Электронная библиотека » Исмаил Маджит » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 25 июня 2020, 21:41


Автор книги: Исмаил Маджит


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

      Фаддор! Ему нужно было увидеться с Фаддором! Воротившись на центральную улицу, Демеральд окинул взглядом Харуин – вокруг, чего бы не касался взгляд, он видел молодых жителей Раундэйла, пребывающих со всех краёв государства. Больше пеших, а так же всадников и тех, кто прибыл на повозках. Тысячи юношей являлись по призыву, стекаясь в столицу. Не теряя больше времени, продираясь сквозь толпу к конюшням, Демеральд нанял ближайшую свободную повозку.


– В Экрион. – Сказал он извозчику.


Глава 6. Трапперы-ловильщики

Фаддор был сыном командора элитными стражами Харуина. Звали отца Фаддора Эрравиром – который, ко времени описываемых событий, был уже пожилым воякой и скоро должен был отправиться на заслуженный отдых. Лета назад, во время провальной попытки Освидора захватить власть над троном полный сил Эрравир сражался на стороне королевской гвардии, бок обок с Реверальдом. Однако, в отличие от отца Демеральда, ответственность за неудачи в командовании Аруила не были несправедливо возложены на него, ибо Эрравир тогда подчинялся исключительно Арэлиану Великому, как сейчас Арэлиану II. Не смотря на то, что Эрравир в свои года всё ещё был крепким воином, способным дать фору куда более молодым стражникам, он понимал, что вечной жизни нет, и пора бы уже уйти на покой, уступив своё место достойному приемнику. Пророчил же он на это место исключительно своего сына Фаддора. Фаддор знал об этом и был готов в любой момент принять на себя новую должность, но перед этим стоило ещё раз показать свою лояльность королю и преданность Аруилу.



      Экрион встречал закат, пробивавшийся сквозь тяжёлые тучи, гонимые ветром. Моросил дождь, перемешиваясь с тающими снежинками. Когда Демеральд соскочил с повозки и, бросив монеты извозчику, поспешил в самый низ Экриона, в сторону военного лагеря, Фаддор как раз отсылал новый отряд вглубь штольни. С недавних пор он стал руководить совершенно новым родом войск – трапперов-ловильщиков, у которых, как заметил приближающийся Демеральд, помимо мечей и луков имелись прочные канаты и цепи, которые они уносили с собой, углубляясь в Экрионские тоннели. Сам город шумел и пыхтел куда меньше, чем ранее – по понятным причинам добыча руды несколько сократилось, но это не печалило бывших забойщиков – добрая половина рекрутов состояло из рудокопов решивших примерить на себя новую профессию. Демеральд уже нашёл взглядом Фаддора и направлялся к нему как заметил недалеко от входа в штольню конструкции, накрытые тентом. Охотник замедлил шаг и вгляделся в них. Они напоминали ему что-то, что он видел ранее. Демеральд решил повременить со встречей с другом и отложить разговор на потом, а пока разобраться с тем, что здесь происходило. Обогнув военный лагерь, охотник приблизился к замеченным им сооружениям, коих точно здесь не было в его прошлый визит в Экрион. Это были клетки, огромные клетки, наподобие той, в которой увозили Бародура, но значительно выше и массивнее. Он отогнул висевший конец холщёвой ткани накрывающей клетку и заглянул внутрь. Охотник обомлел. В клетке сидел дракон. Демеральд обошёл другие конструкции, заглядывая в них. Во всех клетках томились драконы. Морды их были туго перетянуты крепкими канатами и массивными цепями. Часть рабочих подгоняли новые клетки, устанавливая их в ряд. Отовсюду слышался жалобный вой. Некоторые рабочие, раздражённые заунывными криками существ, обругивали драконов и тыкали в них палками, только сильнее вызывая мученические стоны.


