Текст книги "Пронзая тьму"
Автор книги: Фрэнк Перетти
Жанр: Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 32 страниц)
39
Маршалл терял терпение и оттого нервничал и раздражался. Бен Коул просто мотался взад и вперед по дому, пытаясь найти себе какое-нибудь занятие. Кэт сидела рядом с Маршаллом за столом в гостиной, просматривая все папки с собранными ими материалами в поисках информации, могущей понадобиться Маршаллу. А Бив Коул просто наблюдала за всеми ними и тихо молилась: «Господь наш Иисус, мы нуждаемся в Твоей помощи сейчас!»
Маршалл разговаривал по телефону с Джоном Хэрригеном, своим другом, работающим в ФБР.
– Ну да, она написала его, все точно. Я говорил со своей сотрудницей, а она говорила с этим парнем, Клиффом Бингэмом, и он подтвердил, что найденное им издание выпущено недавно, всего два года назад. – Маршалл закатил глаза и скрипнул зубами. Этот разговор не давал быстрых результатов. – А это значит, что пособие, предоставленное нам школой, было подделано: имя Салли Роу убрано и заменено двумя другими. А это убедительно подтверждает нашу гипотезу о сокрытии информации, о которой я говорил тебе. Нет, еще ничего не доказано. Я думал, расследование подобных дел входит в ваши обязанности, ребята. Я подошел близко, очень близко и, думаю, могу предложить вашему вниманию кое-какую интересную информацию. Центр «Омега» расположен в Фэйрвуде, штат Массачусетс, а Салли Роу едва не убили здесь, в Бэконе-Корнере, чтобы заставить замолчать! Ну что, пересекаются две эти линии или нет? – Собеседник на другом конце провода снова заговорил. – Хорошо, послушай: ты можешь дать мне номер, по которому я смогу застать тебя в любое время – то есть среди ночи при необходимости? Я не стану звонить, пока не добуду действительно стоящий материал для тебя – но когда я добуду его, жизнь Салли Роу повиснет на волоске. – Невидимый собеседник что-то возразил. – Послушай, ты меня очень обяжешь. Вспомни, как я дал тебе ниточку в том деле о контрабанде наркотиков. – Маршалл схватил ручку. – Вот и умница!
Он записал несколько телефонных номеров, попрощался и повесил трубку.
– Джон будет на связи. Я взял у него служебный и домашний телефон, телефон его церкви и номер пейджера, так что он обложен со всех сторон. Но ему нужна совершенно достоверная информация, оправдывающая вмешательство ФБР в это дело.
Бен возмутился:
– А чем его не устраивает та информация, которую ты уже сообщил?
– Ну, ее оказалось достаточно, чтобы заинтересовать его, но недостаточно, чтобы заставить полезть на рожон.
– А что насчет Уэйна Корригана?
– Я оставила ему записку в офисе, – ответила Кэт. – Он получит все сведения, имеющиеся у нас.
– Господь наш Иисус, защити Салли Роу! – сказала Бив.
* * *
Гило возвратился на свой пост высоко в горах над живописным городком Саммитом, и хотя окрестные пейзажи были все так же поразительно прекрасны, присутствие незримого зла ощущалось еще явственней. Работники образования, государственные деятели, юристы, промышленные магнаты и крупные финансисты со всего мира собирались в Саммитском институте гуманитарных наук, расположенном в долине всего в миле от Саммита. Скоро здесь начиналась проходящая раз в полгода конференция, и вместе со всеми этими устроителями нового мирового порядка сюда стекались самые влиятельные князья и воины темного войска – и над долиной шевелилась огромная грязно-серая туча демонов, неуклонно растущая и густеющая. Злые духи с радостными воплями и воем носились над землей, сталкиваясь и затевая шутливую возню – многочисленные, шумные, буйные и самонадеянные, как никогда прежде.
– Они готовятся к настоящему празднику, – сказал Гило.
