Электронная библиотека » Хелен Данн » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Трикси Трейдер"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:39


Автор книги: Хелен Данн


Жанр: Современная проза


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Вторник, 31 октября
(до «Дня X»… – черт, я сбилась со счета; знаю только, что в пятницу мне настанет конец, если не случится чудо)

– Не вздумай ничего говорить, – предостерегаю я Бладхаунда, усаживаясь на свое место.

Смотрю в компьютер. На рынках сегодня поспокойнее. Фондовые рынки Токио и Гонконга, кажется, держатся лучше, чем можно было ожидать, а мировые валюты более или менее стабильны. «Оптимальное время для сделки», – усмехаюсь я про себя.

– Ну что, я же тебя… – насмешливо начинает он, но я вмешиваюсь, прежде чем он успевает сказать: «предупреждал».

– Заткнись. – Я вскидываю руку. – Я не шучу.

– Мне жаль. Мы с Киараном узнали про его странное хобби, когда возвращались с твоей вечеринки. В такси он показал нам трофей. Честное слово, в университете за ним такого не водилось. – Я скептически смотрю на Бладхаунда. – И еще, – продолжает он, – тебе звонили. – Он протягивает мне несколько записок. – Не то чтобы это было что-то важное. Лили хотела узнать, не согласишься ли ты нести ее букет… – Я уничтожающе смотрю на него. – Слушай, я-то не виноват. Просто передаю тебе ее слова. Еще она купила ткань на распродаже и полагала, что ты захочешь взглянуть… – Я совсем собираюсь наконец-то заткнуть Бладхаунда, когда он прибавляет:

– О, да. Еще звонила Джулия.

– Мне? Или тебе? – спрашиваю я и вижу, как его щеки заливаются краской.

– Тебе.

– А вчера вечером, надо думать, она была с тобой. – Когда я позвонила ей из такси после роковой встречи с Натаном, ее автоответчик был отключен. Я хотела позвать ее в «Мет-бар» и поплакаться в жилетку, но нет… Бладхаунд кивает и опасливо глядит на меня. Я пожимаю плечами.

– А еще тебе звонил какой-то парень по имени Джимми Монро.

– Кто? – переспрашиваю я, пытаясь припомнить, где я могла слышать это имя. Оно кажется мне знакомым…

Он сказал, что вы познакомились в аэропорту перед вирджинским рейсом и ты сказала, что работаешь в банке. (Ах, этот. Толстяк. Человек, которому никогда не понадобится спасательный круг, поскольку жир успешно удержит его на поверхности воды.) Он сообщил, что хочет взять заем.

– Да ну? Он что, покупает машину? (Бладхаунд качает головой.) Дом? (Снова отрицательный жест.) Тогда что?

– Похоже, – медленно говорит Бладхаунд, – ему нужно поднять фонды, поскольку его фирма работает над каким-то грандиозным проектом. Они только что заключили несколько дистрибутивных сделок в Штатах. Я не знаю подробностей, но он очень жаждал поговорить с тобой. Похоже, ты произвела на него впечатление. – Ну да, но все же не такое сильное, как еда в баре…

Бладхаунд передает мне записку с номером. Ислингтонский добавочный. Я берусь за телефон. В какой он области бизнеса? Пищевая продукция, верно? Или мне так показалось, потому что он столько ел?..

– Кто это оставил латте у меня на столе? – спрашиваю я, пока ожидаю ответа с того конца провода.

– Киаран, – отзывается Бладхаунд, не поднимая глаз. Я отодвигаю пластиковую чашку на самый край стола.

– «Трипл фудз», – говорит голос в телефонной трубке.

– Будьте добры Джимми Монро.

– А кто его спрашивает? – В голосе слышны певучие нотки, которые, по мнению секретарей, очень нравятся всем без исключения людям.

– Трикси Томпсон-Смит. (Бладхаунд кидает на меня укоризненный взгляд.) Слушай, – шиплю я, прикрыв рукой микрофон. Это написано в моей визитке. Или ты предлагаешь мне прямо сейчас пуститься в объяснения о том, что случилось с моей настоящей фамилией?

