Текст книги "Побег"
Автор книги: Фрэнсин Паскаль
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
5
Мистер Уэйкфилд был не менее потрясен отзывчивостью Джессики, чем жена и сын. Все превозносили до небес ее доброту и заботливость. Предлагали любую помощь. В общем, работа Джессики сделалась чуть ли не семейным делом Уэйкфилдов. Вся семья с огромным энтузиазмом ожидала прибытия Салли.
В тот же вечер, после звонка миссис Брэмбл, Джессика упросила Элизабет идти за собакой вместе с ней. Миссис Брэмбл и Салли были уже наготове. У дверей громоздилась внушительных размеров собачья корзинка-кроватка, набитая одеялами, игрушками и едой. Старая дама прямо-таки бурлила от восторга и благодарности.
– Боже мой, я думала, что оставляю Салли с одной замечательной помощницей. А теперь, оказывается, их две – и они похожи как две капли воды! – она по очереди взглянула на обеих девочек и всплеснула руками от удовольствия.
– Это Элизабет, моя сестра, – объяснила Джессика. – А это миссис Брэмбл.
– Очень рада с вами познакомиться. – Элизабет пожала миссис Брэмбл руку и, улыбнувшись, потрепала собаку по голове. – И с Салли тоже.
– Какое это облегчение, что твоя сестра будет ухаживать за моей дорогой Салли, – сказала миссис Брэмбл, нагружая Элизабет собачьей кроваткой и прочими вещами. – Вряд ли кто-нибудь сможет лучше за ней присмотреть.
Элизабет кивнула и спросила, можно ли будет найти миссис Брэмбл по телефону.
Старушка написала на листочке адрес и телефон своих родных и сунула его под розовую подушку на подстилке Салли.
– Хотя я уверена, что он не понадобится, – заявила она. – Моя Салли в надежных руках.
– Конечно, – улыбнулась Джессика.
Она совершенно успокоилась, увидев кроватку в руках Элизабет. Любое дело с участием Элизабет пойдет как надо.
– Нам уже пора. Я обещала родителям, что сразу приведу Салли домой. Всем не терпится ее увидеть.
– Очень хорошо, дорогая. Я позвоню попозже, пожелаю Салли спокойной ночи. Она так любит слышать мой голос перед сном.
Миссис Брэмбл передала Джессике поводок, и та вдруг обнаружила, что ее тащат прямо к двери. Собака хотела на улицу, видно было, что она не очень-то привыкла слушаться.
Все хладнокровие Джессики мгновенно улетучилось. У нее было такое чувство, словно на поводке настоящий танк. А ведь шло так гладко! Выпустить Салли и потом гоняться за ней по всему дому – этого никак нельзя допустить. Надо срочно принимать меры.
– О, Лиззи! Посмотри, как ты нагружена! – Джессика быстро отдала поводок миссис Брэмбл, бросилась к сестре и выхватила у нее из рук огромную соломенную корзину. – Давай ты возьмешь собаку, а я понесу эту тяжелую штуку. – Она с такой силой рванула собачью кроватку к себе, что из нее выпали коробка с сухим кормом и резиновая баранья отбивная.
Салли словно только этого и ждала. Она оказалась гораздо проворнее, чем можно было представить: вырвала поводок из рук миссис Брэмбл и шмыгнула между ног Джессики за упавшей отбивной. Джессика ощутила прикосновение собачьей шерсти и совершенно забыла об актерской игре. Она завизжала так, будто на нее напала стая вампиров, выронила кроватку и закрыла лицо руками.
– Лиз! – орала она. – Помоги!
К счастью, тяжелая кроватка упала не на хвост Салли, а в нескольких сантиметрах от него. Собака подобрала игрушку с пола и вернулась к Джессике, добродушно виляя хвостом. Уронила пищащую резину к ногам новой хозяйки и остановилась, ожидая продолжения игры.
Но Джессике было не до игр. Она застыла на месте, закрыв лицо руками. Элизабет знала, что нельзя раскрывать перед миссис Брэмбл настоящую причину испуга Джессики.
– Джес, ты уронила эту тяжесть себе на ногу? – спросила она. – Ой, как тебе, наверное, больно! Пойди пройдись, пока она не перестанет ныть.
Благодарная Джессика бросилась вон из дома, а миссис Брэмбл поспешила на кухню за куском льда. Через несколько минут прихрамывающая Джессика бодро объявила, что лед ей уже не нужен… Наконец миссис Брэмбл исчерпала весь запас инструкций. Элизабет взяла поводок, и они отправились домой.
– Элизабет Уэйкфилд, ты моя спасительница! – К Джессике опять вернулась способность улыбаться. – Что бы я без тебя делала?
Джессика уже не в первый раз задавала этот вопрос, и Элизабет почему-то была уверена, что не в последний.
Собака устроилась у Уэйкфилдов, как у себя дома. Миссис Уэйкфилд поставила ее кроватку в угол кухни, мистер Уэйкфилд покрыл скользкий пол старым половиком, Стивен набрал во дворе палочек, чтобы играть с Салли, а Элизабет налила свежей воды в красную миску возле кроватки.
Одна лишь Джессика не проявила ни малейшей заботы о новом члене семьи. Она не могла забыть, как Салли вырвалась и напугала ее. Теперь ей уже не нужно было изображать любовь к животным, и она стала открыто сторониться собаки.
Когда пришло время кормежки, выяснилось, что от запаха собачьей еды Джессику тошнит. Она ныла до тех пор, пока Элизабет не согласилась покормить Салли. А когда надо было вести собаку на вечернюю прогулку, Джессика вспомнила про кипу домашних заданий, которые до сих пор успешно откладывала на потом.
– Знаешь, Лиз, – заявила она сестре, – ты так здорово управляешься с Салли. И в биологии разбираешься лучше меня. Могу поспорить, ты справишься и с тем и с другим, а я все еще буду возиться с первым заданием.
На следующее утро история повторилась. Джессика, как всегда, позже всех спустилась к завтраку. Салли не терпелось прогуляться, и она встретила заспанную хозяйку, держа в зубах поводок. Но Джессика тут же вспомнила, что должна пораньше быть в школе. Она схватила с тарелки гренку, собрала книги, торопливо поцеловала родителей и выскользнула за дверь.
– Честное слово, я погуляю с собачкой, как только приду из школы. А сейчас у меня важная встреча. Стивен, умоляю, сходи с ней вместо меня. Я тебе буду по гроб жизни благодарна.
– Еще бы, – проворчал брат, подбирая поводок.
Выходя из дома, они с Салли увидели, как Джессика исчезает в другом конце заднего двора. Первый раз в жизни его сестра торопилась в школу.
„Встреча" Джессики была с Единорогами. Обычно в клубе заводилами были семи– и восьмиклассницы, но в этот день в центре всеобщего внимания была именно она.
– Привет, Джессика! – закричала Джанет Хауэлл. – Лила рассказала, что вы с ней вчера купили билеты. Поехали на концерт со мной!
– По-моему, ты говорила, что в машине не хватит места, – напомнила Джессика.
Интересно, почему надменная президентша вдруг сделалась такой сговорчивой?
– Ну, один человек не поедет, место освободилось. Я подумала, что будет здорово, если я встречу вас с Джонни после концерта. Я, в конце концов, президент клуба, я должна его поприветствовать.
– Эй, Джессика! – раздался голос сзади.
Обернувшись, девочки увидели Брюса Пэтмена. Он зачем-то вырядился в спортивный свитер, который был ему сильно велик, но Джессика решила, что он все равно выглядит очень мило.
– Я слышал, у тебя прямой контакт с самим Долларом, – Брюс смотрел только на Джессику, остальных Единорогов для него как будто не существовало. – Кэролайн Пирс сказала Алексу Бетнеру, что ты сможешь достать автографы всей группы. А не выпить ли нам с тобой по стаканчику „коки" на перемене?
Благодаря болтливости Кэролайн, о письме Джессики уже знала вся школа.
– С удовольствием, – улыбнулась Джессика.
– Слухи распространяются с быстротой молнии, – фыркнула Джанет. – Откуда Кэролайн Пирс обо всем узнала? Она даже не состоит в клубе.
– Однако это не мешает ей знать про все на свете, – заметила Лила. – Спорим, она уже знает, что мы ели на завтрак.
– Подумаешь… – пожал плечами Брюс. – Я еще до начала уроков могу сказать, каким будет школьный обед.
– Правда? – спросила потрясенная Джессика.
– Ага. Он будет мерзким!
Прозвенел первый звонок, потом второй, и смеющиеся Единороги, окружив Джессику и Брюса, протиснулись в большие дубовые двери школы. Идя по коридору рядом с Брюсом, Джесеика чувствовала, что сейчас взорвется от счастья.
Возбуждение по поводу концерта не покидало Джессику весь день…
Вечером, после занятий балетом, девочки вернулись домой совершенно измученные. Но стоило Джессике бросить книги и потянуться за гроздью винограда на кухонном столе, как Салли прыгнула к ней на колени с лаем, не требовавшим перевода.
– О Боже! – простонала Джессика. – Она опять хочет гулять. Что мне делать?
– Идти, – засмеялась Элизабет. – Если ты не пойдешь, нам достанется очень мокрый пол, а потом от мамы.
– Но, Лиз, я не могу! У меня страшно болит бок после этих танцев. Я, наверное, и шагу не смогу ступить. – Джессика изучающе посмотрела на сестру, потом сморщилась, как от боли. – Лиззи, ты не могла бы вывести ее вместо меня? – Она по опыту знала, что если просить достаточно настойчиво, та никогда не откажет. – Ну, всего один раз!
Элизабет тоже знала по опыту, что „боли" у Джессики обычно возникают, когда требуется что-то сделать по дому. Впрочем, лохматая собака была такой милой, что Элизабет решила: прогуляться по Ласковой Долине в сумерках – гораздо приятнее, чем спорить с сестрой.
Как только Элизабет с Салли ушли, зазвонил телефон. Джессика, забыв о том, что еще минуту тому назад у нее „страшно болел бок", рванулась к телефону со скоростью олимпийского спринтера.
– Алло, – сказала она с нетерпением, надеясь, что звонит Лила, чтобы договориться насчет субботы.
– Здравствуй, дорогая, – ответил приятный старушечий голос. Это была миссис Брэмбл. – Я звоню узнать, как там Салли.
– О, – вздохнула Джессика, стараясь скрыть разочарование, – ваша собачка просто прелесть. Ей нравится гулять, и она очень хорошо ест. Я от нее просто без ума!
– Отлично. Я знала, что мне не о чем беспокоиться. Я только пожелаю ей спокойной ночи.
– Миссис Брэмбл, Салли сейчас не может подойти. Она гуляет с моей сестрой. А мне пришлось остаться дома. Боюсь, я еще некоторое время буду хромать.
– Бедняжка! Так тебя все еще беспокоит нога? Ну, не печалься, мы с Салли это возместим. Я купила тебе небольшой подарок и везу его с собой.
– О, миссис Брэмбл, не стоит беспокойства. Все, что нам с Салли нужно – это увидеть вас в субботу утром.
– Мне тоже не терпится увидеть вас обеих. Спокойной ночи, дорогая.
Бок Джессики чувствовал себя прекрасно, пока не пришло время сесть за уроки. Чем сложнее становилось задание по математике, тем сильнее ныли ее мышцы. В конце концов, сжевав целый пакет кукурузных хлопьев и обломав два карандаша, она решила попросить помощи.
Открыв дверь в комнату сестры, она нашла ее за работой. Яркая настольная лампа освещала учебник по английскому.
– Господи, Лиз, – изумилась Джессика, заглянув сестре через плечо, – ты уже сделала математику! Ты гораздо лучше меня сечешь в задачах. А вот я, даже если просижу над ними всю жизнь, все равно ничего не пойму.
Элизабет уловила в голосе сестры знакомые нотки.
– Джес, если ты хочешь попросить меня помочь с математикой, я отвечу – нет и еще раз нет! Как же ты научишься решать задачи, если будешь все время заставлять меня их делать?
Джессика обняла сестру.
– О, Лиззи, я прошу тебя только когда мне очень-очень надо. Если ты не поможешь мне с математикой, я ни за что не успею сделать биологию и английский. А если я не сделаю остальные предметы, завтра мне придется оставаться после уроков. Тогда я вернусь домой слишком поздно и не успею погулять со старушкой Салли. А если я не успею погулять с Салли, тебе придется идти вместо меня!
Она заставила Элизабет подняться со стула и потащила за собой.
– Я просто не могу позволить тебе гулять с ней еще раз. В конце концов, это ведь я отвечаю за собаку. Ты же не хочешь, чтобы я подвела миссис Брэмбл.
Улыбаясь, Элизабет последовала за сестрой в ее бело-розовую комнату. Джессике не было равных в умении придумывать причины, по которым всю работу за нее должны делать другие!
– Сестричка, если ты это сделаешь, я буду тебе всю жизнь благодарна. Что бы я…
– Знаю, знаю, – прервала ее Элизабет, сметая с учебника по математике остатки кукурузных хлопьев. – Что бы ты без меня делала?
6
В субботу Джессика проснулась в сладостном волнении. Поуютнее устроившись в розовой постели, она размечталась: вот она стоит у самой сцены, знаменитый Джонни Бакс заканчивает последнюю песню, подходит, наклоняется прямо к ней и расписывается на ее кепке. Вот удивится Джанет Хауэлл!
„Пожалуй, – не без гордости подумала Джессика, – если Джанет разрешит мне на недельку вести собрания команды болельщиц, я, уж так и быть, дам ей как президенту „Клуба Единорогов" подержать кепку с драгоценной росписью Джонни!"
Джессика лениво повернулась на бок и поглядела на кепку возле магнитофона. Что же он на ней напишет? Может быть, „Всегда твой", или лучше „От всей души"? Но что бы он ни написал, Джессика навсегда сохранит его автограф, навсегда. Никогда не будет стирать кепку. Ничего, что кепка заносится – она останется для Джессики самым дорогим подарком.
Кто-то поскребся в дверь и прервал ее грезы. Она нехотя села, откинула с глаз прядь золотистых волос и сонным голосом сказала:
– Ну заходи.
В дверь пролезла толстушка Салли и прыгнула на смятую простыню.
– Нет-нет! – взвизгнула Джессика. – Беру свои слова назад. Уходи! – она снова зарылась в постель, но собачьи когти царапнули ее по плечу.
Раздосадованная, она вскочила и побежала вниз. Но в доме никого не было.
Джессика рассердилась на себя: она явно проспала, не проводила папу, и мама уже уехала на встречу с какими-то важными клиентами.
– Стив! Элизабет! Да где же все?
Расстроенная, она плюхнулась на стул. Лишь остатки завтрака на столе говорили о том, что у нее есть брат и сестра.
Салли поглядела на Джессику, Джессика – на Салли. Джессике ужасно не хотелось идти на прогулку. К тому же, у нее, кажется, и живот разболелся – ей явно противопоказано выгуливать собак! Но у Салли были на этот счет свои соображения. Ухватив зубами поводок, она побежала к черному ходу и стала яростно царапать дверь.
Внезапно дверь распахнулась, ошеломленная Салли отлетела к кухонному столу. Со смехом вбежали три девочки; одной из них, к большому облегчению Джессики, оказалась Элизабет.
– О, Лиз, ты вернулась, слава Богу. У меня жутко разболелся живот, а это чудовище стремится на улицу, готово сорвать с петель дверь.
– Ой, извини, Джес, я не могу тебя заменить. Мы с Эми и Джулией спешим на встречу в „Кейзи". – Элизабет быстро вытащила из шкафа свой кошелек и уже опять стояла в дверях. – Мы все утро корпели над газетой, и я пообещала всем по сливочному мороженому. Мы уже опаздываем. Наш корреспондент, по слухам Кэролайн Пирс, ждет нас.
– Какая прелестная собачка, – сказала Джулия Портер, миниатюрная хрупкая девочка с огненными кудрями, и наклонилась погладить Салли. В ответ прелестная собачка тотчас обчмокала все ее хорошенькое личико. – И какая добродушная!
– По мне даже слишком добродушная, – фыркнула Джессика, схватилась за живот и жалобно посмотрела на девочек. – Знаете что, – печально произнесла она, – по-моему, у меня аллергия на собачью шерсть.
– Да-а, только этим можно объяснить, почему тебе нездоровится всякий раз, как надо выгуливать Салли, – рассмеялась Элизабет.
– Послушайте, а может, вы возьмете ее с собой, – предложила Джессика. – Такая милая собачка, как Салли, с удовольствием прогуляется по центру города.
– Не выйдет, – ответила сестра, пропуская к выходу Эми, – ты же знаешь, собак в кафе не пускают.
– Правда, Брюс Пэтмен иного мнения, – вставила Джулия, выходя следом. – Он говорит, обслуживают там одни собаки!
Три подружки захихикали и ушли, оставив Джессику наедине с Салли. Похоже, им придется идти на прогулку вдвоем. С ужасом вспомнив, как Салли вырвалась из рук у миссис Брэмбл, Джессика трижды обмотала поводком кулак и отважно отправилась на улицу.
День был замечательный. Небо только что очистилось от пушистых легких облаков, и люди шли, радуясь солнечной калифорнийской погоде. На каждом углу Джессике встречались соседи, останавливались и бурно восхищались дружелюбной пыльной лохматкой, резво увлекавшей ее за собой по тротуару.
– Какая прелестная собачка! – говорил один.
– Какая славненькая малютка! – восхищался другой.
– Лапочка! – проговорила соседка Уэйкфилдов миссис Пирс.
Джессика уже привыкла к тому, что каждый прохожий хвалит Салли. Поэтому она удивилась, когда высокая девочка ее лет прошла мимо них, не сказав ни слова. Она даже не взглянула на Салли, которая вертела и помахивала хвостиком в ожидании привычных комплиментов.
Сперва это понравилось Джессике.
„Наконец-то мы повстречали разумного человека", – подумала она, оглянувшись на девочку с безупречной внешностью: ни один волосок не выбивался у нее из прически, строгая прямая юбка, колготки без зацепок и элегантный пикейный жилет.
Но Салли, однако, отнеслась к такому равнодушию иначе. Она развернулась, стала рваться с поводка к незнакомке и вдруг залилась громким лаем. Девочка обернулась и недоуменно посмотрела на Джессику и тявкающего спаниеля.
– Здравствуй, – Джессика приветливо улыбнулась. – Я – Джессика Уэйкфилд.
– А я – Брук Деннис. Вашу собаку необходимо хорошенько искупать.
Хотя Джессика и не была членом клуба фанов Салли, ее поразила резкость оценки.
– Откуда ты знаешь? – спросила она. – Ты на нее и не смотрела.
– Моя мама дрессировала собак, так что я знаю, на что смотреть. И, честно сказать, на эту собачонку и смотреть-то нечего.
Брук повернулась и пошла дальше, но Салли не сочла беседу оконченной. Она передумала кидаться на незнакомку и теперь, наоборот, принялась лизать ее голени.
– Фу! Убери от меня эту мерзкую собачонку! – Брук отскочила и пнула Салли ногой.
– Не смей пинать мою собаку! – Джессика рассердилась не на шутку. – Может, Салли и нужно искупать, но вот тебе, пожалуй, просто необходимо быть повежливее.
– О Господи! – Девочка закатила глаза, будто встретила самую непроходимую тупицу. – Зачем только я переехала в этот убогий городок! – Она повернулась и направилась вниз по улице.
Джессика посмотрела ей вслед и с ужасом увидела, что девочка свернула к бывшему дому Логгинсов. Логгинсы перебрались в Нью-Йорк, и с тех пор этот самый красивый дом в округе ждал новых хозяев. Теперь у ворот стоял большой грузовик, обещая Уэйкфилдам весьма неприятное соседство.
Прогулка продолжалась, все прохожие вновь хвалили Салли и улыбались Джессике. Когда Джессика решила, что пора поворачивать домой, она уже почти забыла о Брук Деннис. Ей опять наскучили многословные восклицания в адрес любимицы миссис Брэмбл. Хорошо еще, что Салли была послушна.
Джессика успокоилась и потеряла бдительность, и тут как раз за три квартала до дома им встретилась кошка миссис Блэйни. Она была огромная, черная и совершенно не терпела собак, особенно таких дружелюбных, как Салли. Не успела Джессика и глазом моргнуть, как кошка полоснула Салли по носу. Старушка Салли молнией помчалась в погоню за обидчицей через двор миссис Блэйни, увлекая за собой судорожно вцепившуюся в поводок Джессику.
Все мечты о Джонни Баксе и предстоящем концерте улетучились. Теперь единственной задачей было удержать поводок. Салли, а вслед за ней и Джессика, выписывали немыслимые зигзаги. Кошка, хоть и была большой, бежала легко и прытко. Минут через пять она ловко вскочила на самый верх могучего дуба и словно бы устроилась там подремать. Салли и Джессика остановились под деревом, переводя дух.
Тут появилась миссис Блэйни.
– Моя бедная крошка Тэбита! О, помогите моей маленькой Тэбби! – кричала она, беспорядочно размахивая руками. Она, похоже, видела со двора погоню, но не представляла, как „крошка Тэбита" может постоять за себя. – О Боже мой! – Миссис Блэйни остановилась у дерева и заломила руки. – Ты только посмотри, что наделала твоя противная собака! Как теперь Тэбби спустится оттуда?
– Я ужасно извиняюсь. – Джессика набрала побольше воздуху и принялась было объяснять: – Понимаете, ваша кошка оцарапала Салли, и Салли бросилась за ней, и…
– Чепуха! – перебила ее миссис Блэйни. – Тэбби за всю жизнь никого никогда не оцарапала! – На ее лице было столько обиды, будто Джессика обвинила кого-то из ее детей в страшном грехе. – У меня никогда не было с ней проблем. Она и птички не тронет.
У Джессики были свои соображения насчет того, что делает Тэбита тайком от миссис Блэйни, но она решила терпеливо выслушать все обвинения в адрес Салли, чтобы вовремя вернуться домой. Уже почти двенадцать, и миссис Брэмбл может появиться в любой момент. К тому же, когда Джессика будет сидеть и слушать сногсшибательные хиты Джонни Бакса, ей будет совершенно все равно, кто кого оцарапал.
– Возможно, – обратилась она к беспокойной соседке, – вашей киске понравилось там наверху. – Джессика внимательно оглядела Тэбиту, разлегшуюся в зелени веток черной пантерой. – Она непременно спустится, вздремнет немножко и спустится.
Миссис Блэйни заправила в пучок растрепавшуюся седую прядь и, щурясь от солнца, тоже поглядела вверх на дерево.
– Не думаю, – неуверенно произнесла она. – Тэбби никогда не забиралась так высоко. Боюсь, нам придется вызвать полицию.
„Полицию! Вот будет суматоха, если сюда прикатит полицейская машина! – ужаснулась Джессика. – Тогда миссис Брэмбл ни за что меня не отпустит и, что еще хуже, я не успею к Лиле. Надо как можно быстрее отвести Салли домой. Надо ухитриться и уговорить Тэбиту спуститься с дерева".
– Что вы, Тэбби испугается полицейских, – возразила она. – Пусть лучше спустится сама. Сюда, киса, сюда, кис-кис, – запрокинув голову, позвала Джессика.
Кошка лениво перевернулась на бок и закрыла глаза. Ну, как же уговорить ее слезть?
Миссис Блэйни решительно направилась к дому звонить властям, чтобы помочь беспомощной крошке. Вдруг Джессику осенило.
– Подождите, – крикнула она и стала рыться в карманах, ища резиновую игрушку. Она захватила ее для Салли. – Я уговорю ее спуститься, ради вас. Тэбита! – завопила она. – Иди сюда, Салли покажет тебе забавную игрушку! – Джессика сжимала резинового ягненка – тот пищал, словно целый выводок цыплят.
Тэбита широко открыла зеленые глаза и изумленно воззрилась на Джессику и Салли. Джессика продолжала пищать игрушкой. Протянув миссис Блэйни поводок, она торопливо прошептала:
– Уведите отсюда Салли, вон туда за угол, а мы тем временем спустимся.
Маленькая пищащая игрушка явно очаровала тихую кошечку, никогда не гонявшую птиц. Лишь только Салли и миссис Блэйни исчезли из виду, кошка стала шаг за шажком спускаться по стволу.
– Сюда, киска, – ласково звала Джессика. – Сюда, сюда, кис-кис.
Получив свою награду – собачью игрушку, – Тэбита схватила ее зубами и унесла на задний двор.
Джессика надеялась, что как-нибудь объяснит хозяйке пропажу пищалки. Она забрала у миссис Блэйни спаниеля и поспешила домой. Только они вошли на кухню, зазвонил телефон.
„Это наверняка миссис Брэмбл", – подумала Джессика, взяла трубку и заговорила голосом, как ей казалось, опытного и серьезного специалиста по выгуливанию собак.
– Почему у тебя такой странный голос? – спросила Лила Фаулер. – И почему ты еще дома? Мне не терпится показать тебе новый наряд. Сам папа разрешил мне идти в нем на концерт!
Как заразительно возбуждение Лилы! После суматошного утра Джессике ужасно захотелось задуматься наконец о таких важных вещах, как наряд для концерта Джонни Бакса.
– Я приду, как только хозяйка Салли заберет ее, – ответила она. – А пока что расскажи мне о наряде. Умираю от любопытства.
– Джес, он просто сногсшибательный! Папа сначала глянул и сказал: „Только через мой труп". Здорово, да?
Джессика знала, что гардероб Лилы в три раза богаче ее собственного, и невольно позавидовала:
– Здорово, Лила, но как же ты добилась, что папа разрешил тебе в нем пойти?
– Просто я сказала ему: не стоит выходить из себя из-за костюма… – Лила захихикала. – Надо подождать когда получишь счет…
Джессике нравилось, что Лила всегда ухитрялась обвести своего отца вокруг пальца. Правда, она видела его куда реже, чем Джессика и Элизабет своего. Понимая это, Джессика каждый раз приходила к выводу, что ни с кем не поменялась бы отцами.
Закончив разговор с Лилой, она сразу же набрала номер миссис Брэмбл, втайне надеясь, что та уже вернулась и звонила во время прогулки.
„Обычно телефонные агентства советуют подождать хотя бы до десяти гудков", – подумала Джессика, подождала до двадцати и лишь тогда решила, что старушка еще не вернулась из поездки.
Не теряя времени, она занялась выбором наряда и упаковкой всего необходимого, чтобы к приходу хозяйки Салли быть полностью готовой. В суете и волнениях дня она не успела подумать о наряде. И теперь с горечью начала осознавать ужасную правду: в ее гардеробе нет ни единой вещи, соответствующей такому исключительному событию. Она яростно потрошила шкаф и комод, свитера и кофточки валялись на полу пестрой кучей. Удрученно вздыхая при виде каждой вещи, Джессика перевернула весь свой арсенал и с отчаянием убедилась, что в нем нет ничего, достойного Джонни Бакса.
И вдруг вспомнила, что у нее в запасе еще целая комната всякой экипировки – она чуть не забыла о комнате сестры. Мигом ринулась она в спальню Элизабет, открыла ее шкаф и окинула вешалки орлиным взглядом. Все старые, знакомые вещи, которые она уже не раз занимала, были тотчас отставлены. И тут Джессика увидела то, что искала: в углу, еще в прозрачной упаковке „Кендаллз" лежало новое платье; Элизабет купила его для бала в конце учебного года. Оно было светло-бежевого цвета, с глубоким круглым декольте, к нему прилагался малиновый жакет. Под пакетом на полу стояла пара замечательных светлых туфелек из мягкой кожи.
Она быстро сунула ноги в туфли, подошла к зеркалу и приложила к себе платье. Поскольку они с Элизабет носят один и тот же размер, можно обойтись и без примерки. Увидев, как цвет жакета подчеркивает ее золотистые волосы, Джессика поняла, в чем будет сегодня на концерте. Ей некогда было дожидаться разрешения, но она была уверена: Элизабет от души порадуется за сестру, если та будет блистать в самый грандиозный миг своей жизни. Тем более, разве школьный бал сравним со свиданием с Джонни Баксом?
Кокетливо вертясь перед зеркалом, Джессика подумала, что в ансамбле чего-то недостает. Ожерелье или браслет были бы достойным завершающим штрихом. Она прошла к столику и стала рыться в сестриной шкатулке для бижутерии, перебирая серебряные браслеты и яркие серьги. Внезапно взгляд Джессики упал на маленькую серую коробочку. Аккуратно открыв откидную крышку, она увидела крупные серьги в виде золотых колец. Элизабет купила их маме на день рождения. Серьги искрились, окаймленные серым бархатом, и чем больше Джессика любовалась ими, тем больше убеждалась, что они предназначены именно для ее наряда.
Будь концерт не таким значительным, Джессика ни за что бы не решилась взять серьги. Но она считала, что мама и Элизабет всегда желают ей самого лучшего. А самое лучшее – это покорить Джонни и заставить Лилу Фаулер позеленеть от зависти.
„К тому же, – успокаивала себя Джессика, надевая серьги, – я верну их сразу после концерта, так что никто и не заметит".
Джессика собирала все в дорожную сумку, когда зазвонил телефон. К ее большому облегчению, это была миссис Брэмбл. Но у нее оказались плохие новости: с автобусом какие-то неполадки. Ее вместе с другими пассажирами высадили на остановке, и они до сих пор ждут другого автобуса в южном направлении.
– Извини, дорогая, но до половины третьего в расписании нет автобусов на Ласковую Долину. Похоже, я до вечера не увижу тебя и Салли.
– Но тогда будет слишком поздно! – Джессике не удалось подавить сердитые нотки в голосе, а ее бирюзовые глаза наполнились слезами.
– Слишком поздно? Не понимаю.
– Я-я, я хотела сказать… Салли страшно соскучилась и… и я пообещала ей, что к ленчу вы за ней придете.
– О, я так же огорчена, как и она, дорогая. Но сегодня придется подождать. До встречи.
Миссис Брэмбл повесила трубку, а Джессика побежала в свою комнату, хлопнула дверью, бросилась на кровать и громко зарыдала. Казалось, что ее бедное сердце вот-вот разорвется.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.