* * *
Мистер Сантинелли, глава юридической фирмы «Эванс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен», мистер Горинг, повелитель и администратор Саммитского института гуманитарных наук, и мистер Стил, безжалостный правитель центра образования «Омега», снова собрались вместе в расположенном на территории института коттедже мистера Горинга, с наслаждением потягивая бренди у камина. Эта встреча напомнила собравшимся последнюю их встречу в «Омеге», когда дела рисовались не в столь радужном свете, когда они выражали негодование, вызванное необходимостью терпеть присутствие самого нежелательного лица на свете, мистера Хулла – и конечно, Салли Роу тогда все еще оставалась на свободе.
Теперь они сдвинули бокалы, провозгласив тост за победу. Да, если принять во внимание недавно пришедшие новости, сейчас дела обстояли совершенно иначе.
– За будущее! – сказал Сантинелли.
– За будущее! – эхом повторили Горинг и Стил.
Они отпили из своих бокалов, со вкусом причмокнули и даже позволили себе довольно усмехнуться раз-другой.
Когда они в расслабленных позах расселись на мягком диване и креслах, Сантинелли сообщил им о самом важном:
– Я послал наш самолет за мистером Хуллом и его людьми. Они прибудут сюда со своим трофеем в течение нескольких часов.
– Вы когда-нибудь встречались с ней? – спросил Стил. Горинг и Сантинелли переглянулись.
– Я нет, – сказал Горинг, – но с нетерпением жду встречи.
– Самый увлекательный «охотничий» рассказ никогда не пробудит тех чувств, какие испытываешь при виде зверя, пойманного на твоих глазах, – согласился Сантинелли. – Честно говоря, меня глубоко удивило, что Хулл сумел сдержаться и доставить ее нам живой.
– Буду безмерно счастлив встретиться с ней, – сказал Горинг, предвкушая скорое удовольствие. – Конечно же, у меня накопилось много вопросов к ней.
– У всех нас накопилось много вопросов к ней, – сказал Сантинелли. – И вопросов весьма серьезных.
– Известно что-нибудь о кольце и списках? – спросил Стил.
– Нет. Но едва ли с этим возникнут проблемы, когда Салли Роу окажется у нас в руках.
– Только не забывайте о том, что вокруг множество делегатов и гостей, – предостерег Горинг. – Несомненно, большинству из них крайне не понравилось бы это дело. Так что нашим гостям не нужно ничего знать о происходящем.
– Согласен. Я приказал Хуллу не уродовать лицо Салли Роу – на случай, если ее кто-нибудь случайно увидит.
– А теперь, – сказал Горинг, – остается еще один вопрос, который мы уже обсуждали…
– Конечно, – сказал Сантинелли, – вопрос, касающийся «Брокен-Бирч» вообще и Хулла в частности.
– М-м-м… Об этом я тоже подумал, – кивнул Стил. – Теперь, когда они оказались в одной упряжке с нами, они не успокоятся, пока не начнут управлять этой упряжкой.
– Я посоветовался с мистером Эвансом и мистером Фарнсвортом, и они поручат лучшим своим людям заняться этим вопросом. Если мы будем действовать осторожно и выработаем тщательно продуманный план, то сможем собрать изобличающие улики против «Брокен-Бирч», при этом оставшись ни в чем не замешанными. Эванс и Фарнсворт совершенно уверены, что практически всех их можно арестовать за преступления, не имеющие никакого отношения к нашему делу.
Горинг улыбнулся и кивнул.
– Замечательно. Я уже проконсультировался со своими людьми, и они сочли этот план выполнимым. Мы можем заручиться поддержкой некоторых влиятельных членов нашей организации и государственных чиновников, и, уверен, они с великой охотой посмотрят на дело с той точки зрения, какую мы им предложим, и поменяют взгляд на вещи, когда это станет… выгодно нам.
– Значит, нам надо приступать к действиям безотлагательно, – сказал Сантинелли. – Хулл и «Брокен-Бирч» наконец-то выполнили свою работу, но после завершения этого Дела мы должны уничтожить всякие связи с ними.
– И всякую память о них во всех кругах" – если сумеем! добавил Горинг.