Он пожимает плечами и отворачивается к своему компьютеру. На том конце провода фоном слышатся «Зеленые рукава». Проклятые «Рукава»! Они преследуют меня повсюду. Могу поспорить, Лили закажет их вместо свадебного марша.

Из трубки доносится неразборчивое бормотание, а затем раздается голос Джимми Монро:

– Трикси, это вы? Спасибо, что перезвонили.

– Не за что, – отвечаю я, вознося горячую молитву. – Чем могу помочь?

– Ну, я подумал пригласить вас на ужин… (Мне следовало предвидеть, что без еды здесь не обойдется.) Мой босс хотел бы встретиться с вами…

Я могу только радоваться, что предусмотрительно поместила свою фотографию на визитки. Не то чтобы банк этого требовал, но как я в свое время сказала Джиму, одно изображение стоит тысячи слов. В ответ он заметил, что моим клиентам тысяча слов и ни к чему: они будут счастливы, если я позвоню и скажу хотя бы одно… Но это было давно. Теперь все иначе.

– Хорошо, – отвечаю я. – Могу я узнать, о чем пойдет речь?

– Нам нужна ссуда – около пятидесяти миллионов фунтов, – сообщает он. – Я понимаю, что эта сумма не так уж велика по сравнению с теми, которыми вы ворочаете, но мы только начинаем. Если мы заключим сделку, то, возможно, нам понадобится брать такие же займы каждый месяц. А может, и большие. У нас серьезные планы на будущее…

Сердце учащенно колотится в груди, кажется, даже отдается в телефонной трубке. Этот человек, этот толстяк с безвкусными золотыми бирюльками может спасти мне жизнь. Я готова расцеловать его.

– Когда вы хотели бы поговорить? – Я стараюсь, чтобы голос звучал непринужденно и по-деловому.

До меня доносится шелест бумажных страниц и отдаленное бормотание. Потом Толстый Парень вновь возвращается в трубку:

– Как насчет завтрашнего вечера?

Мне хочется завыть. Завтра-это значит у меня остается в резерве всего лишь двое суток. Но скрепя сердце я соглашаюсь, правда переношу встречу на ланч. Это дает мне еще полдня.

– Заметано, – говорит он. – Встретимся у «Фредерика» в Камденском пассаже. Знаете, где это?

– Да. Договорились.

– В час?

– Давайте в двенадцать. – Лишний час для меня.

– Отлично. Увидимся завтра. Всего наилучшего. – И он вешает трубку.

– Бладхаунд! – ору я. Он подскакивает и смотрит на меня. На лице его видна паника: он явно струхнул, решив, что снова сделал что-то не так… – У меня еще есть шанс… У меня еще есть шанс, – ошеломленно повторяю я. Бладхаунд улыбается, а я усаживаюсь за компьютер и снова принимаюсь изучать ситуацию на рынках. Выискивать оптимальный вариант для вложения денег Робина Бобина. Впереди у меня длинный день…

Среда, 1 ноября
(до «Дня X» 3 дня – простите, вас не узнать в этом наряде)

Я приезжаю к «Фредерику» пораньше, дабы получше осмотреть это место. Заранее подыскать пути к отступлению: вдруг от меня снова потребуют трусики или иной предмет туалета. Сегодня я на всякий случай выбрала трусы из «Маркса и Спенсера» – как средство устрашения.

Завидев меня, метрдотель расплывается в улыбке. На несколько жутких секунд я уверяюсь в мысли, что юбка задралась, явив миру мое сегодняшнее кошмарное белье. Потом вспоминаю, что в прошлый раз, когда мы были здесь с Джулией, мы несколько перебрали совиньона. Я невольно бросаю взгляд на стену, дабы увериться, что там уже нет пятна от шоколадного мусса.

– Здравствуйте, – говорю я и чувствую, что начинаю краснеть. Конечно же, он меня не помнит. Он улыбается мне, поскольку я – клиент, который платит.

– Добрый день, мадам, – отвечает он.

– Столик на троих на имя Монро. На полдень.

Он сверяется со своими записями, водя пальцем по странице, пока не обнаруживает нужную отметку.