      Демеральд осознавал, что открытый им совместно с Фаддором драконий мир неизменно принесёт большие перемены, но он не мог себе представить каковыми они будут. Можно было легко предположить, что с подачи правителей люди начнут разорять драконий мир, истребляя этих существ, но реальность оказалась несколько иной – драконов стали выманивать в мир людей. «Но для каких целей»? – Этот вопрос задавал себе Демеральд, прохаживаясь мимо рядов высоких клеток набитых страдающими и ничего не понимающими драконами, которые казались совершенно беззащитными и растерянными. Он видел печальные глаза существ наполненных страхом и справедливым вопросом: «почему»?


      Охотник, снова проследив за Фаддором и убедившись, что начальник экрионской стражи не заметил его появления, направился в сторону штольни. На входе Демеральда остановила вооружённая охрана. Слегка обнажив лезвия своих мечей, они поинтересовались кто он такой и что ему нужно. Демеральд ответил им, что Фаддор послал его на подмогу к трапперам. Караульный, задавший вопрос, засомневался, но его товарищ указал на нагрудный значок драконоборца, заметив, что узнал прославленного охотника на драконов. Не смотря на это, первый страж, выискав глазами своего командора, подозвал идущего мимо рабочего и что-то шепнул тому на ухо, пока второй страж мерил охотника любопытствующим взглядом. Рабочий покорно удалился, тем временем как недоверчивый стражник демонстративно перегородил Демеральду вход в тоннель уверенно сжимая ладонями эфес своего меча. Капли дождя перемешанные с мокрым снегом барабанили по железным каскам караульных. Охотник уже стал прикидывать, каким образом отвлечь охрану и прошмыгнуть внутрь, как мгновение спустя он услышал за спиной голос Фаддора: – Демеральд, почему ты сразу не подошёл ко мне?


      Охотник не повернулся, ничего не ответил. Начальник стражи Экриона приближался к нему, то ли с улыбкой, то ли с оскалом, меся грязь тяжёлыми сапогами. В ту же секунду, один из рабочих, раздражённый воплями особо пугливого дракона, неудачно ткнув копьём и поранив зверя, спровоцировал неизбежную реакцию. Почувствовав жгучую боль дракон встрепенулся в тесном пространстве клетки, отчего конструкция покосилась и с грохотом рухнула аккурат на злобного рабочего раздавив того насмерть. Уличив момент, когда все отвлеклись на происшествие, Демеральд резко оттолкнул караульного и стремглав прошмыгнул в темноту штольни. Ему пришлось бежать, он не хотел быть пойманным. Тоннели, которые преодолевал охотник, преобразились – их успели расширить и пустить по полу дополнительные направляющие для вагонеток к которым приспособили клетки. Демеральд обернулся. Он не заметил преследования и сбавил темп. Он спокойно дошагал до гнезда, в котором произошла встреча с земляным драконом. Там копошились люди, выстраивая всё новые и новые подъёмные механизмы от которых вниз в дыру, которую тоже сильно расширили, спускалось подобие рыболовной сети выполненной в виде плетёного кокона. На охотника рабочие не обратили никакого внимания и он спокойно спустился по одной из верёвочных лестниц спущенных вниз. Оставалось пройти по тёмной зале, в которой погиб Исвир, но зала оказалась залита светом – везде, куда только можно было их закрепить, веселы факела. Демеральд увидел ящики и клетки поменьше, размещённые вдоль стен и у каменных колонн. От клеток шёл нескончаемый пищащий гул отражающийся от стен и создаваемый какофонию не хуже той, которая звучала в этом месте при схватке Фаддора и земляного дракона. Демеральд приблизился к маленьким клеткам, и его догадка подтвердилась – в них находились детёныши драконов, от самых маленьких, до подростков – и всё они нещадно горлопанили. В открытых коробках рядом лежали яйца. Рабочие, укутав головы тряпьём, что бы хоть как-то избавить свой слух от нескончаемого писка, загружали ящики на платформы и катили под дыру, где их ждал подъём. Коробки, клетки, суетливые рабочие – всё это заполнило пространство залы. Демеральд пребывал в недоумении – «Какие помыслы руководили королём, решившим пустить драконов в мир людей?» – этот вопрос снова и снова крутился в голове.


