество и других рабов с белой кожей. Но тот, кто рожден в рабстве, по закону, навсегда становится рабом.
Энджелл пригладил волосы и отвернулся от Трейса.
– Тебе никто не поверит, – хрипло повторил он.
«Но почему ему не должны верить? Ведь все это правда! – подумал Энджелл уже про себя. – Надо уезжать. Срочно. Сегодня же».
– Может, и нет, – легко согласился Трейс. Слишком легко согласился…
Энджелл медленно обернулся.
– Но я уверен, они поверят Синклерам, как ты думаешь? – Трейс уселся в кожаное кресло и, с наслаждением затягиваясь сигарой, выпустил очередную струю дыма.
Глаза Энджелла сузились, он промолчал. Синклеры. Соседи с востока. Полторы тысячи акров, две дочери, двадцать девять рабов.
– Да, я уверен, им поверят, – продолжал Трейс. – А они уже в городе. Я их видел. Сейчас они еще не знают, что ты здесь. И может быть, с моей помощью тебе удастся скрыть это. Видишь, я предлагаю тебе сделку, – я помогаю тебе, но тебе придется вознаградить меня.
Энджелл вздохнул. Ему необходимо выиграть время.
– То есть это шантаж?
– Не совсем, – нахмурился Трейс. – Больше всего я хотел бы, чтобы все узнали о тебе правду. Судя по всему, тебе улыбнулась удача, и ты прекрасно живешь. Хотя явно этого не заслуживаешь. Но сейчас мы можем заключить сделку. Может, немного твоей удачи перейдет ко мне. Ты ведь в долгу у меня, Энджелл.
Молча они мерили друг друга взглядами. Энджелл вновь вспоминал, как вскоре после рождения Корда Трейс зашел к ним в дом. Он хотел выгнать их. Но мать Энджелла была слишком красива. И Трейс решил заодно воспользоваться подходящим случаем.
Когда десятилетний Энджелл вбежал в дом, он увидел мать, распростертую на полу, всю в крови, придавленную сверху Трейсом. Не раздумывая он схватил кипящий котелок и выплеснул в лицо надсмотрщику.
А затем он бежал сквозь влажный мартовский лес. Бежал только затем, чтобы скрываться всю жизнь.
– Ты мне еще заплатишь за все, – низким голосом проговорил Энджелл. – Ты убил ее – этого тебе мало?
– Я ни за что тебе не собираюсь платить. И тебя бы убил, если б ты появился в окрестностях еще хоть раз.
Энджелл выдавил из себя улыбку:
– Ну, к счастью, я больше туда не возвращался.
Злоба исказила лицо Трейса.
– Пойми, Энджелл, ты у меня в долгу. И теперь я хочу получить его с тебя.
– Так что ты хочешь? Я же сказал, у меня ничего нет. Что я тебе могу дать? Разве что ты испытаешь удовлетворение, если я сбегу из Нью-Йорка?
– Нет, ты не убежишь, Энджелл. Ты слишком увяз в этом деле. – Трейс бросил сигару на стол. – Завтра я вернусь. И ты отдашь мне должок. И ты отдашь мне его по-доброму.
– Нет! – возразил Энджелл. – До завтра я ничего не успею найти. Дай мне времени, хотя бы до пятницы.
– Ха! – фыркнул Трейс. – Ладно, договоримся на послезавтра.
Послезавтра. За это время Присцилла успеет поговорить с отцом. А он сам может кое-что рассказать Эве. По крайней мере у него в любом случае будет время попрощаться.
А это уже было много.
Он исподлобья взглянул на Трейса:
– Хорошо. Я согласен.
Когда родители пошли спать, Эва направилась в большую гостиную. Энджелл, подперев ладонями голову, сидел в кресле перед камином.
– Энджелл?
Она сказала это тихо, но он все равно вздрогнул и быстро поднялся, отбросив упавшие на глаза волосы.
– Энджелл, что случилось? – повторила она настойчиво.
– Ничего особенного, – ответил он ровным голосом. – Трейс – довольно неприятный тип.
Эва почувствовала, как в ней просыпается страх. Страх за него. Что такого мог сказать этот Трейс, что так изменило Энджелла?
Она молча подошла к нему и взяла его руки в свои.
– Скажи мне, – сказала она, глядя ему в глаза, – у него действительно есть что-то, чем он может тебя шантажировать?
Энджелл изумленно посмотрел на нее, затем покачал головой, отвернулся и задумчиво почесал в затылке.
Наконец он сухо рассмеялся и повернулся к ней.
– То, что знает он, известно и тебе. – В его глазах мелькнул странный огонек. Они были полны одновременно страха, гнева и раздражения. – В основном.
– Поясни, пожалуйста, – попросила она.
– Ты же говорила с самого начала – мы слишком отличаемся друг от друга. Мы с тобой. Ну или я отличаюсь от всех. Мне не место здесь. Пора уезжать.
– Я ошибалась. Теперь мне так не кажется, – сказала она осторожно. – И отец о тебе очень высокого мнения.
– Нет, Эва. – Он опустил глаза и покачал головой. – Ты была права. Деньги, поведение, одежда – не главное. – Он беспомощно развел руками. – Я недостаточно хорош. Недостаточно хорош для тебя.
– Ты зря так говоришь, наоборот, это ты был прав раньше. Дело не в деньгах, внешнем виде и соблюдении определенных приличий. Дело в характере. А он у тебя… безупречный.
Энджелл печально улыбнулся.
– Эва, – взглянул он ей в глаза – Чем я заслужил такую оценку?
– Всем, – прошептала она.
Он глубоко вздохнул.
– Пожалуйста, расскажи мне, что случилось, – серьезно сказала она. – Доверься мне. Я постараюсь тебе помочь.
– Нет, – слабо улыбнулся Энджелл. – Думаю, ты не сможешь. И даже не захочешь, кода узнаешь.
Она перевела дыхание и сделала несколько шагов по направлению к нему.
Он помрачнел, и она остановилась.
– Что узнаю? О чем вы говорили с Трейсом? – с отчаянием взмолилась девушка. – Ты в долгах? Ты что-то украл? Убил кого-нибудь?
Энджелл смотрел в потолок.
– Нет, но очень хотел, – сказал он, – правда, давным-давно.
Девушка с облегчением вздохнула. Больше всего она боялась, что он замешан в убийстве. Но она даже это могла бы простить.
Внезапно ей пришла в голову другая мысль. Может, этот мужчина – отец какой-нибудь девушки, которую соблазнил Энджелл? И преследует его с тем, чтобы заставить жениться на ней?
– Дело в женщине? – резко спросила она.
– Что?
– Тут замешана женщина? – повторила она. – Может, ты… раньше… какую-нибудь девушку… – Она почувствовала, что краснеет от смущения.
Энджелл долго смотрел на нее непроницаемым суровым взглядом. В конце концов она отвернулась.
– Да, – наконец выговорил он.
Эва почувствовала, как у нее внутри все перевернулось. Она в ужасе закрыла глаза.
– Я уеду, уеду, как только смогу, – мягко сказал он.
– Может быть, мы могли бы ей помочь… поддержать… – Она остановилась. Ей стало стыдно. Горячие слезы обожгли ей глаза. Она отвернулась.
– Нет. Исправить положение могу только я, – твердо сказал Энджелл. И Эва поняла – продолжать спорить бессмысленно.
Он хочет уехать. Она понимала, что теперь ей надо попрощаться и уйти, но не могла. Она словно вросла ногами в пол от парализующей боли, ужаса и всепоглощающей любви к нему.
– Ну, теперь ты поняла? – спросил он. – Поняла, почему я для тебя не гожусь?
Эва не смела поднять глаза. Она чувствовала, что стоит ей пошевельнуться, и она рухнет на пол.
– Но я люблю тебя, – тихо сказал он. – Я хочу, чтобы ты знала об этом.
Энджелл повернулся и вышел из комнаты.
Глава 19
Харви Энджелл разыскал без труда. Эмбри знал его адрес и еще до завтрака отвез туда юношу.
Энджелл постучал. Харви открыл почти сразу же. Он был в одной рубашке с закатанными рукавами. С шеи свисало полотенце. Очевидно, он брился.
После секундной заминки, вызванной изумлением, Харви, скользнув взглядом по экипажу с Эмбри на обочине, заметил:
– Я вижу, вы вполне освоились с удобствами вашего нового положения.
– Нам нужно поговорить, – сказал Энджелл.
Харви немного подумал и наконец отошел в сторону, пропуская молодого человека внутрь. Затем аккуратно закрыл за ним дверь.
– Я уезжаю завтра утром. Можно объявить, что я пришел в ужас, узнав, что моя невеста любит совсем другого. И этот другой – ты. Я слышал, ты собирался поговорить с мистером Морландом сегодня. Это правда?
Харви смерил его задумчивым взглядом и вытер подбородок полотенцем.
– А что с Эвой? – наконец спросил он.
– Ты о чем? – невозмутимо спросил Энджелл.
Харви коротко рассмеялся:
– С одной стороны, я знаю, что она влюблена в тебя. С другой – мне известно, что ты испытываешь к ней похожие чувства.
Энджелл замер.
– Энджелл, ради Бога, это твой шанс, – продолжил Харви, – мы хорошо потрудились над твоими манерами. Думаю, Морланд согласится отдать за тебя Эву. И я не понимаю, в чем проблема.
– Не понимаешь, – согласился Энджелл, не поднимая глаз. Он раздумывал, что ему говорить, и наконец решил, что чем меньше он откроет Харви, тем лучше. – Я не хочу жениться на ней из-за денег.
– Нет, конечно, нет, – с сарказмом отозвался Харви. – Если бы я так думал, отправил бы тебя обратно на запад ближайшим поездом. Но ты и так получишь деньги. Независимо от того, женишься или нет. И кстати, я слышал, Морланд в принципе согласен.
Энджелл прищурился:
– Что ты имеешь в виду?
– Присцилла передала мне, что вчера вечером отец практически предложил тебя в мужья Эве на серебряном блюдечке с золотой каемочкой. И блюдечко, как я думаю, не маленькое.
– Но он же думает, что я ухаживаю за Присциллой… – с недоумением сказал Энджелл.
Харви ухмыльнулся:
– Придется признать, актер из тебя никудышный. Я действительно собирался побеседовать с ним сегодня вечером. Меня пригласили сегодня на обед. Кроме Хендерсонов и Олденов, там будет один старый недруг мистера Морланда, и он хочет, чтобы рядом были люди, на которых можно при случае положиться.
– Ладно, – задумчиво проговорил юноша, – хорошо, вы поговорите с ним. А потом я уеду.
Харви был изумлен.
– Что ты говоришь! Ты не понимаешь? Сначала я поговорю с мистером Морландом. Потом наступит твоя очередь. Скажешь, что с самого начала тебя больше интересовала Эва. Вот и все. Ты будешь счастлив, и Эва счастлива. И тебе ничто не мешает сделать это.
Энджелл задумался. Он мог бы откупиться от Трейса. И тогда никто ни о чем не узнает.
Нет, покачал он головой. Трейс вернется. Вернется и потребует больше. И так будет всегда. Нет.
– Может быть, ты не любишь ее?
– Я просто не хочу жениться, пока она не знает обо мне всей правды.
– Но она же знает о тебе всю правду, – всплеснул руками Харви. – Знает, что у тебя ни гроша за душой. А если ты уже соглашался перед этим взять деньги от Морландов, то какая теперь разница?
– Я не могу лгать им, – покачал он головой.
– Ладно, как хочешь, – пожал плечами Харви. – Но откуда такие колебания? Еще несколько месяцев назад это казалось тебе выгоднейшей сделкой.
– Несколько месяцев назад подразумевалось, что это будет временным.
– А, понял, – Харви поднял голову, – бродяга боится за свою свободу?
Энджелл засмеялся.
– Свободу? – повторил он, покачал головой и медленно надел шляпу. – Нет, Харви! Нет, дело, конечно же, не в свободе.
– Тогда в чем же? – раздраженно спросил Харви. – Эва любит тебя, почему же ты уезжаешь? Она не заслужила такого отношения.
Энджелл остановился на пороге.
– Знаю. Но она заслуживает гораздо лучшего мужа, чем я.
Энджелл попросил Эмбри отвезти его на Уолл-стрит. Там он отпустил кучера и пошел дальше пешком. Было около полудня, и улица была полна народу. Мимо проходили женщины в шелковых платьях и прелестных шляпках, мужчины в черных костюмах и цилиндрах. Энджелл подумал, что, наверное, внешне на первый взгляд он ничем от них не отличается. Обычный деловой человек.
Ему стало грустно. Он и правда мог бы стать одним из них. Каждый раз, когда он приходил в контору и мистер Морланд знакомил его с делами, он чувствовал необычайный прилив сил и возбуждение.
Когда он рассказал об этом мистеру Морланду, тот сказал, что это «лихорадка торговца». Энджеллу же это больше всего напоминало сложнейшую игру с астрономическими ставками. И у него получалось играть. Морланд сказал, что у него есть деловое чутье.
Он остановился перед одним из магазинов. Люди вокруг торопились по своим делам. Солнце светило ярко, но было довольно прохладно. Прохожие, спасаясь от ветра, кутались в теплые пальто. Он проводил глазами одного из них. Наверное, он женат, и у него есть дети. А вечером он ложится в теплую постель, где его ждет красивая жена.
Им овладела зависть. Да, он никогда не сможет стать таким же, как они. Глупо было даже мечтать об этом. Он даже не уверен, что хотел бы этого. Все, что ему нужно, – спокойная жизнь и уважение.
Энджелл пошел дальше, разглядывая дома и витрины магазинов. Ему хотелось запомнить этот день надолго. Ему представилось, как, сидя у костра где-нибудь в бескрайних прериях, он будет вспоминать эти гранитные громады домов и суетливую толпу.
Вспоминать Эву, ее прекрасные глаза, нежные руки и восхитительные волосы. И как он гладил эти волосы своими грубыми, неуклюжими руками.
«А если остаться? – Эта мысль обожгла его. – Если бы Баррет Трейс умер…»
Энджелл резко остановился.
Если Баррет Трейс умрет, никто никогда не узнает о его прошлом. Кроме него, у Энджелла больше не было врагов. Никто не знал тайну его рождения. А кто будет беспокоиться, если с Трейсом что-нибудь случится.
«Ты убил кого-нибудь?»
Энджелл зажмурился. Эва спрашивала так, словно от этого зависела ее жизнь. Казалось, ответь он по-другому, и все их отношения порвутся, как струна.
Нет. Он не может убить Трейса. Он не должен этого делать по многим причинам. И прежде всего потому, что это не решит проблемы.
Он замер и задумался. Если так, то что же тогда ему мешает? Это ведь не Баррет Трейс удерживал его от того, чтобы сделать Эве предложение. И даже не угроза Трейса раскрыть его секрет. Нет, ему мешал сам факт. Его останавливало другое: он понимал, если Эва Морланд, аристократка до мозга костей, узнает тайну его происхождения, она расстанется с ним сразу и без раздумий. Нет, он никогда не сможет рассказать ей, что родился рабом.
Он стоял на тротуаре в центре Нью-Йорка и думал, что сейчас впервые понял, что мешало ему всю жизнь. За все годы, пока он странствовал, – бродяжничал, как сказал бы Харви, – именно это удерживало его от того, чтобы поселиться где-нибудь и стать обычным добропорядочным семьянином. Страх, что его тайна будет раскрыта, не отпускал его ни на минуту. Он стал настороженным и враждебным. Если никто не узнает об этом – никто и не сможет разболтать.
Но сейчас он понял: в какой-то момент сама тайна стала причинять ему гораздо больше вреда. Ведь на самом деле он вовсе не стыдился матери. Она одна любила его. Скорее ему надо было бы стыдиться отца, который бросил их не задумываясь.
Он слишком долго жил в страхе, что его тайну раскроют. В какой момент он начал отгораживаться от окружающих? В какой момент стремление к безопасности обернулась добровольным изгнанием из общества?
Энджелл почувствовал, как быстро забилось сердце. Мысли путались, обгоняя друг друга. Но теперь он понял, что надо делать дальше.
Пришло время бороться со страхом. Он слишком долго трусил.
Весь день Эва не находила себе места от беспокойства. Энджелл не появлялся дома. Все утро она размышляла, что ей надеть. Что говорить, когда они встретятся. Больше всего она боялась не справиться со своими чувствами. Но его все не было.
Беннис сказал, что он ушел рано утром. Но обязательно должен прийти к вечеру, когда будут гости. Беннис даже забрал у прачки его свежевыглаженный смокинг.
Но Эву это не успокоило. «Так похоже на него, – сердито думала она, – бросить всех в беде».
Тут ей стало стыдно. Нет! Это совсем не похоже на Энджелла. Она приписывает ему то, чего он не совершал.
Чем больше она узнавала Энджелла, тем больше раскрывались у нее глаза на фальшь и ложь, пронизывающую всю ее жизнь. Это было ужасно. И в то же время восхитительно. Он был такой настоящий. И он заставлял ее быть честной. Когда он смотрел на нее, то смотрел по-настоящему. Если слушал, то действительно слушал. И это придавало ей сил.
Она не поверила ему насчет другой девушки. Это не могло быть правдой. Когда они столкнулись с Барретом Трейсом ночью в Сент-Луисе, Энджелл сшиб его с ног, прежде чем тот успел узнать его. Словно он боялся этого человека.
Но тот Джошуа Энджелл, которого она знала, никогда бы не бросил девушку в беде. В этом она была уверена. И они столько раз касались этой темы, говоря о Присцилле.
Энджелл боялся Трейса. И лгал ей, чтобы успокоить. Но, даже не зная, о чем идет речь, она все равно не чувствовала страха. И может, она могла бы даже помочь ему чем-нибудь.
Такие мысли не отпускали Эву весь день. Она вздрагивала при звуке проезжающего экипажа и поднимала голову каждый раз, когда открывалась дверь.
Когда до назначенного времени обеда остался всего час, она услышала, как в прихожей хлопнула входная дверь. Встав с дивана, Эва направилась туда и остановилась в дверях.
В прихожей отец стряхивал с полей шляпы снежинки и тщательно вытирал ноги. Мраморный пол рядом с ним был усыпан тающим снегом. Эва молча наблюдала за отцом. К нему подошел Беннис, взял шляпу и привычно стряхнул с нее снег.
– На улице метель, сэр? – вежливо спросил он, помогая мистеру Морланду снимать пальто.
– Да. И очень ветрено. Как ты думаешь, есть надежда, что плохая погода остановит проклятых Синклеров?
Беннис вежливо улыбнулся.
– Думаю, нет, сэр. Они должны прибыть через час, – ответил он и поспешно удалился.
Мистер Морланд нахмурился и достал из кармана часы.
– Вы немного опоздали, папа, – сказала Эва.
Он удивленно поднял взгляд, заметив дочь.
– Я знаю об этом, мисс Эва, я действительно опоздал, к счастью для тебя. Иначе мы бы с тобой уже сидели и беседовали.
– Простите? – не поняла девушка.
– Нас с тобой ждет серьезный разговор. Я думаю, ты понимаешь, – произнес отец.
– Нет, я не понимаю, папа, – взволнованно проговорила она. – О чем же?
Неужели Баррет Трейс уже приходил и к нему? Энджелл не смог с ним договориться?
Мистер Морланд удивленно приподнял брови и пошел к лестнице.
– А ты подумай, – сказал он и, стуча ботинками, начал подниматься на второй этаж.
Эва вздрогнула и посмотрела на отца.
– Вы заставляете меня нервничать.
– Все будет хорошо, Эва Морланд, – проговорил он. – Ты еще счастливо отделалась.
Он ушел, оставив Эву в недоумении.
Скоро сверху спустилась Присцилла. На ней было темно-зеленое бархатное платье, которое заметно оттопыривалось на животе.
– Я чувствую себя больной, – пожаловалась она, замедляя шаг. – И что за бес вселился в папу? Он постоянно на меня рычит!
Эва вздрогнула, с безнадежностью глядя на наряд Присциллы.
– Не знаю. Мне он сказал, что хочет поговорить со мной после ухода гостей. Может быть, он узнал, как ты думаешь?
– Узнал? – переспросила Присцилла – Как же он мог узнать? А кроме того, он выглядит не очень сердитым.
Эва прикусила губу.
Услышав, как открывается входная дверь, девушки замерли.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.