– Вот, – сообщает он. – У вас кабинет. Идемте, я вас провожу. – Он указывает на дверь по правую руку. Я помню те дни, когда я ужасно стеснялась всех этих бизнес-ланчей. Когда я попала на него в первый раз, то пожимала руки всем подряд – даже метрдотелю. Помню, он был очень польщен…

Большой круглый стол накрыт на три персоны, а оставшиеся невостребованными стулья стоят рядком возле одной из стен. Их яркая обивка контрастирует с кремовыми стенами. Я усаживаюсь за стол, лицом к двери.

– Желаете что-нибудь выпить? – спрашивает он, постелив салфетку мне на колени.

– «Кир ройял», пожалуйста. – Я открываю меню и изучаю его, выискивая наименее калорийные блюда.

– Да, мадам. Что-нибудь еще? Я киваю.

– Газированной воды, пожалуйста. Большую бутылку.

Он делает пометку в книжечке и удаляется. Уже десять минут первого, но нет никаких признаков ни Робина Бобина, ни его босса. Внезапно за стеной кабинета я слышу какой-то шум. Кто-то переговаривается между собой. До меня доносится голос метрдотеля, говорящего: «наши посетители это любят» и «малиновое мороженое никогда еще не было так популярно» и наконец: «продажи десертов подскочили втрое». Потом кто-то еще что-то говорит, а потом дверь открывается.

На пороге появляется Джимми, а вслед за ним… вслед за ним… Я моргаю, полагая, что мне это чудится… Но нет. Это действительно Ларри. Суженый моей матушки стоит прямо передо мной. Правда, на этот раз одет он не в белую куртку, украшенную потеками малинового сиропа, а в «Армани». Я осматриваю его с ног до головы и вижу ботинки от «Чёрч», рубашку от Томаса Пинка и галстук от «Эрмес». А Джимми улыбается во весь рот и говорит мне:

– Сюрприз.

Я наконец-то обретаю голос… Впрочем, что за чушь? Я его и не теряла. Просто он не сразу прорезался, когда мне понадобилось применить его по назначению. Я медленно поднимаюсь на ноги; меню падает на стол.

– Это что, розыгрыш?

– Нет. Разумеется, нет! – отзывается Ларри. – Сядь, пожалуйста. – Он переводит взгляд на метрдотеля. – Бутылку вашего лучшего шампанского. – А потом снова обращается ко мне. – Надеюсь, в вашем банке нет этих глупых правил, запрещающих пить спиртное во время ланча?

Я качаю головой. Это не вполне правда. Несколько лет назад такое правило ввели, но мы сообща делали вид, что памятка до нас не дошла, а потом напоили личную секретаршу управляющего, и ей никогда больше не доставало смелости перепечатать памятку еще раз.

– Надо думать, вы не вполне понимаете, что происходит, – продолжает Ларри. Я киваю. – Так вот, Джимми рассказал мне об очаровательной леди, которую встретил в аэропорту. Он превозносил ваши достоинства, рассказывал, как вы любезны и компетентны в своей области. Уверял, что мы непременно должны воспользоваться вашими услугами. И лишь когда я увидел вашу визитку, я наконец-то все понял. – Он делает паузу, ожидая, пока метрдотель наполнит наши бокалы.

– Прошу прощения, – говорит метрдотель. – Могу я предложить вам наши фирменные блюда? – Ион принимается перечислять: вареная пикша, ризотто с шафраном и бог весть что еще. А в заключение прибавляет: – К сожалению, сегодня нет шоколадного мусса. – И, выразительно посмотрев на меня, удаляется.

– Отлично, давайте сделаем заказ, а потом я все объясню, – вступает Ларри.

Так мы и делаем. И Ларри начинает.

– Так вот. Я являюсь главой предприятия «Сладкое наслаждение Ларри» – или «Трипл фудз», как мы теперь называемся. Переименования, – говорит он, понизив голос, – это мое проклятие. «Сладкое наслаждение» исправно служило мне двадцать лет, но недавно ко мне явился юный консультант по менеджменту и сообщил, что лучше бы сменить название. Сперва мы не отнеслись к этому серьезно, но он провел социологическое исследование показалось, представь себе, что многие полагают, будто мы производим сексуальную продукцию или что-то в этом роде.