      Сдёрнув со стены потухший факел и сунув тот за пояс, охотник поспешил к светящемуся сгустку. В этот самый момент, словно вынырнув из густого тумана, из вихря показались трапперы тянущие за собой сопротивляющегося дракона средних размеров. Чудовище брыкалось, упиралось лапами, но ничем не могло себе помочь. Один из трапперов стегал дракона тяжёлым кнутом, да так, что чешуйки разлетались по сторонам. Дракон тщетно пытался вырваться, но все попытки оказывались провальными и причиняли боль, в конце концов, зверь смирился, позволив покорно довести себя до приготовленной по его душу клетки. Демеральд незаметно прошмыгнул в вихрь, ему было необходимо найти логово Бародура.



      Вылетев из вихря и рухнув на живот, охотник не сразу открыл глаза, но когда, сумев избавить лицо от пыли и грязи, взглянул перед собой, Демеральд изумился. Поначалу ему показалось, что его выкинуло в ином месте – он никак не мог узнать тот вид, некогда открывшейся ему с утёса, но вскоре охотник понял, что место было тем же самым, вот только пейзаж, некогда потрясший его своим великолепием, заметно потускнел. Не было видно гнёзд, располагавшихся на вершинах холмов. На многочисленных склонах ранее покрытых сочной травой зияли плеши. Вокруг, куда хватало глаз, теперь виднелись следы человеческой деятельности: вытоптанная примятая трава, обрубки копей торчащих из земли, кем-то забытая или же намеренно оставленная цепь, а так же множество вырытых выгребных ям. Здесь жутко воняло и даже голубое небо, ласкаемое уходящим солнцем, не могло противостоять этой удручающей картине.


      Демеральд услышал храп и посмотрел вниз. Под самым склоном, в тени, не далеко от того места, где всё ещё лежала разлагающаяся туша земляного дракона, спали несколько трапперов, в окружении пустых бутылок из-под медовухи. Охотник скинул меховые одеяния и спрятал их в кустах, оглядевшись спустился вниз, стараясь не разбудить спящих. Демеральд кинул взгляд на гору, вершину которой украшала снежная шапка, и направился прямиком к ней, продираясь сквозь бурьян. Проделав путь в пару сотню шагов, охотник наткнулся на вырытый ров, на дне которого лежало несколько мёртвых драконов, и один, лишённый крыльев, который судя по возне и слабому рыку, был ещё жив. Демеральд застыл перед огромной ямой, наблюдая как среди убитых собратьев, пытаясь противостоять смерти, в надрывных потугах шевелится дракон. Охотник пребывал в полной растерянности – драконы в мире людей были свирепы, способные с лёгкостью разорвать человека, атакуя его первым, здесь же он наблюдал мрачную картину их беспомощности перед жестокостью людей. Эти существа, словно малые несмышлёные дети, никак не выражали свою агрессию, не проявляли способность себя защитить. Понимая, что ничем не сможет помочь умирающему, Демеральд направился дальше, пока не услышал звуки возни. Выглянув из-за высокого кустарника, он заметил нескольких вооружённых людей и дракона пытающегося сбежать от них. Зверь светло-серого цвета метался взад и вперёд, гонимый трапперами-ловильщиками улюлюкающими и угрожающими острыми копьями. Дракон пытался взлететь, но ничего не выходило – его лапа попала в капкан и тяжёлая прочная цепь, удерживаемая глубоко вбитым в землю штырём, не позволяла вырваться. Несчастный, загнанный в ловушку дракон, яростно скакал от одного траппера к другому, но ничего не мог поделать. В его глазах читался неподдельный ужас и осознание несправедливости происходящего. Демеральд уже ждал, что дракон выпустит огненную струю, но этого не случилось. Существо лишь продолжало неистово гарцевать, стараясь уклониться от пугающих его людей. Наконец дракон выдохся, его движения замедлились, он тяжело дышал, рвался всё реже, слабел, казалось вот-вот и он смирится со своей участью. В его взгляде читалась смертельная усталость и вопрос, который касался одного: – «почему, почему эти злобные маленькие существа мучают его и откуда они взялись?»


      Трапперы накинули цепи, принялись стягивать путы, склонили беспомощное чудовище к земле и крепко связали ему пасть. Очередной дракон был полностью подчинен, его воля сломлена. Довольные трапперы, дергая пленника, смерено идущего между ними, направились в сторону вихря. Пропустив их мимо, Демеральд дождался, пока вокруг не будет ни души и, выйдя из укрытия, направился к интересующей его горе. На пути он не раз встречал разрозненные группы трапперов-ловильщиков, бесконтрольно слоняющихся по округе. Многие из них, напившись медовухи, вытаптывали гнёзда, ради веселья убивая драконьих детёнышей, хватая их за шею и со всего маха ударяя о камни. Вокруг творился хаос, погружая этот удивительный, прекрасный мир в омут неизбежной гибели. Демеральд всё сильнее и сильнее чувствовал свою вину за то, что именно он был одним из тех, кто явил людям это место. Теперь, это открытие, спустя всего ничего времени, принесло в мир драконов зло в виде праздных и бездушных людей. Демеральд принял решение, важное для себя. Теперь, он точно знал, чем ему может помочь трактат о драконах написанный Бародуром – он откроет тайну мудрости Эльекнуира и, возможно, сумеет прекратить этот хаос, открыв людям глаза – Демеральд предвкушал встречи с главенствующим драконом. Перестав обращать внимание на попадающихся ему на пути трапперов и солдат, охотник широкой поступью шёл к горе.


      Ему пришлось перебираться через небольшую заводь, преодолевая воду по отмели. Заводь была грязной, в ней плавали человеческие экскременты. К середине пути небо затянуло тучами и начал накрапывать дождь. «Очень символично» – подумал Демеральд. Видимо сами небеса принялись оплакивать доселе столь чудный мир. Спустя час началась гроза. До горы оставалось совсем немного. Кучки трапперов, укрывшиеся под кронами деревьев, жевали дурманящий табак и курили трубки. Демеральд знал, что для него они не опасны, но всё же не хотел, что бы кто-то из них увидел, как он проникает в логово Бародура.


      В чаще леса Демеральда ждала неприятная находка. В середине прогалины, сложенные в кучу, лежали обгоревшие тела драконьих детёнышей. Их было не меньше дюжины – скорее всего из одной-двух кладок. Ещё в нескольких шагах правее от кучи сожженных мальков, Демеральд обнаружил мёртвой крупную самку дракона. Опутанная цепями и порванными канатами она лежала вся изодранная и разрезанная мечами да топорами. Видимо, найдя в себе мужество противостоять трапперам, до последних сил, драконья мать боролась во имя спасения своих детёнышей, но не смогла их уберечь. Нет, Демеральд не был излишне сантиментален, он был убийцей драконов, но так же он всегда помнил слова отца, который говорил о том, что каждый уважающий природу и мир вокруг себя охотник всегда будет с почтением относиться к своей добыче. Опустившись на колени перед трупом кровожадного и свирепого чудовища – являющегося таковым лишь в мире людей – Демеральд плакал под дождём, ничуть не стыдясь этих слёз. Он слышал в небе пронзительный зов отчаявшихся драконов, кружащих вместе со своим подросшим выводком. Боясь добровольно спуститься на землю, они падали камнем от усталости, разбиваясь об острые камни. Кто-то падал в озёра и тонул, не в силах выбраться из пучины.



      Подножье горы хранило в себе множество углублений. Вооружившись факелом, Демеральд обыскал некоторые из них, но никак не мог найти нужный проход – тот самый, который привёл бы его туда, где человек с бородой жил и работал над трактатом о драконах. Наконец, петляя по лабиринту коридоров, охотник вышел на одну из пещер, что и привела его к жилищу Бародура. За простой низкой дверью, сколоченной из грубо обработанных толстых ветвей, скрывалась просторная, но низенькая комната, скромно обставленная лишь необходимой человеку утварью. Пригнувшись, Демеральд вошёл внутрь. Глиняная самодельная посуда, плетёный стул, а так же составной, сложенный из расколотых пополам стволов деревьев рабочий стол – Бародур не обременял себя ленью и нашёл возможность создать здесь условия, для комфортной работы и жизни. Даже свечи – он делал их из древесной смолы. В маленькой цилиндрической деревянной стопке Демеральд обнаружил остатки чёрных чернил. Судя по запаху, Бародур смешал драконью смолу с каким-то растением и получил необходимую субстанцию, которой мог писать, используя для этого остро наточенные палочки, служащие письменными принадлежностями. Демеральд дивился всему что видел, но вовремя вспомнил, что ему нужно найти рукопись и забрать с собой, пока до неё не добрались приспешники Аруила. Охотник не мог сказать с уверенностью, каким образом могли обойтись с Бародуром и не выдал ли он секрет трактата. Демеральд оглядел комнату, но ничего похожего на записи не обнаружил. Ощупью, проходя стену, он пытался найти какой либо механизм, который мог бы открыть потайную створку и явить рукопись, но ничего такого не обнаружил. Он почти отчаялся, воображая, что трапперы могли набрести на пещеру и стащить рукопись, но в комнате был порядок, значит, она должна была быть где-то здесь. Смекнув, что Бародур много ниже его самого, Демеральд опустился на карачки и на уровне глаз увидел небольшую выемку в стене, прикрытую глиняной пластиной. Убрав её, охотник достал сложенные стопкой рукописи написанные на древне-раундэйльском языке, который использовался в стародавние времена, когда Эресхельм и Раундэйл были единым целым.

Учась в младшей школе Демеральд изучал ново-раундэйльский язык, который утвердили после распада союза двух государств, но во времена отрочества Бародура всё ещё преподавали древне-раундэйльский, который в настоящее время был практически забыт, кроме как церковнослужителями церкви в Эресхельме. Часть слов Демеральду были понятны, но часть могли разобрать лишь профессора университетов или же те, кто знал этот древний язык по воле службы. Охотник спрятал рукописи за пазуху и вышел из путаницы пещер. Сильный ливень никак не унимался. С бритой черепушки Демеральда стекала вода. Он стоял во весь рост, его правая рука сжимала рукоять кинжала, готовая в любое мгновение пустить его в ход. Охотника застигли врасплох. Увлекшись раздумьями о драконьем мире и его судьбе, Демеральд не заметил слежки и привёл преследователей прямо к логову Бародура. Но там им искать было нечего, а рукопись Демеральд отдавать не собирался.


– Я всего лишь хочу с тобой поговорить, друг, – прозвучал голос Фаддора.


      Он и дюжина солдат обступили охотника. Фаддор приветственно протянул руку, сделав шаг вперёд. Демераль ещё крепче сжал рукоятку кинжала, вонзив в друга хищный взгляд.



Глава 7. В поисках Эльекнуира

Тяжёлые капли хлестали по макушке Демеральда, вода стекала по подбородку, копилась на ресницах, но он не упускал из вида каждого, кто стоял перед ним. Оценивающий взгляд ходил от солдата к солдату. Рука Фаддора вытянутая в сторону охотника осталась без внимания. Улыбка медленно сошла с лица командора Экрионской стражи и он, убрав руку, отступил на полшага назад. Словно затихший вулкан, на вид абсолютно спокойный, но будоражимый изнутри кипящей лавой, Демеральд истуканом стоял на месте, лишь глазные яблоки поворачивались из стороны в сторону, не упуская малейших движений стоящих напротив. Прямо за неприятелями, где-то за утёсом, ставшим некой парадной для людского рода в драконий мир, бушевали молнии освещая силуэты воинов.


      Со словами: – Да чего вы с ним телитесь?! Как он вообще посмел… – Один из стражей, как раз тот, которого Демеральд толкнул в грудь, дёрнулся к обидчику, обходя Фаддора. Резкий взмах руки сжимаемой клинок вспорол солдату горло. Брызнула кровь. В выпученных глазах стража читалось недоумение. Он медленно, не веря тому, что произошло, взялся рукой за перерезанное горло. Его пальцы тут же утонули в тёплой крови. Солдат рухнул на колени перед Демеральдом и, захрипев, повалился на мокрую землю. Рука с кинжалом застыла у левого плеча охотника, найдя успокоение после смертоносного боевого па. Свидетели ахнули и звон синхронно выхватываемых из ножен мечей раскатился по округе.


      Фаддор, недовольный происходящим, произнёс: – Демеральд, какого чёрта ты сделал? Мы искали тебя сказать, что Аруил хочет побеседовать.


– Для этого понадобилось дюжина воинов? – парировал охотник.


– Ты убежал, откуда я знал, что у тебя на уме. Но как я понимаю, ты решил начать какую-то игру по своим правилам? Надеюсь, я ошибаюсь… Что ты искал здесь?


– Драконье золото, но потерпел неудачу. Зато я нашёл вот этот зуб, – Демеральд бросил зуб, ранее подобранный в шатре. Фаддор поймал его и с недоверием осмотрел.


– И что прикажешь с ним делать? – спросил Фаддор, пытливо оглядывая его.


– Когда я разговаривал с Бародуром, тогда, близ вихря, он сказал, что если как следует растолочь драконий зуб, то из получившегося порошка можно сделать полезное зелье.


– Ладно… Демеральд, идём, Аруил и король Арэлиан II ждут нас. А про этого стража не думай, он поплатился за собственный гонор, – подняв руку в знак примерения сказал Фаддор.


      Демеральд спрятал кинжал, ничуть не сожалея о содеянном. Двое солдат подхватили труп и понесли его прочь. Демеральд прошёл мимо Фаддора, устремившись в сторону утёса. Фаддор замер на месте, разглядывая вход в пещеру, после чего отдал приказ воинам возвращаться в мир людей.

–Бародур жив и с ним всё в порядке. Он находится в замке, – оповестил Фаддор. – Никто его не казнил, сможешь сам убедиться в этом.


      Демеральд, в окружении солдат, сидел напротив командора стражей в длинной крытой повозке запряжённой шестёркой резвых коней. Они спешили в Харуин. Демеральд решил не болтать лишнего и попытаться разгадать намерения Фаддора, которому он уже доверял в куда меньшей степени. Всю дорогу охотник молчал, держа руку на скрываемой рукописи, лишь раз, стараясь не вызывать подозрений своей угрюмостью и казаться непринуждённым, он кинул пару фраз на отвлечённую тему. Демеральд больше слушал, потому что Фаддор как зачарованный болтал без умолку.


– Ты представь себе, каким сильным теперь станет Раундэйл! – говорил он. – Я понимаю твоё удивление и негодование, но ты пропал, я даже посылал вестника в Родвайл и мне сообщили, что ты болен, но за это время очень многое изменилось. По началу, так же как и ты, мы ожидали найти горы золота, но нас ждала неудача. Тогда Аруил предложил великолепный план. Послушай, Демеральд, Бародур был прав – драконы в их мире совсем не такие как в нашем! – глаза Фаддора блестели. – Они не знают злобы, не ведают агрессии, даже не пытаются опалить недругов пламенем. Аруил решил воспользоваться этим, найдя гениальное решение – использовать драконов как боевых коней, только способных летать и устрашать своим видом. – Фаддор с восторгом смотрел в глаза Демеральду. – Вот в Эресхельме наступит переполох, когда драконья кавалерия подлетит к их границам. Только пока существует одна загвоздка – нам удалось подчинить волю драконов, но мы всё ещё не можем заставить их действовать по нашему велению, а главное мы хотим добиться того, чтобы драконы по приказу извергали свой смертоносный огонь, но лишь в сторону наших врагов.

Закончив монолог, пылающий энтузиазмом Фаддор смотрел на Демеральда, словно ожидая восторженную реакцию со стороны давнего приятеля. Но вдохновение которым пылал начальник стражи Экриона совсем не передавалось охотнику. Он рассуждал совсем иначе, но не хотел озвучивать свою позицию, во всяком случае, пока.



      Въехав в Харуин и покинув повозку, Фаддор первым же делом проводил Демеральда во дворец короля. В просторной зале с высокими потолками украшенными барельефом вдоль стен горели факела, освещая трон. Когда дверь отварилась, Демеральд почуял запах копоти и прожаренного мяса. Вдвоём, бок о бок с Фаддором, они подошли к королю, встав перед ним на одно колено, как того требовал этикет. Арэлиан II, сидевший перед обеденным столом, безразличным взглядом смотрел на вошедших. Демеральд поднял глаза и разглядел короля. Арэлиан был на пару лет старше Аруила, который, в свою очередь был на десяток лет старше Фаддора. Демеральд знавал короля, впервые он был представлен ему на фестивале посвященному драконьей охоте который несколько лет назад проходил в республике Шарубей. Сейчас охотник заметил, что король сильно осунулся.


      Рядом с троном, по обе его стороны, находились два человека, проводившие беседу с королём, когда Демеральд и Фаддор вошли в зал. Это был Аруил и неизвестный человек в военных доспехах. Вслед за Фаддором, Демеральд поднялся с колена и спрятал руки за спиной, стараясь держаться как можно строже, скрывая волнение. Арэлиан поднял руку в знак приветствия, но ничего не сказал. Вместо него рот открыл Аруил, подойдя вплотную и со свойственной ему энергичностью пожимая прибывшим руки.


– Наши доблестные борцы с драконами и наши необыкновенные первооткрыватели. Король очень рад видеть вас, но простите его, он слегка болен. Поэтому ваш покорный слуга предлагает вам уединиться в более приватной обстановке и обсудить насущные вопросы, – Аруил указал рукой на дверь в углу залы. – Ох, что же это я, прошу поприветствовать начальника драконьей кавалерии генерала Тудора!


      Человек, ранее стоявший слева от короля, подошёл и поприветствовал их крепким рукопожатием. Оставив Арэлиана сидеть на троне, они вчетвером удалились в комнату, куда их позвал Аруил. Проходя мимо правителя, Демеральд взглянул тому в глаза, разглядев в них печаль и горесть. Дверь отварилась, и четвёрка прошла в тускло освещённую небольшую комнатку, на полу которой лежали мягкие одеяла и подушки. Аруил зажёг ароматические свечи и предложил всем усеется.


– Как вам антураж? Непривычно да? Я подглядел это у жителей пустыни Исагон, – всё так же нарочито улыбаясь, поведал Аруил. Компания разместилась на мягких подушках.


– Дабы не возникало вопросов, сразу всё проясню, – начал Аруил. – Эресхельм нарушил мир, вероломно вторгнувшись на нашу северную территорию. Вновь идёт война. На северных спорных землях, как мы привыкли их обозначать, хотя все мы знаем, что эта земля по праву принадлежит Раундэйлу, сейчас погибают люди. Мы готовим новый род войск, что бы одержать безоговорочную победу над врагом.


      Аруил повернулся к Демеральду и взглянул тому в глаза. Поняв по отсутствию реакции, что охотник в курсе, Аруил продолжил: – Я полагаю Фаддор уже всё тебе рассказал.


      Фаддор легко ухмыльнулся.


– Да я в курсе! Вы хотите использовать драконов как боевые машины, – сказал Демеральд.


– Воооо… – молвил Аруил, подняв указательный палец вверх.


      Тудор с интересом наблюдал за присутствующими.


– Но что вы хотите от меня? – Спросил охотник. – Что значит эта встреча?


– Это значит, что ты можешь нам помочь, – Аруил посмотрел в глаза охотнику.


– И в чём будет заключаться моя помощь? – Поинтересовался Демеральд.


– По словам Фаддора, ты хорошо сдружился с человеком, коего вы повстречали в драконьем мире. Как его звали? – Аруил отвёл взгляд в сторону.


– Бародур, – подсказал Фаддор.


– С Бародуром, не так ли? – спросил Аруил, снова глядя в глаза Демеральду.


– Мой друг Фаддор путает дружбу с панибратством. Я по приятельски разговорил Бародура и он поведал мне о том, как попал в драконий мир, вот и всё, – ответил охотник.


– Это и всё? А как же записка, которую он сунул тебе в руку, когда я увозил его в Харуин? – спросил Аруил, с выражением хитрого лиса уставившись на охотника.


      Демеральд посмотрел в глаза Фаддору. Командор экрионской стражи слегка изменил выражение лица, с дружелюбного на серьёзное. Он вынул из кармана небольшой свёрток. Развернув его, он протянул опаленный листок, покрытый сажей.


      Демеральд смотрел на клочок бумаги и жалел, что так легкомысленно выбросил его, не убедившись, что он точно сгорит.


– Фаддор, убери эту бумажку, мы все знаем, что на ней, – приказал Аруил.


Фаддор послушался.


– Что именно вы хотите, что бы я сделал? – поинтересовался Демеральд.


– Дело в том, – начал Аруил. – Что наш общий друг Бародур, не был так любезен с нами, нежели с тобой, и очень избирательно вёл повествование о мире драконов. Из его слов нам удалось узнать, что существует некий драконий вождь Эльекнуир – именно этот дракон, по словам Бародура, обрушит на нас всю свою силу, если мы попытаемся проникнуть в его мир или что-то в этом роде.


      Тудор усмехнулся, услышав это. Демеральд же внимал слова Аруила, стараясь не выражать эмоции.


– Так же, исходя из переданной тебе Бародуром записки, стало известно, что существует некий трактат, где подробно описан драконий мир и существа его населяющие. Нам бы очень хотелось поподробнее узнать об этом, – продолжил Аруил.


      Наступила гнетущая тишина. Демеральд молчал, лишь изредка посматривая в сторону Фаддора и человека в доспехах. Демеральд не привык лукавить, но ему срочно нужно было скрыть, что трактат был при нём.


      Фаддор открыл рот: – Демеральд, не томи, скажи, не трактат ли ты искал в той пещере? Ты нашёл его?


– Нет, я ничего не обнаружил, – Демеральд, что есть силы, постарался придать уверенности ответу.


      Лицо Фаддора заметно погрустнело. В эту секунду Демеральд догадался, что если записка и осталась цела, то лишь на незначительную часть. Скомканная в шарик бумажка успела опалиться настолько, что была видна лишь середина послания. Должно быть они прочитали: «Найди рукопись «Трактата о драконах». Из неё ты сможешь многое узнать, но не в коем случае не давай её не тем людям. Я много лет работал над этой книгой, она бесценна, но таит массу опасностей, попади она не в те руки». Иначе трактат давно бы был у них в руках, знай они где его искать. Но в общей суматохе никому не пришло в голову обратить вниманию на гору, вершину которой покрывала снежная шапка. Поэтому Демеральд им и понадобился.


      Охотник отвлёкся от мыслей. Фаддор что-то говорил Аруилу.


– … думаю он не воспрепятствует тому, что бы отправится с нами, – договорил начальник Экрионской стражи. Аруил снова посмотрел на Демеральда.


– Демеральд, мы предлагаем тебе помочь нашему общему делу и, отправившись в драконий мир, найти трактат о котором упомянул Бародур, а так же изловить Эльекнуира, но не убивать его. Он нужен нам живым. Мы дадим тебе в помощь отряд трапперов. А в качестве награды, помимо половины, я повторюсь, половины всего золота что вы найдёте там, ты официально получишь звание драконоборца первой гильдии, что позволит тебе иметь пожизненную пенсию, а так же, по указу короля Арэлиана Второго, твой отец будет реабилитирован и объявлен героем битвы при Харуине. Ты сможешь не только обеспечить себя и семью до конца дней, но и очистить имя отца, Демеральд. Мы с королём обещаем тебе это.


– Это отличное предложение, – наклонившись вперёд, хриплым голосом произнёс Тудор.


      Все смотрели на Демеральда. Он ощущал на себе пытливые взгляды присутствующих.


– Я хочу повидаться с Бародуром, – произнёс Демеральд.


      Наступила тишина. Аруил, Фаддор и Тудор переглянулись.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации