Текст книги "Золотой ястреб"
Автор книги: Фрэнк Йерби
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
Затем очень спокойно и с достоинством он сказал:
– Поскольку я ничем не помог вам, я не возьму гонорара. Если хотите, можете направить эти деньги на благотворительность.
Он пересек комнату, положил кошелек с золотом на низкий столик и ушел, оставив дона Луиса в довольно глупом положении, I; тому же одновременно взбешенного и стыдящегося этого.
В свою очередь, Квита подождала, пока за Мендозой закроется дверь, и снова заняла свой пост.
– Теперь, когда мы одни, – сказал дон Луис, глядя на доктора Переса, – вы можете говорить.
– Не в моих принципах, милорд, говорить неправду или полуправду, – сказал Перес. – Донья Бианка, несомненно, бесплодна. Совершенно и неоспоримо бесплодна. У меня есть для милорда два предложения.
– Говорите, – приказал дон Луис.
– Милорд может отправить прошение архиепископу с просьбой об аннулировании брака. В таких случаях, когда нет выхода, святой отец обычно не сопротивляется.
– Мне это не нравится, – ответил дон Луис с некоторой вялостью, – а каково другое предложение?
Ободренный, Перес бросился с места в карьер.
– В моей работе среди индейцев, – начал он, – я столкнулся с редким и интересным ядом (если милорд не испытывает отвращения к этому безобразному слову), который приносит быструю и безболезненную смерть, которую, к тому же, нельзя отличить от естественной. Освободившись таким образом, милорд может через короткий период траура найти себе юную и здоровую леди, которая подарит ему множество сыновей.
– Интересно, – сказал дон Луис, когда доктор закончил. – Очень, очень интересно.
Перес, заметив в его глазах холодную жестокость, только забулькал, когда железная рука графа схватила его за горло. Но Квита, стоя за дверью, не могла этого видеть. Она не стала слушать, чем закончится разговор. Охваченная страхом за судьбу своей госпожи, она со всех ног побежала к Бианке рассказать об услышанном.
– Если мой муж хочет убить меня, что же я могу сделать? – печально ответила Бианка.
– Нет! – воскликнула Квита. – Нет, миледи! Я буду пробовать вашу пищу и ваше вино. Вы не должны ничего есть, прежде чем я не попробую! Я остановлю его! Ох, почему вы не убежали с юным касиком с золотыми волосами?
– Шшшш! – мягко ответила Бианка. – Шшшш, Квита, Святая Богородица защитит меня, потому что я не совершила никакого греха!
Если бы Квита задержалась у дверей чуть подольше, она услышала бы треск опрокидываемой мебели, когда Жозе Перес попытался спастись бегством. Дон Луис продолжал одной рукой держать его за горло и при этом уложил его на пол. Когда он наконец отпустил Переса, молодой доктор был в полуобморочном состоянии и никак не мог откашляться. Дон Луис презрительно пнул его ногой.
– Вставай! – прорычал он. – И благодари всех святых, что ты все еще сохранил презренную жизнь!
Перес с трудом поднялся на ноги и, шатаясь, убрался прочь.
Последующие три недели были для Бианки периодом медленного угасания от голода. Квита старалась уговорить ее хоть немного поесть, добывая для нее еду, но все это не шло впрок. Бианка находила тысячи причин, чтобы не садиться за стол вместе с мужем. Наконец дон Луис с удивлением заметил, что его жена бледнеет и слабеет, и буквально тает на глазах.
Наконец он объявил, что они возвращаются в Картахену, потому что жаркий климат Санта-Марта вреден для ее здоровья. Бианка, которая, наконец, преодолела страх и села за стол, с ужасом посмотрела на него. Неужели он может быть таким бездушным. Она поднялась из-за стола и внезапно лишилась чувств, упав к его ногам.
Дон Луис бросился рядом с ней на колени. Плеснув в бокал немного вина, он попытался влить его между ее побелевших губ. Мгновенно рядом с ним оказалась Квита. Она выхватила у него бокал и разбила его на тысячу кусочков, так что вино потекло по полу кровавой рекой.
– Убийца! – закричала она. – Я не позволю ее убить!
Дон Луис изумленно уставился на юную индианку.
– Что за сумасшествие, Квита? – прорычал он. – Кто говорят об убийстве доньи Бианки?
– Вы, – прошептала Квита, и в ее голосе слышался ужас. – Я все слышала – в тот день, когда вы договаривались с этим доктором! Он сказал, что принесет яд и что вы сможете…
Дон Луис откинул голову и засмеялся.
– Благослови тебя Бог, Квита! – сказал он. – Я должен был бы наказать тебя за твою наглость, но я прощаю тебя. Ты многое прояснила.
Он посмотрел на Бианку, которая уже открыла глаза и с удивлением смотрела на мужа.
– А вы, моя голубка, тоже думали, что я способен отравить вас?
Бианка попыталась вырваться из его объятий.
– Тише, любовь моя, – прошептал он. Потом, повернувшись к Квите, он приказал: – Налей другой бокал.
Квита заколебалась.
– Делай, как я сказал!
Индианка трясущимися руками налила вина. Взяв бокал, дон Луис поднес его к губам и отпил половину.
– Теперь вы, – прошептал он Бианке, поднося край бокала к ее бледным губам.
Бианка медленно выпила. Напиток был холодным и сладким, и в нем не было и следа горечи.
– Мое сердце разрывается от горя, – прошептал дон Луис, и в его голосе не было и следа обычной властности, – потому что вы могли такое подумать обо мне. Разве вы не знали, что Перес чуть было не расстался за это с жизнью? Так что все эти великолепные яства, которые вы отвергали, были совершенно безопасными.
Он поднялся и подхватил ее на руки, потом через плечо взглянул на Квиту.
– А ты, безмозглая дикарка, приготовь что-нибудь поесть своей госпоже, – он отнес Бианку в спальню и уложил на большую кровать.
Бианка посмотрела на него, и ее прекрасные черные глаза затуманились от слез.
– Прости меня, Луис, – прошептала она, – но ведь только я знаю, как сильно ты хочешь сына.
– Не терзай себя больше, Бианка, – ответил дон Луис. – Когда мы вернемся в Картахену, я подам прошение святым отцам, чтобы они позволили нам усыновить какого-нибудь сироту, и мы будем заботиться о нем. А сейчас ешь и отдыхай, так, чтобы набраться сил для путешествия.
Он нежно поцеловал ее и вышел, встретив на пороге Квиту, которая вернулась с подносом, заставленным блюдами. Квита опустилась на колени рядом со своей госпожой. Но она успела дать Бианке только немного горячего бульона. Бианка отвернулась и задышала ровнее. Квита осторожно поднялась на ноги и на цыпочках вышла из комнаты, оставив Бианку спящей на большой кровати.
ГЛАВА 24
Добравшись до Магдалены, Кит и Бернардо выбрались на берег, чтобы немного отдохнуть. Потом Бернардо предложил Киту тоже взяться за весла, так что они продолжали свой путь с хорошей скоростью.
Достигнув побережья Карибского моря, они сохранили достаточно золота, позаимствованного из сундуков дона Луиса. Золото было необходимо для того, чтобы приобрести мулов и другое снаряжение. Для их целей его было более чем достаточно, но к своей радости они обнаружили, что их пирога пропускает так мало воды, что они могут добраться на ней до Санта-Марты.
Так и случилось, что на второй день февраля 1897 года, после двух лет плена и страданий, они снова оказались на свободе и перед ними снова есть выбор – побег, месть, любовь.
«Любовь?» – задумался Кит. Нет, любовь утонула в море вместе с «Морским ведьмой»в дыму и пламени. Множество людей никогда не знали любви, а довольствовались только дружбой и уважением, так что это подойдет и для него. Этим объясняется и то, что он так легко дал Бианке торжественное обещание не жениться на другой, пока она жива…
Они очень быстро нашли дом Франсиско Мендозы, потому что в Санта-Марте любой мог показать этот дом, так велика была любовь народа к этому доктору. Слуга доктора осмотрел Кита и Бернардо и пустил их без всяких вопросов. Годы практики развили у Мендозы необычайную проницательность по отношению к тем людям, которые пользовались его услугами. Эти двое принадлежали к людям такого сорта, который особенно ему нравился: доктор всегда любил послушать рассказы бывалых моряков.
Когда их ввели в его кабинет, доктор окинул своих гостей быстрым изучающим взглядом. Взглянув на Бернардо, он сразу же прочел на его лице добродушие и верность. Но увидев Кита, он почувствовал профессиональный интерес: у этого человека, несомненно, были проблемы.
– Принеси вина, – обратился доктор к своему слуге, но Кит жестом остановил его.
– Боюсь, что у нас нет времени для церемоний. Я прошу прощенья, уважаемый сэр, но информация, которую я хочу от вас получить, чрезвычайно важна. Что вы знаете о местонахождении графа дель Торо и его супруги?
Мендоза слегка нахмурился, но потом это выражение внезапно исчезло.
– Вам никто не говорил, – поинтересовался он, – что вы удивительно похожи на графа?
– Я задал вам вопрос, сэр!
Доктор пожал плечами.
– Они вне вашей досягаемости, – серьезно ответил он. А потом, как бы себе, добавил: – Донья Бианка, возможно, вне досягаемости любого человека.
Кит шагнул вперед.
– Что вы имеете в виду? – потребовал он. – Она не умерла?
– Нет, не умерла и даже не при смерти. Но я не имею права говорить с вами об этом. Для врача тайна пациента превыше всего. Но почему вы спрашиваете о ней? Вы любите ее?
– К чему расспрашивать меня, – прорычал Кит, – когда вы не ответили на мой вопрос?
Мендоза улыбнулся.
– Полегче, мой мальчик, – ответил он. – Вы обезумели. Я не отвечаю вам только потому, что в глазах дель Торо или любого другого гранда, доверившего мне свои секреты, не стоит и пиастра, если я разглашу их. Я мало дорожу собственной жизнью, но от этого могут пострадать жизни других. Садитесь и выпейте вина, а я расскажу вам то, что смогу.
Бернардо взглянул на Кита и выразительно кивнул головой.
– Кажется, – ответил Кит, – у меня нет выбора.
Мендоза подождал, пока слуга нальет красного вина гостям и уйдет.
– Ваш приход, – обратился он к Киту, – очень кстати, потому что позволит более полно поставить диагноз. Но прошу прощенья, я понимаю ваше нетерпение.
– Тогда, во имя любви к нему, скажите мне, где они!
– Они вернулись в Картахену. Я боюсь, что сильно разочаровал графа дель Торо, потому что ничего не смог сделать для его жены.
– Неужели она так больна? – спросил Бернардо.
– Она вовсе не больна, – ответил Мендоза. – По крайней мере, не в обычном смысле этого слова. Вот почему я сказал вам, что не могу нарушить их доверие. Она нуждается не во враче, а возможно, в священнике. Я не знаю.
Кит, который уже было собрался в Картахену, остановился, чтобы дослушать.
– Эта причина таится в ней самой, – продолжал Мендоза. – В ее сознании. Но это еще не все. Все дело в настроении. Она не может делать того, что хочет. Не потому, что этому мешает муж, а потому, что это идет вразрез со всем тем, чему ее учили всю жизнь. Сейчас она уже знает, чего хочет, – больше всего на свете она хочет убежать, убежать туда, где больше не будет хлопот. Когда я осматривал ее, она рассказала мне, что разговаривала с ангелами. Я опасаюсь, что это может превратиться в навязчивую идею.
Кит подался вперед, опершись руками о стол.
– Вы хотите сказать, что Бианка – сумасшедшая?
Мендоза покачал головой.
– Нет. Но она может сойти с ума, если не решатся ее проблемы. Нет ничего более страшного, чем муки, раздирающие рассудок. Но я думаю, что пока я сижу здесь, вы, молодой сэр, можете решить все ее проблемы! Я прав?
Кит медленно кивнул.
– Вы правы, – подтвердил он, – и может быть, совершенно уверены, что я решу их. Мои благодарности, дорогой доктор.
Мендоза пожал протянутую руку.
– И еще одно, – добавил он серьезно. – Когда будете решать эти проблемы, не поддавайтесь стремительности и безрассудству, потому что можете все испортить.
Кит и Бернардо поклонились и вышли. Но последние слова Мендозы еще долго звучали в сознании Кита. Он был так озабочен, что позволил Бернардо уговорить себя отложить отъезд на следующий день. Бернардо надеялся, что за ночь сможет заставить Кита взглянуть на вещи с другой стороны и вернуться в Санто-Доминго. То, что Кит решил вернуться в Картахену, он знал даже без вопросов.
Кит сел за стол в гостинице, не обращая внимания на поданные еду и вино. Бернардо жестом пригласил его присоединиться к трапезе, но Кит даже не взглянул на него. Наконец, в отчаянии, Бернардо дернул Кита за рукав. Но тут до их ушей донесся страшный шум.
Обернувшись, Кит увидел худого, маленького человечка, который как будто бы был двойником, похожего на крысу, парижанина, повешенного дель Торо в Картахене.
– Ну конечно же, у меня нет денег, – шумел маленький человечек. – Завтра у меня их будет сколько угодно. Имя за имя! Когда я расскажу капитану, что появился француз – он вознаградит меня! Только подождите!
Бернардо подался вперед, и в его черных глазах появилась заинтересованность.
– Этот акцент! – прошептал он. – Ты слышишь его?
Кит кивнул и поднялся. Только француз мог говорить по-испански с такими носовыми интонациями. Это нужно было выяснить.
– Француз! – воскликнул хозяин. – Пф! Мерзкий щеголь! Пускай приходит! А если ты не можешь заплатить за доброе вино…
Внезапно он прервал свои причитания, заметив, что его зовет Кит.
– Если позволите, – начал Кит, – этот джентльмен – мой друг. Сколько он должен?
– Двадцать реалов, – пробурчал хозяин.
Улыбнувшись, Кит достал деньги, прибавив при этом по крайней мере восемь монет для доброго хозяина. Хозяин, сраженный такой щедростью, удалился, оставив свою жертву в покое. Кит взял маленького человечка под руку.
– Пойдем, мой друг, – мягко сказал он, – я хочу с вами поговорить.
Конвоируемый Китом и Бернардо, маленький человечек оказался на темной улице.
– Ты сказал, – начал Кит без проволочек, – о каком-то французе. Это нас очень заинтересовало. Пожалуйста, продолжай.
В черных глазах человечка блеснул алчный огонек.
– А что я получу от вас? – прошептал он.
– Другие двадцать реалов, – заявил Кит.
– Может быть двадцать пять, сеньор? – протянул он. – Мне стоило больших хлопот разузнать это.
– Хорошо, – прорычал Кит, – но ни одним сентаво больше. Говори!
Маленький человечек все еще колебался. Потом, как бы решившись, он протянул руку. Кит вытащил золото.
– Хорошо, сеньор, – начал человечек. – Я работал у губернатора Дукассе садовником. И в прошлом месяце я узнал кое о чем. Из Франции пришел большой корабль, и его капитан сообщил губернатору что-то, что совершенно взбесило его. Они задумали экспедицию, – голос человечка снизился до таинственного шепота, – против Картахены, никак не меньше! В эту минуту я сказал себе, что настал мой шанс! Они плохо обращались со мной в Санто-Доминго, сеньор, вот я и решил отомстить!
– Ближе к делу! – вскричал Кит. – Чем ты можешь доказать свои слова?
– Фрегат, пришедший из Франции, называется «Мари». Его капитана зовут сеньор де Сент-Вандрилл. А здесь, сеньор, копия приказа, разосланного Дукассе по колонии с призывом вооружаться всем здоровым мужчинам.
Кит взял бумагу и прочитал, а потом без слов отдал ее Бернардо. Капитан заплатит мне за это не меньше тысячи, сеньор!
Бернардо, нахмурившись, взглянул на Кита. Тот сделал молниеносное движение, и разорвал бумагу.
– Сеньор! – завопил Пьер.
Кит не обратил на него внимания. Он тщательно разорвал записку на мелкие клочки и спустил их в водосточный желоб.
– Ты вонючий маленький предатель, – спокойно сказал он, произнеся это по-французски, на языке, который изучил, сидя на коленях матери. Пьер затрясся от ужаса.
– Француз! – прошептал он. – Вы – француз! О, святая Богородица!
– Очень жаль, – проворчал Бернардо, – но нам придется убить его. Он не может уйти, обладая такими сведениями.
Кит мрачно кивнул, вытащил кинжал и приставил сверкнувшее в свете фонаря стальное лезвие к горлу предателя. Но в этот момент тот извернулся, отскочил назад и побежал в темноту улицы. Не сговариваясь, Кит и Бернардо бросились за ним. Но страх придавал ему силы. Кит и Бернардо были гораздо тяжелее Пьера, так что ему удалось далеко оторваться. Но, завернув за угол, он наткнулся на двух солдат городской стражи. Он метнулся в сторону и побежал дальше.
– Остановите его! – закричал Кит. – Остановите этого вора!
Тут солдаты присоединились к погоне. Через три минуты они сообразили, что им не удастся догнать маленького проворного человечка. Один из них остановился и поднял мушкет. Но пули пролетали мимо, попадая в стены домов. Маленький Пьер умер только после четвертого выстрела. Тут только городские стражники вопросительно посмотрели на Кита.
– Если вы осмотрите его карманы, – вкрадчиво сказал Кит, – то найдете двадцать пять реалов, которые он вытащил у меня в таверне.
Солдат встал на колени и обыскал тело. Мгновенье спустя он выпрямился. В руках он держал деньги и какие-то бумаги. Он осмотрел бумаги, поднеся их к свету уличного фонаря, и его лицо выразило недоумение.
– Это не по-испански, – пробурчал он.
Кит заглянул ему через плечо и быстро прочитал содержимое.
– Это француз, – медленно произнес он. – Это вид на жительство в колонии Санто-Доминго. Вы хорошо сделали, капитан, потому что похоже, что наш маленький друг – шпион.
Глаза стражников загорелись. Это дело могло обернуться продвижением по службе. Заметив это, Кит решил воспользоваться ситуацией.
– А что касается этих двадцати пяти реалов, – сказал он, – то я думаю, что вы и ваш бравый товарищ должны разделить их между собой в награду за храбрость.
На лицах солдат появились довольные улыбки. Они передали деньги Киту, который добавил еще десять реалов и разделил их между солдатами.
– Адиос, кабальеро! – улыбнулся он и отсалютовал стражникам.
– И что теперь, Кит? – спросил Бернардо, когда они отошли на достаточное расстояние.
Кит усмехнулся.
– В Картахену! – ответил он.
– В Картахену! – подхватил Бернардо.
– Да, – улыбнулся Кит, – это совсем небольшой крюк на пути в Санто-Доминго!
Они вернулись в свою гостиницу, в которой останавливалось много моряков, и начали прислушиваться к разговорам. Но им пришлось пробыть в Санта-Марте еще неделю. Наконец они узнали, что из Картахены вышел большой корабль, который должен зайти в Санта-Марту перед тем, как проследовать в Санто-Доминго, а потом дальше – в Испанию.
Испанский Санто-Доминго лежал напротив Острова Санто-Доминго. Таким образом, у них не было выбора.
Вскоре они встретились с капитаном «Санта-Изабеллы». Так назывался корабль, пришедший из Картахены. Капитан сказал им, что не имеет права перевозить пассажиров. Но они ему понравились, так что он может взять их матросами – но на целое путешествие, а не только до Санто-Доминго.
– Не волнуйтесь, – добавил он. – Если вам нужно попасть в Санто-Доминго, я могу вас взять с собой, когда поплыву обратно из Испании – маленький крюк, только и всего!
Этот «крюк», прикинул Кит, может растянуться на год или больше. Но разве у них есть выбор? Время было дорого. К тому же, если они с Бернардо не смогут улизнуть от этого пустоголового дона, тогда у них самих нет головы. Он взялся за перо.
– Мы согласны, – сказал он со вздохом. – Вы умеете хорошо торговаться, сеньор!
Но когда «Санта-Изабелла» достигла Санто-Доминго, капитан был занят своими делами. Кит и Бернардо со своих мест наблюдали, с какой ловкостью такой большой корабль вошел в гавань, ориентируясь только по звездам. В отличие от других матросов, они совершенно не расстроились, когда капитан запретил сходить на берег, боясь, что он отправится через Атлантику с малочисленной командой.
Позднее, когда на корабле все успокоились, они связали свои вещи и пистолеты в узлы и, прикрепив их над головой, поплыли к берегу. Потом они целый день прятались в лесу, пока капитан искал их в городе.
Золото дона Луиса еще раз сослужило свою службу. Они обзавелись новыми плащами, шляпами и сапогами и наняли небольшое суденышко, которое доставит их во французскую колонию. Вскоре они были уже в Санто-Доминго.
– Ах, Картахена! – прошептал при этом Кит. – Я засыпаю с надеждой снова появиться на твоих улицах. Сейчас я не могу дотянуться до твоей головы, дон Луис дель Торо, но вскоре я похороню тебя под дымящимися развалинами!
Но Бернардо, вспомнив неприступные стены Картахены, ничего не сказал. Он пережил уже слишком много сражений. Он хорошо знал, что результат этой рискованной затеи, как и многих других, порой зависит от случайности.
ГЛАВА 25
Его превосходительство Жан-Батист Дукассе, губернатор, колонии Санто-Доминго, всегда славился черным юмором. Обычно он никогда не давал воли эмоциям, но 17 марта 1697 года он совершенно потерял над собой контроль.
– Тысяча чертей! – вопил он, поминутно вскакивая и садясь. – Сколько еще мне придется иметь дело с этим сумасшедшим?
Этим сумасшедшим был его светлость Жан Бернард Луис Джесджейн, барон де Понтис, чья грозная эскадра стояла почти под окнами Дукассе. Он встретился с ним первый раз тринадцать дней назад, когда барон прибыл в Санто-Доминго, и каждый последующий день только усиливал его отвращение к этому человеку.
Во-первых, де Понтис был чрезвычайно скрытен. Во-вторых, он не обращал никакого внимания на советы или обстоятельства. В-третьих, он считал себя величайшим авторитетом во всех вопросах и не обращал внимания на Дукассе. В-четвертых, он имел самые фантастические понятия о дисциплине. Пираты любили Дукассе как отца. Он веселился с ними, играл с ними и прощал большинство их прошлых преступлений, так что в результате они несколько раз, в том числе и в 1694 году на Ямайке, доблестно проливали кровь под его командованием.
Но этот французский дворянин, этот барон, этот надутый холодный аристократ, что он сделал по прибытии? В первый же день его офицеры, такие же надутые аристократы, как и он сам, арестовали одного из храбрых буканьеров Дукассе за то, что он напился и развлекался с женщинами. Когда это буканьеры не напивались? И с какой стати заботиться о женщинах, честь которых весьма сомнительна? Кроме того, эта история получила продолжение, потому что толпа бородатых морских разбойников принялась штурмовать форт, чтобы освободить своих приятелей. А эти пустоголовые французы открыли огонь по перепившейся толпе и убили троих. Дело дошло до того, что де Понтис вынужден был пустить в ход пушки собственного флота, чтобы спасти свою шкуру. Но благодаря дипломатии Дукассе, экспедиция должна положить этому конец.
Экспедиция! Дукассе сжал свою раскалывающуюся голову руками. Пускай его заберут черти, если это не самое величайшее безрассудство! Если они нуждаются в золоте, то обладая таким флотом, который стоит под его окнами, они могли бы потопить все испанские корабли с золотом на Карибах. Но настаивать атаковать Картахену! Матерь божья, они все сошли с ума!
Если они обладали здравым рассудком, то должны были навсегда отказаться от этой бредовой идеи захватить горы сокровищ. Совершенно очевидно, что необходимо в первую очередь захватить испанскую часть Санто-Доминго. Богатство, действительное богатство, достигалось торговлей и промышленностью, а не золотой лихорадкой в крови.
Губернатор был так охвачен безрадостными думами, что не сразу заметил секретаря, который старался привлечь его внимание.
– Ну хорошо, – воскликнул он, – хорошо, Пауль, что еще случилось?
На истощенном лице Пауля появилась довольная улыбка.
– Мадам Голфин ждет ваше превосходительство, – ответил он.
Дукассе медленно расслабился.
– Такая же прекрасная, как всегда, а, Пауль?
– Более прекрасная, ваше превосходительство, – прошептал секретарь, – если такое вообще возможно.
Дукассе снова нахмурился, но это было скорее показное недовольство.
– Я охотно верю, – заметил он, – что каждый мужчина в этой колонии влюблен в нее. Правда, она ведет себя с большой осмотрительностью. Хотя я предотвратил четыре дуэли, чуть было не возникшие из-за нее, но я хорошо знаю, что она сама остановила по меньшей мере десять… Ну хорошо, пригласи ее, Пауль.
Мгновение спустя он уже склонялся над маленькой ручкой Розы.
– Вы оказали мне такую честь, мадам, – пробормотал он.
– Глупости, – улыбнулась леди Голфин. – Если бы вы не были так заняты, я ходила бы к вам каждый день. Каждый знает, что вы самый галантный мужчина в колонии.
Дукассе ухмыльнулся.
– За такую преувеличенную лесть я готов заплатить высокую цену. Что вы хотите, мадам?
Джейн улыбнулась.
– Только вашего доверия, – весело ответила она. – Позвольте мне повести своих морских ястребов на Картахену!
Дукассе сделал шаг назад.
– Конечно же, вы смеетесь, – наконец сказал он.
– Нет. Я именно это имела в виду. Вы никогда не верили, что именно я командовала «Чайкой». У меня есть шанс убедить вас. Кроме того, – и ее голос стал таким ледяным, что Дукассе вздрогнул от неожиданности, – в Картахене живет один гранд, из-за которого я не люблю испанцев в любом месте и в любое время.
– Я могу использовать «Чайку», – протянул Дукассе. – Особенно, особенно учитывая то, что вы сказали. Но если я разрешу это, вы будете повинны в предательстве против собственной страны, которая находится в союзе с Испанией.
– Если Кит вернется, – тихо сказала Джейн, – я выйду замуж и стану гражданкой Санто-Доминго, ваше превосходительство.
– А если он вернется в колонию во время вашего отсутствия?
– Я иду на риск. Кроме того, я легко могу оставить ему сообщение, чтобы он подождал меня здесь. Ну, что вы скажете, ваше превосходительство?
Дукассе медленно покачал головой.
– Ответа все еще нет, – проворчал он. – Вы храбрая девушка, Джейн. Но я мужчина, и несмотря на свой возраст, я все еще восхищаюсь вашей красотой. И я предвижу, что из этой экспедиции мало кто вернется целым и невредимым. Мысль, что вас могут ранить или покалечить случайным выстрелом, приводит меня в ужас. Нет, нет, я не могу. И даже не просите меня об этом.
Джейн насмешливо улыбнулась.
– И все же я снова прошу вас, ваше превосходительство. Я буду умолять до тех пор, пока вы не согласитесь. А теперь до свиданья. Но, – она с улыбкой сделала реверанс, – завтра вы снова увидите меня.
Дукассе предложил ей руку и проводил к ожидавшей лошади. Он долго стоял, глядя ей вслед, а потом весьма неохотно вернулся к делам.
– Проклятье на мою голову, – пробормотал он, – разве у меня недостаточно хлопот?
Со стоном он уселся в кресло и взялся за первое письмо, лежавшее на груде других, как тут его внимание снова отвлек Пауль.
– Что там теперь! – прорычал Дукассе.
– Два джентльмена просят аудиенции у вашего превосходительства. Они сказали, что прежде жили здесь. Но я засомневался.
Мысли Дукассе были далеко, и его внимание привлекла только последняя фраза.
– Засомневался? Но почему, Пауль?
Пауль подался вперед и зашептал.
– Один из них говорит по-французски с испанским акцентом! – сказал он. – Я думаю, что это шпионы!
– Тогда прогони их и все дела! – рявкнул Дукассе. – Шпионы, а?
В этот момент Паулю пришлось отодвинуться, пропуская вперед двух человек.
– Монсеньер Джирадеус! – загудел Дукассе. – И монсеньер Диас! Где же вы пропадали?
Кит улыбнулся.
– В самом сердце укреплений ваших врагов, ваше превосходительство, – ответил он. – В Картахене.
Дукассе всплеснул руками.
– Вы тоже смеетесь надо мной, Кристофер? – прорычал он. – Довольно того, что я со всех сторон слышу это название. Хотел бы я и близко не подходить к ее стенам. Туда невозможно проникнуть, даже если соединить все флотилии в мире. А вы попали туда? Пф!
– С вашего позволения, – пробормотал Кит, – я предоставлю доказательства.
Дукассе удивленно следил, как ловкие пальцы Кита расстегивали пуговицы камзола и стаскивали рубашку. Мгновение спустя Кит предстал перед губернатором обнаженным по пояс. Под его бронзовой кожей играли великолепные мускулы, но когда он повернулся спиной, у Дукассе перехватило дыхание.
– Послание от коменданта форта Сан-Лазаро в Картахене, – сухо сказал Кит, – с припиской солдат Бока-Чино.
– Мой бог, – прошептал Дукассе, – сколько вы должны были испытать!
– Достаточно, – ответил Бернардо, – но мы поспешили к вашему превосходительству, как только узнали о предстоящей экспедиции.
Маленькие голубые глазки Дукассе хитро блеснули. Внезапно он повернулся к Паулю.
– Пожалуйста, закрой все двери, – приказал он, – и проследи, чтобы нас никто не подслушал!
Он усадил их за маленький столик у окна и позвонил слуге, приказав принести еды и вина.
– Вы заработали эти шрамы в Картахене? – переспросил Дукассе.
– Ваше превосходительство бывал в Картахене? – поинтересовался Бернардо.
– К несчастью, нет, – проворчал Дукассе. – Я видел эти стены только со стороны моря. А вы двое можете помочь мне, рассказав правду. Опишите мне побережье залива.
– Это легко, – ответил Кит. – С фортом Теназа и холмом Попа, которые видно с моря, вы, вероятно, знакомы. – Дукассе кивнул. – Но с другой стороны стоит форт Бока-Чина, а если точнее – Сан-Луис де Бока-Чина. Немного дальше к северу расположен форт Санта-Круз. А немного южнее лежит хорошо укрепленный Бока-Гранде.
– Достаточно! – воскликнул Дукассе. – Вы были там! Вы можете сделать мне карту этих вод?
– Вы хотите сказать, что у вас нет карты? – удивился Кит.
Дукассе нахмурился.
– Здесь многое переменилось, с тех пор, как вы уехали, – ответил он. – Сегодня здесь мало прислушиваются к моему мнению. У барона де Понтиса есть карта, – в правильности которой я сомневаюсь, – но мне не разрешили взглянуть на нее даже краешком глаза. Я, Жан-Батист Дукассе, который знает на Карибах каждую пальму, получил звание капитана французского флота! Простого капитана! В то время как этот надутый индюк присвоил себе звание генерала армии Франции на море и на суше! Это просто нестерпимо!
– Вы стерпели такое оскорбление? – нахмурился Кит.
– Нет. Но старый осел хорошо знает, что никто кроме меня не сможет командовать моими буканьерами. Поэтому, хотя и очень неохотно, он предоставил мне командование колониальными силами.
– А-а, – выдохнул Бернардо. – Это намного лучше.
Дукассе взглянул на него.
– Вы сможете сделать мне карту?
– Да, – ответил Бернардо. – И я уверяю, что она будет гораздо лучше любой ныне существующей.
– Отлично. Вы оба переночуете здесь, а я приготовлю инструменты, чернила и пергамент. Вы сделаете только один экземпляр для меня. – Дукассе взглянул на Кита и его глаза блеснули. – Сейчас в моих силах вознаградить вас – и так, как вы даже не могли мечтать. Но я слишком много говорю. Если бы я сейчас рассказал об этом, даже дьявол на смог бы удержать вас здесь этой ночью. Поэтому, – чертите карту – и тогда сможете требовать вознаграждение.
Кит нахмурился.
– Сейчас я не думаю о вознаграждении, – ответил он. – Я только прошу дать мне какое-нибудь задание. А если моя карта принесет реальную пользу и вы будете довольны моими действиями во время экспедиции в Картахену, вот тогда я потребую вознаграждения. Я хотел бы поселиться здесь. Мне нужна земля, на которой можно построить дом.
– Дьявол! – фыркнул Дукассе. – Ты получишь задание, а если все пройдет хорошо, то твое положение в Санто-Доминго будет чрезвычайно прочным. У меня есть бригантина, которой нужен капитан с твоими способностями, – «Провидение». Это превосходный корабль, а ты всегда ладил с бригантинами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.