Сантинелли поднял бокал.
– Выпьем за это!
И они выпили.
* * *
Автофургон ехал по петляющей, уводящей вверх дороге, казалось, уже много часов и Салли наконец задремала, уронив подбородок на грудь, плотно зажатая между двумя из четырех угрюмых верзил, которые вместе с Хуллом сопровождали ее в путешествии на самолете. Полет продолжался несколько часов, поездка на автомобиле еще дольше, и сейчас уже наступила ночь.
Салли выглядела немного лучше. Хулл решил, что с летящего самолета она убежать не может, и, вспомнив приказ Сантинелли «не уродовать лицо Роу», позволил ей воспользоваться крохотной туалетной комнатой, чтобы смыть с лица запекшуюся кровь, переменить испачканную кровью рубашку на чистую, но ужасно мятую блузку и причесаться. Теперь она выглядела вполне сносно – для совершенно измученной, избитой беглянки, обреченной на скорую смерть.
Они углублялись в горы по дороге, ведущей сквозь густые сосновые и еловые леса, которые спустя некоторое время прискучили Салли своим однообразием. Она спала тревожным, прерывистым сном, вздрагивая и просыпаясь каждые несколько минут только для того, чтобы увидеть за окном все тот же лес и снова погрузиться в дрему.
Спустя какое-то время – Салли не могла сказать, какое именно – она проснулась уже утром. Фургон сбросил скорость, Хулл и его подчиненные оглядывались по сторонам, собирая вещи. Они въезжали в какое-то селение.
Хулл, сидевший на переднем сиденье рядом с водителем, обернулся и сказал Салли:
– Добро пожаловать в Саммит,
Салли протерла глаза, прогоняя остатки сна, и увидела за окнами автомобиля причудливый крохотный городок, окруженный со всех сторон зубчатыми грядами заснеженных гор и густыми девственными лесами. Слева, прямо над двускатными крышами деревянных домиков сверкал вдали водопад, превращенный лучами утреннего солнца в поток золотых блесток. Справа, за крохотными гостиницами и лавочками виднелся крутой склон горы, у подножия которой расстилался усыпанный цветами альпийский луг. Повсюду еще лежали островки снега, подтаявшего и блиставшего под косыми лучами утреннего солнца.
«Зачем мы приехали в этот райский уголок?» – недоуменно подумала Салли. Эта мирная атмосфера мало соответствовала ужасному делу, которое привело их сюда, а люди вроде Хулла и его шайки просто не вписывались в подобное окружение.
Впрочем, возможно, и вписывались. Салли начала замечать вдоль дороги здания каких-то учреждений и заведений; она могла различить надписи на некоторых вывесках.
Даосский центр уединения. Тибетский центр и монастырь. Храм Ананды. Библиотека и архив древней мудрости. Национальный американский институт традиционной медицины. Карма Трияна Дхармашакра. Храм Имбету Ангобо. Ашрам Бабы. Святилище Шивы. Дети Дианы. Храм Божественной Матери мира. Храм Ваала. Королевский и Священный орден нации.
Салли подалась к окну. Верзила-страж положил огромную, величиной с окорок, пятерню ей на грудь и грубо толкнул назад. Она вывернула шею и посмотрела на проплывающее мимо здание через заднее окошко автомобиля.
Орден нации. Маленькие химеры скалились на нее с дверей и фасада черного каменного храма. Салли как наяву услышала зловещий пронзительный крик: «Добро пожаловать в Саммит!»
* * *
Разрушитель сопровождал группу охотников от самого Чикаго и теперь, когда фургон проехал по долине и въехал в селение, собирался в полной мере насладиться этим торжественным моментом. Он камнем упал с высоты, приземлился на крышу автомобиля и стал там во весь рост, победоносно подняв над головой меч; крылья его развевались за спиной, словно знамена, и двенадцать капитанов выстроились по сторонам от своего командира торжественным эскортом. Движение под густым облаком злых духов напоминало движение по темному тоннелю под огромной горой; со всех сторон и на тысячи футов вверх кишмя кишели демоны, которые приветственно размахивали мечами и надсаживали глотки в бурном изъявлении восторга и восхищения.
Разрушитель упивался своей победой и вновь обретенной славой. Эти несметные полчища демонов, которые совсем недавно игнорировали его, насмехались над ним, знать не желали его имени! А теперь послушайте их! Пусть Строигман послушает их! Лучшим образом объявить о его прибытии было просто невозможно.
* * *
Гило обернулся на шум крыльев, раздавшийся за спиной, Прибыл капитан Тол.
Радостные вопли в долине, которым вторило эхо гор, могли означать только одно.
– Они привезли ее, – доложил Гило.
Он и Тол скрывались со своими воинами в зарослях деревьев. Сейчас нечего было и думать о том, чтобы вступать в бой с несметными полчищами демонов внизу.
Гило вытянул вперед палец.
– Вон! Тот голубой автофургон, въезжающий на территорию Саммитского института!
Далеко внизу, подобный крохотной песчинке, автомобиль показывался лишь изредка в просветах темного облака, шевелившегося над долиной. Вот голубой фургон снова появился на несколько мгновений, и небесные воины успели заметить, что он свернул с тонкой серой ленты шоссе и исчез под живой тучей, накрывавшей Саммитский институт.
– Что ж, теперь она одна, – сказал Тол. – Мы не можем прорваться к ней.
– А как насчет «бегущего огня», что ты собирался устроить? – спросил Гило. – Если нам когда-нибудь нужно было что-то такое, так это сейчас.
Тол покачал головой:
– Он зажжется на день позже. Сейчас нам остается лишь ждать сигнала Натана и надеяться, что он поступит скоро.
* * *
Конференция по проблемам глобального сознания уже начиналась; поэтому водителю фургона пришлось объехать огромную крытую стоянку дважды, прежде чем он нашел свободное место для парковки. Салли тем временем рассматривала Саммитский институт гуманитарных наук. Он сильно напоминал центр «Омега», хотя был построен позже и в более современном стиле. Окружающая местность изобиловала камнем, поэтому его использовали в качестве строительного материала при возведении административных зданий, учебных корпусов, для мощения дорожек и декоративного оформления садов. Верные своей религиозной преданности Матери Земле, строители городка не пытались изменить естественную среду, но позволили городку слиться с ней, почти раствориться между деревьями, скалами и холмами.
Час еще был ранний, поэтому улочки городка пустовали. Это было на руку похитителям Салли.
Хулл повернулся к пленнице и показал нож.
– Они заплатили мне только за то, чтобы я доставил тебя сюда. Если ты получишь нож под ребро прямо здесь, на стоянке, то будешь сама виновата, ясно?
Салли кивнула.
– Давайте отведем ее к Горингу.
Сторонний наблюдатель решил бы, что прибыла какая-то важная персона под охраной секретных агентов. Салли было едва видно за сопровождающими, которые столпились у дверцы автомобиля, а потом взяли ее в тесный круг и двинулись по дорожке к коттеджу мистера Горинга.
Салли пыталась осмотреться и составить представление о планировке городка, выглядывая из-за плеч своих охранников. Сейчас они проходили через большой, тщательно ухоженный сад с украшенными барельефом оградами, мощеными камнем дорожками и радующими глаз зеркальными прудами. Посреди зеленого ковра мха сидел в позе лотоса одинокий человек, почти голый, несмотря на прохладу раннего утра, с закрытыми глазами – погруженный в глубокий транс.
Выйдя из сада, они свернули и стали подниматься по узкой естественной каменной лестнице, по обеим сторонам которой тянулись высокие живые изгороди, а потом вышли на открытое место. Справа вниз уходил широкий склон, образуя естественный амфитеатр, за которым открывался потрясающий душу вид необозримых величественных гор.
В середине амфитеатра, вокруг ярко горящего костра ровными концентрическими полукругами стояли люди, под монотонное пение бросающие в огонь цветы, зерно и фрукты. На маленьком постаменте перед костром возвышались семь каменных идолов, которые, бессмысленно таращась в огонь, словно загипнотизированные, принимали жертвоприношения и знаки восторженного почитания от этих ранних пташек, в то время как сухопарая седовласая женщина в желтом балахоне пела на санскрите какой-то заунывный гимн.
Салли знала этот гимн и до сих пор помнила некоторые слова, хотя не слышала его уже десять лет. Она не смогла вспомнить имена всех семи идолов, но в любом случае это были божества второстепенного значения. Цель ритуала заключалась в том, чтобы, во-первых, снискать благословение Матери Мира, а во-вторых, умилостивить этих семерых карликов.
Потом Салли мельком увидела несколько лиц, поднятых к утреннему солнцу. Не может быть! Там стояла миссис Деннинг и еще два члена профессорско-преподавательского состава центра «Омега». И не мистер ли это Блэйкли там, ее наставник с педагогического факультета Бентмора? Его лицо показалось Салли знакомым, а потом она услышала пронзительный скрипучий голос и убедилась в верности своей догадки. Рядом с костром, с лицом, залитым багровым светом, стояла Кристалсонг, колдунья, ученая и мать четырех с Восточного побережья; Салли работала вместе с ней над учебной программой для дошкольников, основанной на философии холизма.
«Ну прямо встреча старых друзей», – подумала она.
По автомагистрали, ведущей к Аштону, продолжал следовать – точно по расписанию – почтовый фургон. Утренняя почта будет доставлена на аштонский почтамт как раз к его открытию.
– Должно быть, это он! – сказал демон своим товарищам.
Стрекоча крыльями, они неслись вдоль шоссе наравне с фургоном, с любопытством рассматривая его. Возглавлявший группу бес побывал в ужасной переделке: он летел неровно, вихляя на изорванных в клочья крыльях, и лицо его было изуродовано.
– На этот раз, – невнятно произнес он, – мы не позволим небесным воинам помешать нам!
– Разрушитель наградит нас! – сказал другой бес.
– Мы остановим фургон и возьмем это письмо!
Плотно сложив крылья за спиной, они стали пикировать с высоты на фургон, рассекая тонкие прозрачные пласты утреннего тумана; ветер свистел в их крыльях и волосах. Это будет несложно. Они могут засорить двигатель, испортить механизм рулевого управления, спустить шину. А могут…
ОСЛЕПИТЕЛЬНЫЙ СВЕТ! МЕЧИ! НЕБЕСНЫЕ ВОИНЫ!
Фургон битком набит ими!
Натан пулей вылетел из автомобиля и столкнулся с потрепанным бесом.
– Опять ты?! – одновременно воскликнули оба.
Демон растворился в клубах красного дыма. Натан стремительно развернулся и посла, второго беса вслед за первым.
Армут одним мощным ударом меча рассек пополам сразу трех врагов, а потом с разворота нанес сокрушительный удар ногой еще двум.
Из фургона вылетела еще дюжина воинов, и теперь они кружили над ним, рубя мечами направо и налево.
Поняв, что никакого приятного времяпрепровождения здесь не предвидится, уцелевшие духи понеслись прочь, словно испуганные мухи, а почтовый фургон продолжал свой путь к Аштону.
40
Праведники преклонили колени. Разногласия в церкви постепенно сходили на нет. Марк посвятил много времени и сил тому, чтобы исцелить всех пострадавших и оскорбленных среди своей паствы, с постоянной молитвой в сердце выясняя и улаживая ужасные недоразумения и неприятности, созданные Разрушителем и его приспешниками в церкви. Для этого потребовалось решительное искоренение лжи, раскаяние, взаимное прощение, но процесс воссоединения начался и продолжался от сердца к сердцу.
Джессапсы были настолько уязвлены и испуганы, что только осторожные, любящие призывы Уолротов заставили их вернуться в христианское братство; Джуди Уэринг страшно ожесточилась против Донны Хемфайл, которая использовала ее – и ее болтливый язык, – чтобы навредить слугам Божьим. Но Джуди пришлось признать, что, в конечном счете, повинны во всем ее неуемный язык и ее ожесточенное сердце, и она начала пересматривать свое поведение в этих двух сферах своей жизни. Каждый из них должен был полностью изменить свое мнение о Томе Харрисе, и этот процесс переосмысления все еще продолжался в умах и душах прихожан даже во время молитвы.
Восстановление никому не далось легко, но перед лицом разоблаченного врага у них остался только один выбор: вновь примкнуть к армии Господа и сразиться со злом, которое даже сейчас продолжало разрушать их души, их семьи, их христианскую веру – или позволить ему уничтожить себя.
Они примкнули к армии Господа – исполненные жажды мщения…
* * *
Бесшумно, не привлекая внимания и без лишних слов, ангелы рассредоточились по тайным стратегически важным позициям в разных уголках страны и стали ждать, когда вспыхнет обещанный Толом «бегущий огонь».
Полинезиец Мота и азиат Сигна должны были расставить великое множество постов по всей границе Бэконс-Корнера, но сейчас они располагали более чем достаточным числом воинов, а потому методично и незаметно для врага выставили все посты один за другим. Терга, нежно любящий себя князь городка, начинал раздражаться при виде неожиданного прилива молитв, поднимающихся к Небесам от вновь воссоединившихся праведников, но пока не чувствовал никакого действия этих молитв. Кроме того, сверху до него дошли добрые новости: женщина захвачена, опасность миновала.
* * *
Индеец Кри и индиец Си снова вернулись в «Омегу» и сейчас размещали своих ангелов-воинов – словно мины замедленного действия – в нужных точках вокруг всего городка. Это была монотонная, кропотливая работа: самая страшная опасность – обнаружить свое присутствие перед врагом. Когда они переползали с места на место по земле или под землей, проплывали под поверхностью озера, украдкой перебегали от дерева к дереву или часами неподвижно сидели под скалами, перевернутыми лодками или строениями, укрываясь от взора врага, они постоянно видели Барквита, князя «Омеги», который кругами парил над городком, зорко поглядывая во все стороны, то смеясь и бурно радуясь любому успеху, достигнутому в аудиториях и мастерских центра, то рыча и плюясь на недостаточно расторопных демонов и своих людей-марионеток внизу. Он по-прежнему обладал большой властью и железной рукой управлял своими подчиненными. Теперь, когда женщину схватили, он не испытывал никакого страха, никакой тревоги и, по всей видимости, рассчитывал навсегда остаться на своем посту.
* * *
Внешне Бентморский университет казался все той же старой, доброй и надежной альма матер из красного кирпича, и учебные аудитории были заполнены, как обычно.
Однако в духовном царстве Развратитель, шарообразный мастер всякой лжи и певец плотских утех, плавал неуклюжим дирижаблем над университетским городком, высматривая возможный ущерб, нанесенный его владениям в ходе недавней яростной схватки с небесными воинами. Ха! Разрушитель – не более, чем жалкий вояка, полный честолюбивых стремлений! Ущерб? Тут и говорить-то не о чем. Профессор Линч недавно немного приболел, но он все равно стареет, а на смену ему придут новые люди. Теперь, когда женщина схвачена, перед ними открывались самые широкие перспективы.
За рекой, на крыше здания Североамериканской компании по производству консервных банок, сидели европеец Шимон и британец Сцион, спрятавшись за одну из многочисленных вентиляционных труб. Сейчас в Бентморе царило спокойствие, но когда вспыхнет «бегущий огонь», там поднимется изрядный переполох.
Шимон и Сцион высматривали надежные укрытия и посылали туда свои отряды. Склад у реки мог вместить миллионы воинов пли около того; причал на противоположном берегу тоже сослужит хорошую службу, ибо находится ближе к университету. Войска перемещались тихо и быстро. Одно неверное движение, одна несвоевременная вспышка света могли навлечь смертельную опасность на всех них.
* * *
Вдоль всего маршрута, по которому везли Салли, у каждого опорного пункта сатаны ангелы занимали позиции и начинали ждать сигнала.
Но все они понимали, что ожидание затягивается.
* * *
Высоко в горах над Саммитом Тол и Гило напряженно всматривались и вслушивались, пытаясь по каким-нибудь признакам составить хоть самое слабое представление о том, что происходит внутри. За ними в укрытии лежало войско, готовое к бою.
– Теперь в любой момент, – не в первый раз сказал Тол. – В любой момент.
* * *
На чисто физическом плане коттедж мистера Горинга представлял собой уютный домик с двускатной крышей, обшитый нестругаными досками, со стеклянной передней стеной, через которую открывался восхитительный вид на горы. Такой дом замечательно устроил бы любителя горных лыж или человека, ищущего уединения.
На духовном плане коттедж мистера Горинга являлся гнездилищем всякого зла, подобным шевелящемуся, гудящему гнезду шершней, и Салли почувствовала это еще до того, как провожатые ввели ее внутрь. Она ощущала на себе бесчисленные взгляды со всех сторон и присутствие гнетущей, удушающей ненависти, которая окутывала дом густым туманом.
Разрушитель уже находился в коттедже и прокладывал себе путь в гостиную, с грубой дерзостью расталкивая в стороны солдат и приближенных Стронгмана. Прямо в логово Стронгмана прошествовал он важной поступью по узкому проходу, образованному двумя ровными рядами демонов-князей со всего мира, и наконец остановился перед Стронгманом.
– Мой Ваал, – произнес он, кланяясь с довольно вызывающим видом, – я доставил вам Салли Бет Роу!
Стронгман уже слышал ликующий рев демонов над долиной и теперь видел, как Хулл и его помощники подводят Салли Роу к коттеджу. Он кивнул с весьма сдержанным одобрением.
– Да, доставил. Доставил.
Демоны-князья вскинули мечи и разразились радостными криками.
– Тихо! – прорычал Стронгман, вытягивая вперед руки. Все резко смолкли и недоуменно уставились на него. – Сначала посмотрим, есть ли чему радоваться.
* * *
Тяжелая дощатая дверь закрылась за Салли и ее похитителями. Они оказались в просторной уютной гостиной мистера Горинга. В одном конце ее находился огромный каменный камин; через стеклянную стену напротив открывался вид на горы; двускатный потолок с открытыми балками уходил вверх, к коньку крыши, а с толстого бруса свешивались на длинных цепях железные люстры, выполненные в деревенском стиле.
Трое мужчин поднялись с кресел у камина. Салли узнала мистера Стила, и по его довольной улыбке было совершенно ясно, что он тоже узнал ее.
– Подведите ее сюда и усадите, – приказал мистер Горинг.
Хуллу не терпелось насладиться триумфом. Он схватил Салли за руку и быстро потащил вперед, не давая восстановить равновесие ни на секунду, а потом, жестоко, до синяков, стиснув ей руку, швырнул пленницу на диван. Несколькими скупыми жестами он приказал своим четырем головорезам стать вокруг нее.
– Господа, – надменно произнес он, – я привез вам Салли Бет Роу.
Трое мужчин стали перед Салли, разглядывая ее с великим интересом. Седовласый мужчина с безукоризненно подстриженной бородкой и костяным ожерельем на шее переглянулся с высоким, седым как лунь, представительным человеком, а потом оба они посмотрели на мистера Стила.
– Это она, – сказал мистер Стил. – Хорошая работа, мистер Хулл. Мы рассчитаемся с вами немедленно. Однако, если вы не возражаете, нам еще могут понадобиться ваши услуги.
Хулл улыбнулся, злобно взглянув на Салли искоса.
– Буду рад быть полезным.
– Тогда задержитесь, пожалуйста, ненадолго вместе с вашими людьми. Мы постараемся уладить это дело как можно быстрее.
– Можете не торопиться.
Теперь, когда Салли сидела на диване под надежной охраной, три джентльмена расслабились и сели: два старших – на второй диван напротив Салли, а мистер Стил – в большое кресло, стоящее между диванами и развернутое к камину.
Разговор начал Стил.
– Салли, позвольте мне представить вам моих друзей. – Он указал на мужчину с безукоризненно подстриженной бородкой. – Это мистер Эмиль Горинг, нынешний финансовый директор Мэннсвильской ассоциации, признанный во всем мире специалист по проблемам человека и окружающей среды и вдохновитель глобальных планов. Он является главным акционером и директором более чем сорока корпораций мирового значения, занимающихся экспортом и импортом нефти, газа, угля и тому подобного.
Салли взглянула на Горинга, который кивнул ей с видом мрачным, но заинтересованным.
Стил хотел убедиться, что произвел впечатление на Салли.
– А следовательно, мистер Горинг располагает средствами, чтобы удовлетворять все свои желания. Он и его компаньоны являются главными вкладчиками и страховщиками такого предприятия, как Саммитский институт. Этот институт представляет собой воплощение их мечты и, если бы не их усилия, вообще не появился бы на свет.
Второй джентльмен – мистер Карл Сантинелли, главный компаньон «Званс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен»; это одна из наиболее могущественных юридических фирм в стране и в некотором смысле авангард ААСГ. Мистер Сантинелли занимается самыми громкими судебными процессами, является юристом высочайшего ранга и, определенно, не тем человеком, с которым можно ссориться.
Салли посмотрела на Сантинелли и встретилась с ледяным оценивающим взглядом.
Потом мистер Стил повернулся к Горингу и Сантинелли.
– Мистер Горинг, мистер Сантинелли, позвольте представить вам мисс Салли Бет Роу, бывшего руководителя отдела разработок учебных планов для начальной школы в центре образования «Омега», преступницу, осужденную за убийство, бывшую заключенную, впоследствии – рабочую фабрики «Берген-Дор», а в недавнем прошлом – бродягу.
Горинг и Сантинелли продолжали изучать ее с таким интересом, словно видели перед собой нечто поистине удивительное,
Стил расслабленно откинулся на спинку кресла и тоже принялся изучать Салли.
– Это было настоящее приключение, не правда ли?
– Да, – ответила она.
– Вижу, у вас потихоньку начинают отрастать волосы. Я соскучился по вашей огненно-рыжей шевелюре. И с каких это пор вы стали носить темные очки?
Салли со вздохом сняла очки и потерла усталые глаза.
– Все это маскировка, конечно, – сказала она, а потом с горечью признала:
– И совершенно бесполезная.
– Совершенно бесполезная, – согласился Стил. – Но вы понимаете, не правда ли, почему нам пришлось выследить и поймать вас?
Вопрос возмутил Салли.
– У меня такое впечатление, мистер Стил, что вы и ваши приятели хотите моей смерти, и мне интересно узнать – почему.
– О, бросьте! – сказал Сантинелли. – Для человека с вашим блестящим умом и вашим опытом нетрудно понять, как сильно вы нам мешаете. Что касается того первого покушения на вашу жизнь, то скажем прямо: это была грубая ошибка, позорный провал некомпетентных людей, стремившихся порадовать нас. Мы не обрадовались. Наш изначальный замысел состоял не в том, чтобы убить вас таким образом.
– А в чем же состоял ваш изначальный замысел? Сантинелли улыбнулся:
– Наш изначальный замысел предполагал судебный процесс против школы Доброго Пастыря в Бэконе-Корнере, месте нынешнего вашего проживания. Ваше неожиданное появление и вмешательство в наши планы явилось для нас полным сюрпризом.
Салли почувствовала необходимость удостовериться в правоте своего предположения.
– Так значит в конечном счете именно вы несете ответственность за судебный процесс против христианской
Школы?
Сантинелли кивнул.
– Люси Брэндон сначала связалась с нашим местным филиалом, филиал связался с вышестоящим отделением нашей организации, а оно связалось с нами – и мы решили, что дело может оказаться выгодным. И немедленно употребили нашу власть и влияние.
– Но конечно, все это делалось не ради девочки Эмбер?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.