– А вы производите? – спрашиваю я, отпивая шампанского.

– Разумеется, нет. Только мороженое и прочие холодные десерты.

– Так. Вы случайно не извращенец? – продолжаю я свой допрос.

– Прошу прощения?

– Не наркоман?

– Помилуйте…

– Вы когда-нибудь носили женское белье?

– Ну хватит уже! – Ларри ставит бокал на стол, и даже Джимми в ошеломлении перестает жевать. – Я понимаю, что вы защищаете интересы своей матери, но это уже слишком.

– Нет. Я защищаю свои интересы. Давайте продолжим.

Некоторое время мы молча взираем друг на друга, но все же продолжаем. Джимми назаказывал себе кучу всякой еды и теперь в священном ужасе взирает на зеленый салат у меня на тарелке.

– Вы что, соблюдаете диету? Но зачем? Вы итак прекрасно выглядите. Я вот в жизни не считал эти калории. – Он любовно поглаживает живот.

Ларри жестом останавливает его и продолжает:

– Итак. Мы сменили название пять лет назад. За это время мы заключили несколько крупных контрактов, наладили продажи мороженого в Лондоне. Мы поставляем холодные десерты в сотни ресторанов. Верно я говорю, Джимми? (Джимми кивает. У него полный рот риса и щеки раздулись, как у хомяка.) Вдобавок мы по-прежнему продолжаем торговать мороженым вразнос.

– Прошу меня простить, – говорю я, отодвигая пустую тарелку. – Но я не знаю, что вам сказать. Впервые мы встретились… э… пять дней назад, верно? (Ларри кивает.) В этот момент вы были одеты так, словно сбежали из «Счастливых дней», ездили в фургончике с намалеванным знаком «Осторожно, дети!» и повсюду, где бы вы ни появлялись, вас сопровождали эти жуткие «Зеленые рукава». А теперь вы сидите здесь, одеты как щеголь из Сити и рассуждаете о контрактах, поставках и менеджерах. Может кто-нибудь объяснить мне, что происходит?

– Ну, если вы так все это воспринимаете, то я могу понять ваше удивление, – признает Ларри. (Я должна была это предвидеть. Моя мать связалась с ненормальным.) – Хорошо. Я – управляющий и генеральный директор «Трипл фудз», одной из крупнейших компаний по производству пищевой продукции в стране.

Что?

– Так что же, вы – миллионер?

– Да. Во всяком случае, на бумаге.

Поверить не могу. Моя мать, которая никогда в жизни не стремилась к богатству, стала невестой МИЛЛИОНЕРА. А я, раз пятьдесят просмотрев фильм «Как выйти замуж за миллионера», по-прежнему одинока. Где справедливость?

– Так почему же мама ничего не сказала мне в пятницу?

– Она ничего не знает, – отзывается он.

– Вы шутите?

Ларри качает головой.

– Я очень часто вспоминаю те давние дни, когда я был простым мороженщиком и у меня не было ничего, кроме моего фургончика, – объясняет он. – Мне нравится смотреть на эти улыбчивые детские рожицы. Эта ребятня, которая вечно окружает мою тележку и выгребает из карманов мелочь… (Так-так. Давайте уточним. Какое же зрелище более приятно – улыбчивые рожицы детей или их деньги?) Так что я нанял старый фургон, надел униформу и поехал в Бет-нал-Грин. Я только на минуточку остановился у Коламбия-роуд, и Лили подошла, чтобы купить мороженое. Так мы и встретились. Мы не могли в это поверить. Она была счастлива, что моя давнишняя мечта исполнилась – в детстве я хотел стать мороженщиком, – и я не стал говорить ей всего. А потом, когда мы уже стали встречаться, узнал, что она терпеть не может богачей и считает деньги злом. Она видела, – Ларри кидает на меня быстрый взгляд, – как сильно они изменили вас. И я просто не осмелился сказать ей. Да, Джимми? И она полагает, что я по-прежнему живу в своем маленьком домике – он здесь ниже по дороге. Дункан-Террас.

Что? Это ведь моя любимая улица во всем Ислингтоне, с плакучими ивами и маленькими садиками по обе стороны от мостовой…

– Итак, она до сих пор ничего не знает? – спрашиваю я, а официант ставит перед нами очередную перемену блюд.

– Нет. И не говорите ей. Во всяком случае, не сейчас. Я сам ей скажу, когда мы оба будем к этому готовы. Пока что она считает меня обыкновенным мороженщиком, ивы сами видели: она вполне счастлива.

– Но…

– Нет, Трикси. – Он вскидывает руку, прерывая меня. – Я сам все расскажу, когда придет время. А вы будете молчать – особенно если хотите, чтобы я помог вам сохранить работу.

– Что?

– Я все знаю. О сделке и о лимите времени. Ваш друг Кристофер сказал мне об этом, когда мы сидели в«Олд Паррз Хед»… Нет-нет… – Он снова останавливает меня жестом, пресекая любые протесты. – Не надо его обвинять. Я заставил его мне все рассказать. Когда мы встретились в банке, вы выглядели такой несчастной, несмотря на радостное известие. Я понял: что-то вас гнетет. Я заставил Криса расколоться… И вообще, – он кивает на мою тарелку, – ваша еда стынет.

Я ковыряюсь в тарелке. Подумать только! Я стану падчерицей мультимиллионера. Вот уж вправду есть Бог на небе!

– В любом случае, я буду рад вам помочь. В конце концов, именно по вашей милости наша компания заключила грандиозную сделку, – сообщает он и вооружается вилкой. – Видите ли, если гора не идет к Магомету…

– О чем это вы? – Я совершенно запуталась. А Джимми как ни в чем не бывало достает из портфеля бумаги и раскладывает их по столу.

– Все дело в той вечеринке, которую вы устроили несколько недель назад. Лили сказала мне, что вы остались недовольны мороженым, хотя вашим друзьям оно, кажется, понравилось… Ну всем, кроме той, что с венерическим заболеванием. (Я киваю и бормочу себе под нос: «Лиз».) Лили сказала, вы очень жалели, что мороженое не американское, и меня это задело за живое. Почему это американская продукция лучше, чем наша? Неужто мы совсем ни на что не способны? Так что мы отправили Джимми в Штаты вместе с нашими образцами и в итоге заключили сделку, да, Джимми? – Его коллега с энтузиазмом кивает, так что мебель в кабинете начинает трястись. – Им очень понравилось наше мороженое. Торт с лимонным суфле произвел настоящий фурор. Так что теперь нам нужно поднимать фонды, поскольку мы подписали договор с одной из крупнейших фирм по производству мороженого и выходим на мировой рынок…

Я кладу вилку на стол. Я больше не могу есть. Желудок свернулся в тугой комок. Может, теперь я смогу и вовсе бросить работу. Позабыть о дурацком ультиматуме Джима и просто жить на те денежки, которые мне будет отстегивать любящий отчим?

Голос Джимми вторгается в мои мечты.

– Мы получили право производства нашей продукции в Америке и еще в некоторых странах. Мы собираемся построить там фабрики. – Он передает мне бумаги. – Как видите, нам нужны займы в японских иенах, греческих драхмах и албанских леках… – Он глядит на меня. Да, серьезно. Албанских леках. Они сума сходят от нашего «Тутти-фрутти». Есть и еще несколько стран, но главное сейчас – это американские доллары. Нам их нужно около пятидесяти миллионов.

Я принимаюсь просматривать бумаги. Да, проекты впечатляют. У этой компании большое будущее.

Джимми продолжает:

– Два крупных агентства подтвердили наше право на получение кредитов. – Он протягивает мне два отчета. – Как видите, они были снами предельно честны.

Я читаю отчеты. Хорошо. Очень хорошо, в самом деле. Это сильно упростит мне задачу. Инвесторам нравится иметь дело с клиентами, чья платежеспособность подтверждена кредитными агентствами. Ибо это означает, что компании проверены и вынесен вердикт, что они прочно стоят на ногах и не обанкротятся. Кому охота отдавать деньги без возможности получить их назад? Инвесторам тоже не нравится.

Я жестом подзываю официанта.

– Бутылку вашего лучшего шампанского. И… – я извлекаю свою кредитную карту, – пришлите счет сюда, пожалуйста. (Он кивает.) Отлично, джентльмены. – Я улыбаюсь Ларри. – Похоже, мне пора идти. Время не ждет, а вам, я полагаю, хотелось бы поднять фонды как можно скорее. Со своей стороны, и я заинтересована в скорейшем заключении сделки. Так что я отправляюсь работать. Выпейте за мое здоровье, а я подниму бокал вместе с вами, когда дело будет закончено.

Я встаю, пожимаю руку Джимми и целую Ларри в щеку. Он заливается румянцем, а потом извлекает платок и принимается стирать следы помады.

– Не хочу, чтобы Лили подумала, что у нее появилась соперница, – смеется он. – Держите нас в курсе событий и, если вам понадобится встретиться с кем-то из нас, просто назовите время и место. Кстати, я знаком с вашим управляющим. Мы поставляли наши десерты на свадьбу его дочери. Надо будет предложить Лили…

– Передайте ей, – говорю я, – что на ее свадьбе я согласна нести все, что ей только заблагорассудится…

Среда, 1 ноября
(до «Дня X» 3 дня – у Лили отличный вкус в плане мужчин)

Я сижу в такси, молясь, чтобы оно ехало побыстрее. Я хочу как можно скорее вернуться в банк и начать работать над «сделкой сделок». Я так увлечена бумагами Джимми, что едва слышу болтовню водителя, который рассказывает, как на прошлой неделе возил какую-то важную шишку.

Я без стука врываюсь в кабинет Джима и нетерпеливо подпрыгиваю, ожидая, пока он закончит трепаться по телефону. Мэри врывается вслед за мной, бормоча, что была не в силах меня остановить. Отдыхай, Мэри.

– Ну, что еще, Трикси? – раздраженно спрашивает Джим, поспешно убирая в ящик стола какие-то бумаги, и добавляет: – Нет. Если ты пришла спросить, можешь ли ты уволиться из банка на два дня раньше, ответ – нет.

– Не говори глупостей. – Я размахиваю отчетами у него перед носом. – Я заключила сделку.

С«Трипл фудз». Думаю, ты знаешь. Крупная частная компания. Они хотят взять ссуду в пятьдесят тысяч долларов, но это только начало. Их мороженое раскупают как горячие пирожки. Прости, – прибавляю я, видя, как кривится Джим, – но это так. По всему миру. Глянь на страницу два.

Он берет у меня отчеты и внимательно их изучает.

– Обрати внимание на проекты продаж в Японии, – указываю я. – Ив Ирландии. Они собираются брать регулярные займы и хотят, чтобы я координировала их.

Джим поднимает глаза и печально качает головой.

– Что?! – восклицаю я. – Что еще тебе надо? Я заключила сделку. Вычеркни мое имя из списка кандидатов на увольнение. Из того самого списка, что ты спрятал в стол. – При этих моих словах Джим краснеет, однако продолжает качать головой.

– Ты получила одобрение отдела кредитов? – Он перелистывает несколько страниц.

– Нет. Но компания получила допуск от двух кредитных агентств. Это кое-что да значит.

– А ты организовала обменные операции для поддержки фондов?

– Нет, но это не займет много времени. Я сделаю это, как только получу добро от отдела кредитов, – настаиваю я, хотя начинаю чувствовать некоторую неуверенность.

Джим, кажется, совсем не рад.

– Ты нашла торговых агентов, которые будут продавать облигации от имени «Трипл фудз».

– Э… нет, но… – Я замолкаю. Где объятия и поздравления? Где восторженные слова, вроде «я всегда в тебя верил, даже когда ты не верила сама»? Может, я пришла в неудачное время? – Но посмотри на заключение кредитных агентств. Оно просто великолепное. Это как раз такая компания, какие нравятся инвесторам… Может, мы даже будем получать по нескольку коробок мороженого вместе с каждой выплатой… – Кажется, Джима и это не вдохновляет. – Ладно, может, и не будем, – продолжаю я. – Но признай, это грандиозная сделка.

– Почему, – устало спрашивает Джим, – ты не заключила эту грандиозную сделку раньше? (Глупенький. Потому что раньше я не знала, что моя матушка выходит замуж за генерального директора этой компании. Я работала со всей возможной скоростью – в сложившихся обстоятельствах.) Пойми ты, что эту сделку невозможно официально утвердить до пятницы. Это просто нереально.

Я не могу в это поверить. Джим говорит серьезно. Я наконец-то заключила сделку, но слишком поздно. Может быть, мне не хватило всего суток… Банк примет в качестве клиента, но я этого уже не увижу: меня здесь не будет. Работать с «Трипл фудз» будет кто-то другой. Я собираю со стола бумаги и выхожу из кабинета Джима, игнорируя ледяной взгляд Мэри.

Я прохожу мимо собственного места и останавливаюсь только возле стола Бладхаунда. Он с беспокойством смотрит на меня. А я кладу перед ним отчеты.

– На. Заключи эту сделку. Я тебе дарю. – А потом возвращаюсь к своему столу и усаживаюсь, бездумно глядя в компьютер.

Ларри звонит, чтобы узнать, как я добралась и когда ему следует прийти, чтобы подписать бумаги. Я отвечаю, что добралась нормально и сообщу о деталях в ближайшее время.

– Почему вы не позвонили мне в понедельник? – внезапно я срываюсь на крик. – Тогда у меня еще был бы шанс!

Но я уже знаю ответ. Контракт с американцами был подписан только в понедельник вечером. Его копия, отправленная по факсу, попала в «Трипл фудз» только в девять вечера в понедельник по лондонскому времени. И будь честной, Трикси: даже если бы Джимми Монро позвонил в понедельник, ты бы не смогла с ним встретиться. Ты была слишком занята извращенцами и женским бельем.

Бладхаунд просматривает бумаги и поворачивается ко мне.

– Я не понимаю. Это готовая сделка. Причем не одна. Все честно. Почему ты отдаешь ее мне?

– Потому что у меня не хватит времени ее заключить. Слишком поздно. Ее не успеют утвердить до пятницы, а Джим не склонен давать мне послабление. Бери, бери. Пусть она достанется тебе. А на премию обновишь свой гардероб. Ну, пожалуйста. – Я делаю ударение на этом последнем слове.

– Но, Трикси, – Бладхаунд не отстает. Он вообще настойчив, надо отдать ему должное. Видимо, он и Джулии так добился. Уговаривал, пока она не сдалась. – Разве такая сделка не стоит отсрочки?

– Слушай. – Я чертовски устала от всей этой трепотни. Возьми сделку, Бладхаунд, и заткнись наконец. – Отдел кредитов никак не успеет одобрить ее до пятницы. Я не нашла торговых агентов, не выработала структуру и не собрала документацию. На это требуется три дня. У меня просто нет выхода.

– Но, – продолжает настаивать он. Джулия, должно быть, от него без ума. Он как собака с мозговой костью: вгрызается, вгрызается, вгрызается, пока не высосет весь мозг до последней капли. – Какого рода структуру ты планировала использовать? У тебя наверняка были какие-то идеи?

– Конечно, – отвечаю я, – у меня были идеи. Я все продумала еще в такси. Я собиралась работать с фунтами и привлекать местных инвесторов, которые знают эту компанию и любят ее продукцию. А потом перевести фунты в доллары. Проще простого. Если взглянуть на ситуацию на рынках… – Нажимаю несколько кнопок, выводя на экран графики и диаграммы. – Я предполагала, что компании следует сделать заем следующим образом… – Я демонстрирую еще несколько графиков. – А теперь, Бладхаунд, прошу меня извинить. Мне нужно позвонить кое-каким своим знакомым и сказать им «до свидания».

Я отворачиваюсь и сижу, уставясь в стол. По щекам медленно текут слезы. Слезы разочарования. Или злости. Как я могла быть такой дурой? Зачем тешила себя призрачными надеждами? Мне давно уже следовало понять, что об этой работе можно забыть.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации