Электронная библиотека » Карен Рэнни » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Осень в Шотландии"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:03


Автор книги: Карен Рэнни


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Шарлотта нагнулась, извлекла некий предмет из верхнего ящика прикроватной тумбочки и только тогда решительно вышла из спальни, пересекла холл и постучала в комнату мужа, стараясь, чтобы звук не отдавался по всему коридору, хотя на этом этаже никто больше не жил, а слуги не обходили по ночам холлы и коридоры Балфурина.

Джордж не отвечал, но Шарлотта не собиралась уходить и опять постучала. На сей раз за дверью раздался какой-то шум. Шарлотта натянула на лицо улыбку и пожалела, что не причесалась. Сейчас волосы каскадом просто падали ей на спину.

Дверь распахнулась. На Джордже был домашний халат, но Шарлотта ясно видела, что под ним ничего нет. Странно, но она не знает, носит ли он ночные рубашки или нет. Ей следовало бы знать такие простые вещи.

Что она хотела сказать?

Ему следовало побриться. Сейчас он выглядел смуглым злодеем, мрачным и опасным. Видно, поэтому ее сердце колотилось с такой необычайной силой.

«Пошли в постель».

На мгновение Шарлотта пришла в ужас – она не поняла, произнесла она это вслух или все-таки нет, – Джордж все так же молча и бесстрастно взирал на нее, как будто перед ним стояла не жена, а одна из ее учениц. Они смотрели друг другу в глаза и молчали. Шарлотта не могла понять – да и раньше никогда не умела, – о чем он сейчас думает. Взгляд Джорджа оставался непроницаемым.

– Твое путешествие обошлось без приключений? – наконец спросила она.

– Да.

– Никаких неприятностей по дороге?

– Нет, – коротко отвечал он.

Неужели на все ее вопросы будут лишь односложные ответы?

– Надеюсь, ты не болел в отъезде?

Губы Джорджа изогнулись. На мгновение Шарлотта умолкла, пораженная красотой этой улыбки. Как несправедливо, что за пять лет он стал таким привлекательным!

– Нет, все отлично, – после паузы ответил Джордж.

– Это правда? Ты уверен, что действительно хорошо себя чувствуешь?

– Слава Богу, я в добром здравии. Благодарю за заботу.

Вот и ответ на вопрос. Он вернулся в Балфурин не для того, чтобы умереть.

– Я беспокоилась о твоей ноге, – сообщила Шарлотта.

– Ноге?

– Да, о сломанной ноге, – сказала она и посмотрела на его голые ступни. – Той, которая помешала тебе пройти через холл и поздороваться со мной.

Улыбка Джорджа стала шире.

– Прости мне эту грубость. Мне сказали, что у тебя гости.

Шарлотта вцепилась в лацканы своего халата.

– Раньше ты не был таким чутким.

Улыбка на его лице исчезла.

– Это не прошлое.

Он перевел взгляд на распахнутую дверь у нее за спиной. Намекает, что ей следует вернуться к себе? Отлично, дальше позориться она не собирается.

Шарлотта развернулась и пошла через коридор.

– Шарлотта.

Она обернулась и спросила через плечо:

– В чем дело, Джордж?

Его лицо окаменело.

– Что у тебя в руках?

Она опустила взгляд на свою ладонь.

– Полагаю, это бархатная плетка.

Джордж молчал бесконечно долго, потом все же спросил:

– Скажи мне, пожалуйста, почему ты держишь в руке бархатную плетку?

Шарлотта внимательно рассматривала предмет в своей руке, как будто это не она пришла в ужас, когда леди Элинор сунула его в ладонь Шарлотты и шепотом дала несколько советов.

– Я не намерена ничего объяснять, – наконец произнесла она, раскаиваясь, что постучала в его дверь.

– Благодарю, что ты по мне скучала.

– Не говори глупостей, – резко бросила она и захлопнула за собой дверь прежде, чем он сумел догадаться, что она тосковала о нем каждый час этих бесконечных двадцати дней.

Глава 20

Шарлотта с облегчением попрощалась с дамами из «Просветительского общества», намереваясь держать их подальше от Балфурина и через полмесяца не допустить в его стенах следующего заседания, однако в успехе сомневалась: леди Элинор была самой настырной особой из всех, кого она встречала. К тому же Шарлотта заметила, что один из лакеев явно подмигивал этой солидной даме. Джордж был необыкновенно любезен с гостьями. Шарлотте хотелось ударить его. Эти дамы не нуждались в дополнительных приманках. Шарлотта даже беспокоилась, что снег может завалить дорогу на Инвернесс и вся компания окажется запертой в Балфурине.

К счастью, погода оказалась к ней милостива – снег пошел только, когда дамы уехали, и тогда Балфурин укрыла зима. Деревья были окутаны тончайшим кружевом инея. Река Тэм замерзла. На сером небе белели столбы дыма из труб Балфурина.

Отъезд женщин, хотя и желанный, послужил резким поворотом в отношениях Шарлотты с мужем.

Встречаясь в холле, Джордж раскланивался с ней, Шарлотта милостиво кивала в ответ. Иногда они вместе обедали в семейной столовой, где разделяющий их огромный стол не позволял вести беседу. Всякое общение между супругами шло через посредников – Мэтью и Мейзи, – которых ничуть не смущала такая роль.

При посторонних они держались друг с другом вполне любезно, но на деле все обстояло иначе. Джордж раздражал ее, и, когда рядом не было прислуги, она этого не скрывала. А Джордж, казалось, находился под впечатлением, что Шарлотта превратилась в человека-невидимку – он ее игнорировал. И не просто игнорировал, а игнорировал демонстративно. Шарлотту это бесило.

Было ясно, что ни один разумный человек не сможет это вытерпеть. Шарлотта приказала носить поднос в свои покои, и теперь ей не было нужды сидеть с Джорджем в одной комнате и целый час наблюдать, как он отводит от нее взгляд.

Можно было подумать, что он терпит ее общество только по необходимости, Однако она ведь не заставляла его возвращаться в Балфурин! Шарлотте меньше всего хотелось, чтобы Джордж болтался у нее под ногами. Она привыкла в одиночестве справляться со всеми трудностями, не считаясь с мнением мужа. Она не желает, чтобы ее тревожила близость Джорджа. Ее раздражает, что в его присутствии сердце начинает колотиться и теснит грудь.

Кроме того, Шарлотта особенно не желала вспоминать о той ночи почти месяц назад, но воспоминания не уходили, не оставляли ее ни на мгновение с тех пор, как это случилось. Да, она легла в постель со своим мужем, и не могла сожалеть об этом. Как бы иначе узнала она наслаждения любви?

Однако он не торопится все повторить, не так ли? Шарлотта стояла у окна, наблюдая, как на Балфурин опускается ночь, У них вовсе не брак. У них… Шарлотта не нашла слова. Какие же у них отношения? Договор? Но разумеется, не союз.

В воздухе поблескивали снежинки. Шарлотта уже распорядилась, чтобы ночью хорошо топили. Она давно усвоила: нельзя давать промерзнуть и отсыреть толстым стенам Балфурина, ведь понадобится много дней, чтобы согреть их снова.

Джордж вел себя очень странно. Он вернулся к старой привычке – уходил из замка по утрам и не возвращался почти до вечера. Шарлотта притворялась, что ее это не интересует, делала вид, что ей нет дела до занятий беглого мужа. Она довольствовалась тем, что занималась школой, поддерживала порядок в Балфурине.

Тем не менее любопытство ее терзало, особенно с тех пор, как он стал уходить из замка в одном только килте с перекинутым через плечо пледом. Какие мощные и красивые у него ноги! Шарлотта знала, что кухарка готовит ему ленч, а что еще он носит в котомке, оставалось для нее тайной. С ней он ничем не делился. Как-то раз она спросила у Мэтью, почему его хозяин целыми днями гуляет по холмам вокруг Балфурина, но слуга лишь поклонился и ничего не ответил.

В другой раз Шарлотта слышала, как муж что-то громко сказал в холле, потом рассмеялся. С кем он разговаривал? С Мэтью или с одной из служанок, которые вечно крутились вокруг него, желая чем-нибудь услужить? Может быть, надо подумать о том, чтобы сменить персонал, ведь все эти девицы поголовно в него влюблены?

Не станет она думать о Джордже!

Шарлотта распорядилась приготовить ванну у себя в спальне. В дверь постучали, она отозвалась и стала наблюдать, как процессия лакеев по очереди опустошает исходящие паром ведра в большую медную ванну. Когда удалился последний из них, в спальню вошла Мейзи с большой холщовой сумкой в руках.

– Вчера вечером Мэтью бросал свои палочки, – сообщила она, вываливая содержимое сумки на сиденье стула. – Сказал, что все элементы благоприятствуют удаче. Сказал, что его сиятельство найдет сокровище, а вы должны искать счастье в цветочной ванне.

Шарлотта удивленно смотрела на служанку, не зная, с чего начинать расспросы.

– Он ищет сокровище? – наконец выговорила она. – Сокровище Балфурина?

– Вам ведь об этом известно, ваше сиятельство?

Шарлотта кивнула.

– Тут нет никакого сокровища, – решительно заявила она. – Это просто старые выдумки старых людей.

– А его сиятельство в них верит. Там должен быть бочонок с золотом. Его спрятал первый граф на тот случай, если в семье возникнет нужда.

– Я думала, Джордж богат.

– Он и правда богат, ваше сиятельство. По крайней мере так говорит Мэтью. – Мейзи пожала плечами. Богатства Джорджа ее явно не интересовали. – Но знаете, ваше сиятельство, это – как голод. Человек никак не может наесться, не чувствует, что уже сыт, и все продолжает есть.

– Ты так прекрасно описала жадность, Мейзи, – с улыбкой произнесла Шарлотта. – А что такое цветочная ванна?

– Mandi bunga, – объяснила Мейзи.

– Что ты такое сказала? – не поняла Шарлотта.

– Это не просто ванна, – продолжала Мейзи. – Это традиция, часть культуры народа Мэтью. Женщина, которая хочет привлечь удачу или мужчину, принимает mandi bunga. Или если хочет прогнать злую судьбу.

– А чтобы прогнать мужа?

Мейзи бросила на хозяйку укоризненный взгляд. Это что-то новое! Служанка ее осуждает. Однако Шарлотта промолчала, она, безусловно, заслужила упрек. Подойдя к стулу, она стала рассматривать наваленную на нем кучу каких-то листьев.

– А это что такое?

Мейзи стала по одному поднимать листочки.

– Вот это сухие цветы. Семь разных видов. Тут еще листья какао, бетель, что-то еще. Боюсь, оно пахнет просто ужасно, как немытые ноги. Воск, мел и еще одна вещь. – Она подошла к туалетному столику Шарлотты и насыпала себе на ладонь немножко дорогой пудры своей хозяйки. – Пудра для лица, – закончила Мейзи.

– Ты уверена, что мы не занимаемся магией? – спросила Шарлотта. – Здесь ничего не взорвется, не загорится? – с сомнением добавила она, глядя на кучу ингредиентов для ванны.

– Не думаю, – уверенно заявила Мейзи, схватила в охапку все сухие растения и бросила их в горячую воду. – Еще я должна каким-то образом скрутить четыре веточки листьев какао.

– Каким образом?

– Не знаю, – сказала Мейзи. – Думаю, в форме чаши.

– Наверное, тут требуется умение, – заметила Шарлотта, когда Мейзи закончила. Сплетенные листья какао совсем не напоминали чашу, скорее крошечную циновку. – А что ты еще должна сделать?

– Думаю, это вы должны сейчас лечь в ванну, – заявила Мейзи. – А я буду действовать как bomoh. – И в ответ на вопросительный взгляд Шарлотты пояснила: – Bomoh – это нечто вроде священника.

Шарлотта сняла халат и скользнула в горячую воду, отметив, что сухие цветы не добавляют удовольствия. Они совсем не были душистыми, а только царапались. Шарлотта отогнала их к ногам.

Мейзи взяла нитку и обмазала ее воском. Получилась очень тонкая свечка. Потом взяла орех бетеля и дала его Шарлотте.

– Надо потереть его между ладонями.

– Ты уверена?

– Уверена, – заявила Мейзи, но в ее голосе слышалась нотка сомнения. Она бросила быстрый взгляд на Шарлотту, подошла к двери и приоткрыла ее. Послышался шепот. Мейзи вернулась.

– Мэтью стоит за дверью? – спросила Шарлотта.

– Раньше стоял, – отвечала Мейзи. – А теперь там его хозяин. Говорит, что сам должен был научить вас принимать mandi bunga.

Шарлотта откинулась на спину и стала смотреть в потолок. Может быть, надо просить божественное провидение вмешаться в эту церемонию? Или, как советует леди Элинор, воспользоваться ситуацией в своих целях?

«Дорогая моя, мужчину, как и любое другое животное, надо ловить в силки. Иногда он не в состоянии увидеть то, что у него перед носом. Следует указать ему. Такая привлекательная женщина, как вы, легко сможет это сделать».

Джордж, очевидно, полагает, что эта странная ситуация – ни брака, ни развода – может длиться до самой смерти. Джордж – очень здоровый и сильный мужчина, который, похоже, ничем не болен. Значит, на это могут уйти годы. Даже десятилетия. Единственный выход, единственное приемлемое решение этой проблемы – убедить Джорджа остаться в Балфурине и стать ей настоящим мужем.

Шарлотта резко села. На легкой волне закачался сухой цветок – хризантема.

– Пригласи его войти, – распорядилась Шарлотта.

Мейзи обернулась и бросила быстрый взгляд на хозяйку:

– Вы правда этого хотите?

– Хочу, – с решительной улыбкой солгала Шарлотта, села, придвинула поближе халат, прикрыла руками груди и подтянула колени. Ну вот, она выглядит почти прилично. Однако если она собирается соблазнять своего мужа, следует быть посмелее.

Он вошел. Казалось, комната сразу уменьшилась. Как у него это получается? Муж прошелся по спальне. В голове у Шарлотты закружились воспоминания: как он выглядит без одежды, как касается ее кончиками пальцев.

От напряжения у нее свело мышцы на животе.

– Я не помню все правила, – объяснила ему Мейзи. – Я не очень хороший bomoh.

– Тут нужен опыт, – заявил он и улыбнулся служанке.

– Ты поможешь? – спросила Шарлотта и быстро посмотрела на мужа – страстный у него взгляд или нет? Соблазнительно ли звучит ее голос?

Казалось, на него ничто не действует.

Мейзи выскользнула из комнаты. Он взял остальные ингредиенты: восемь кусочков чего-то темно-зеленого и сухого, четыре листика и немного бетеля.[1]1
  Смесь экзотических растений, возбуждает нервную систему.


[Закрыть]
Все это он сложил в деревянную чашу, которую добыл со дна холщовой сумки, прошел к ванне и опустил чашу в воду.

– Удивительно, что ты согласилась на эту церемонию.

– Глупо не воспользоваться шансом привлечь удачу, – отвечала Шарлотта. Голос звучал низко и чуть хрипловато. Интересно, он заметил?

Груди ее напряглись. Она прижала их локтями, чтобы подавить возбуждение. Неужели у него всегда такие блестящие синие глаза? Во всяком случае, теперь он смотрит на нее в упор, а не отводит взгляд, как все последние дни. Может быть, так и нужно? Сидеть перед ним голой, и пусть он сам отводит взгляд? Щеки Шарлотты пылали, губы пересохли.

– Теперь я должен тебя этим полить, – сообщил он. – Девушки обычно бывают одеты в саронг.

– Я не девушка, – вспыхнула Шарлотта, но подтянула колени поближе к груди.

– Тогда обойдемся без саронга. – Он стал поливать ее плечи водой, все время что-то приговаривая на незнакомом языке.

– Что ты бормочешь?

– Уговариваю духов, чтобы они послали тебе удачу, если ты достойна ее.

– А если недостойна? – с насмешкой спросила Шарлотта.

– Тогда тебе придется просить их снова.

Шарлотта взглянула на мужа, пытаясь отгадать, о чем он сейчас думает. Он не смотрел на нее, а старательно разглядывал противоположную стену.

Шарлотта убрала руки от груди и вцепилась в края медной ванны. Лучше смотреть на огонь, а не на него. Он хоть заметил, что ее грудь обнажилась, а соски торчат из воды, как поплавки?

– Сколько пройдет времени, – начала она, – пока я узнаю, что удача повернулась ко мне лицом?

«Чтобы я сумела соблазнить собственного мужа и он остался в Балфурине? Что плохого в таком желании? И можно ли молиться Богу, если участвуешь в языческом ритуале?»

– Немного, если позволят духи Балфурина, – ответил он.

– Не духи Востока?

– Увидишь, они все похожи.

– Мне часто казалось, что в Балфурине живут привидения, – произнесла Шарлотта и сама удивилась, зачем это сказала.

Он перестал поливать ее водой.

– Вот как?

Шарлотта кивнула.

– Если призраки существуют, то Балфурин для них очень подходящее место, не хуже любого другого замка, – заметил он.

– А я думала, ты станешь убеждать меня не говорить глупости, – призналась Шарлотта.

– Мне приходилось видеть немало такого, что невозможно объяснить. Я научился ни от чего не отмахиваться не подумав.

«Кроме собственной жены». Но вслух Шарлотта этого не сказала, она сладко улыбнулась и спросила:

– И даже от привидений?

– Иногда у меня возникало чувство, что в пустой комнате я не один. Кто знает, может, там было привидение?

Шарлотта кивнула.

– У меня тоже так бывало, – негромко сказала она. – Однажды в библиотеке мне показалось, что за спиной кто-то стоит. Я даже спросила, кто там. Думаю, я бы упала в обморок, если бы мне ответили.

– Может быть, причиной нашей неспособности общаться с умершими является не наше неумение слышать, а их неспособность говорить. Возможно, они умеют лишь передвигать предметы и заставлять шептать ветер.

– Или охлаждать его, – вставила Шарлотта, глубже сползая в воду.

Как странно, что сейчас они говорят меж собой с большим согласием, чем за все эти дни. Как странно, что разговор у них такой приличный. Он мог бы происходить в гостиной, а не у ванны с сухими цветами, которые тыкаются в ее груди с отвердевшими коралловыми сосками.

Он перестал поливать плечи Шарлотты водой, утопил чашу в воде, и все ингредиенты опустились на дно ванны.

– А может быть, все наши чувства – это лишь голос нашей совести?

– У тебя неспокойная совесть? – спросила Шарлотта, заставляя себя сесть повыше. Вот так, груди снова показались над водой. Он не может их не видеть.

Он поднял глаза и твердым взглядом посмотрел ей в лицо:

– Да.

Шарлотта не представляла, что на это сказать.

Внезапно он опустился на колени у самой ванны. Слишком близко. Но разве она не этого хотела? Он шевелил пальцами в воде, не глядя на Шарлотту. Набравшись смелости, она протянула руку и прикоснулась к его руке, зачарованно глядя на дорожку из капелек между двумя косточками на тыльной стороне ладони, потом провела по ним кончиком пальца. Ей показалось, что это простое движение заключает в себе какой-то интимный смысл.

У нее перехватило дыхание. Ей захотелось, чтобы он сам до нее дотронулся.

– Ты хочешь чего-нибудь? Я имею в виду кроме удачи?

«Соблазнить своего мужа». Но нет, этого она говорить не собирается.

Он улыбался, как будто знал, о чем она думает.

Влажная прядь волос выбилась из прически и спустилась по ее щеке. Он отвел ее одним пальцем. Прикосновение было таким мягким, таким мимолетным! Ну вот, желание Шарлотты исполнилось. Он дотронулся до нее, но не так, как она хотела. Шарлотта подняла руку и дотронулась до его кисти с внутренней стороны и почувствовала, как сильно бьется у него пульс.

Он посмотрел на нее, но взгляд был направлен строго налицо Шарлотты. Тогда она плеснула водой себе на грудь. Он опустил глаза.

– Наверное, мне не стоит пытаться быть твоим bomoh, – хрипло произнес он и пальцем отогнал подплывшую к нему сухую розу.

– Зачем ты это говоришь?

– Ты ведь можешь захотеть меня прогнать, и что тогда делать? Я сам стану виновником своей беды.

– Ты шутишь, – заявила Шарлотта. – Ты вовсе не выглядишь отчаявшимся страдальцем. И сомневаюсь, чтобы такое мое пожелание доставило тебе хоть малейшую неприятность.

– Так, значит, ты все-таки хочешь, чтобы я ушел?

– Нет, – тихонько проговорила Шарлотта. – Я хочу, чтобы ты лег со мной в постель.

Время остановилось, замерло. С руки Джорджа скатилась капля и упала в воду. Шлепок показался Шарлотте оглушительно громким.

– Шарлотта.

На его губах ее имя тянулось бесконечно, он произнес его на вдохе.

– Я хочу, чтобы ты ко мне прикоснулся, – призналась она с таким чувством, как будто распахивает грудную клетку и открывает его взору свое бьющееся сердце. Понимает ли он, насколько трудно ей быть такой беззащитной, такой беспомощной?

Шарлотта закрыла глаза и откинулась на изгиб ванны.

«Не нужно бояться своих желаний, моя дорогая, – зазвучал в ее ушах голос леди Элинор. – Делайте то, чего требует ваше тело. Это зов природы. Настало время, когда женщины должны потребовать свою долю наслаждений».

– Видишь ли, я все время вспоминаю ту ночь и мечтаю, чтобы она повторилась. – Ее щеки вспыхнули от воспоминаний.

Шарлотта открыла глаза и увидела, что муж на нее смотрит. Смотрит не только на лицо, но на ее груди, на все тело, увеличенное линзой воды и предлагаемое ему без всякого колебания.

Он ее муж. И он задолжал ей пять лет наслаждения. Пять лет поцелуев. Пять лет удивительных чудес.

– Почему ты не приходишь ко мне ночью?

– Потому что я не вправе делать это, – ответил он.

– Не вправе? – озадаченно спросила она.

– Моя совесть удерживает мое влечение, Шарлотта, но долго ли она будет с этим справляться? Особенно если я останусь в твоей спальне.

Он встал и посмотрел на нее сверху вниз. Шарлотта отвела глаза и остановила взгляд на плавающем цветке – оранжевом, с туго скрученными лепестками. Шарлотта не узнавала его в засушенном и размоченном виде, но, возможно, он встречается лишь на Востоке.

– Джордж, разве муж не имеет права любить свою жену?

Она не успела ни продолжить свои уговоры, ни отдаться набежавшим на глаза слезам, потому что из-за двери донесся шум, который поразил их обоих.

– Что за дьявол! – Он бросился к дверям и выглянул в коридор. – Оставайся здесь, Шарлотта. – Он снял с крючка на стене лампу.

– Я с тобой! – крикнула было Шарлотта, но он уже выскочил из комнаты. Шарлотта вышла из ванны и с трудом натянула на себя тут же промокший халат. Надо было не спешить, а обтереться.

Мужа она догнала уже в конце коридора. Он поднимал с пола упавший большой канделябр.

– Как это случилось? – спросила Шарлотта.

– Из-за какой-нибудь беспечной служанки. Или из-за кошки.

– Я не разрешаю пускать в дом кошек из амбара.

– По моим наблюдениям, кошки приходят и уходят, когда хотят, – с насмешкой в голосе возразил он. И возразил справедливо.

Он стал подниматься на третий этаж.

Шарлотта осталась внизу. Он взглянул на нее сверху вниз и, наверное, вдруг заметил, во что она одета, вернее, во что не одета. Его лицо окаменело, глаза потемнели. Лампа в его руке делала полупрозрачную ткань почти невидимой.

– Может быть, тебе лучше вернуться к себе? – бесстрастным током спросил он.

– Я не трусиха, – возразила Шарлотта, но говорила она о возможном грабителе, не о муже.

– Но ведь ты почти голая.

– Тут, кроме нас, никого нет. А ты уже видел меня голой.

– Но не посреди Балфурина, – возразил он. – Насколько я помню, это было в моей постели.

– Какая разница? Ты же сказал, что не собираешься все это повторять.

– И ты думаешь, это потому, что я не хочу? Не настолько же ты бестолкова! – Шум наверху заставил их задрать головы. – Там кто-то есть. – И он поднялся на несколько ступенек. Шарлотта осталась на месте. – Лучше бы ты вернулась к себе, но если не хочешь, пошли со мной.

– Я не очень-то люблю ходить на третий этаж, – призналась Шарлотта. – Всегда избегаю его, если удается.

Он оглянулся:

– Почему?

– Оттуда часто раздаются какие-то звуки. А в это время года там почти никто не живет. Большинство слуг уехали в Инвернесс и вернутся только к началу семестра.

– Боюсь, что все привидения Балфурина – живые люди. Кто-то ведь уронил канделябр, и я собираюсь узнать, кто это был.

Шарлотта неохотно пошла рядом с мужем, и шла так близко, что чувствовала жар его тела. Когда они добрались до площадки, он обернулся к Шарлотте.

– Я не позволю ни одному привидению причинить тебе вред, – с явственной иронией в голосе заявил он, но Шарлотте не было дела до его насмешек. Тени метались по голому полу; ковра не было, и ничто не скрадывало шагов; деревянные половицы скрипели и стонали при каждом шаге.

Он забрал лампу из рук Шарлотты и, открывая одну за яругой все двери, заглядывал и светил в каждую комнату, но вдруг Шарлотта его остановила.

– Здесь спит Мейзи, – пояснила она.

Внезапно дверь распахнулась. Шарлотта сама не знала, кто удивился сильнее – они с мужем или Мэтью. Секретарь стоял в проеме в халате и с босыми ногами, а потому Шарлотта заподозрила, что больше на нем ничего нет.

– Что там такое, Мэтью? – позвала из комнаты Мейзи.

Мэтью вышел в холл, закрыл за собой дверь и спокойными, размеренными движениями затянул пояс халата.

– Ты видел или, может быть, слышал что-нибудь странное сегодня вечером? – Голос мужа звучал так, словно они с Шарлоттой вовсе не помешали его любовному свиданию со служанкой.

Да, Мейзи не теряла времени. Видно, она сразу обратила внимание на Мэтью. Как странно завидовать собственной служанке!

Шарлотта задумалась, не следует ли ей как хозяйке выступить в защиту нравственности, но потом решила, что не станет пользоваться случаем. К тому же голос Мейзи звучал вовсе не обиженно, а скорее разнеженно. И Шарлотта бросила раздраженный взгляд в сторону мужа.

– Я занимался медитацией, хозяин, и меня ничто не обеспокоило.

На это Шарлотта могла бы высказать дюжину соображений, но, как ни странно, вдруг лишилась способности членораздельно высказывать свои мысли.

– Я вам еще нужен, хозяин?

– Мне хотелось бы взять у тебя на время какую-нибудь одежду.

Мэтью на мгновение скрылся, а вернулся со свечой в одной руке и прекрасным халатом темно-красного цвета в другой. Халат он вручил хозяину, который тут же помог Шарлотте одеться и закатал рукава так, чтобы появились кисти рук. До этого момента Шарлотта не замечала, насколько холодно в замке ночью. Она молча стояла, пока муж застегивал на ней одежду от горла до щиколоток и туго затягивал пояс на талии. Одно дело – пытаться соблазнить мужа, и совсем другое – появиться почти голой перед слугой.

– Там есть еще один этаж, – заявила Шарлотта, глядя в дальний конец коридора. – Там складывают ненужные вещи. Но туда никто никогда не ходит. Я сама несколько месяцев там не была. – Шарлотта действительно очень неохотно поднималась на этот этаж, разве что осмотреть мебель, когда приходилось давать распоряжения лакею принести дополнительный стол или стул в столовую. Однако сейчас необходимо было обследовать все помещения. Ей ничего не оставалось, как следом за двумя мужчинами подняться по узкой лесенке. Сама она никогда не боялась закрытого пространства, но, взбираясь по темной крутой лестнице, легко представляла, как это может случиться с другими. Казалось, что поднимаешься в темную пещеру. Лестница была узкой – на одного человека. По стенам метались причудливые тени.

Сейчас они находились в самой высокой части замка, даже комнаты в башне располагались ниже. Если бы здесь были окна, Шарлотта смогла бы увидеть отсюда все земли Балфурина.

Все, что произошло дальше, Шарлотта наблюдала со стороны и словно во сне.

Внезапно из темноты появилась какая-то тень и двинулась к ним. Джордж взмахнул лампой, на пол выплеснулись капли вспыхнувшего масла, огонь заметался по пыльному полу и легко мог распространиться, но Мэтью не растерялся. Он сунул свечу в руку Шарлотты, скинул с себя халат и стал сбивать языки пламени.

Шарлотта смущенно отвернулась. Но смутила ее не нагота Мэтью, в память навеки врезалось другое зрелище – его обнаженная спина, исчерченная глубокими длинными шрамами, как будто его били кнутом, и били часто.

На освещенном фоне стены видны были сцепившиеся тени, слышались звуки ударов.

«Господи, сделай так, чтобы с Джорджем все было в порядке!»

Наконец звуки борьбы стали стихать. Одна тень отделилась от другой. Шарлотта обернулась. Мэтью исчез. Джордж стоял, обхватив руками какого-то человека.

– Джордж?

Шарлотта приподняла свечу. Муж посмотрел на нее и сказал:

– Со мной все в порядке, а вот с нашим гостем – не знаю. – И он подтолкнул незнакомца к лестнице. Шарлотта спустилась следом, у подножия лестницы обернулась к мужу и только тогда узнала незваного гостя.

– Спенсер! – пораженно воскликнула она.

– Твой поклонник? – спросил Джордж.

– Вовсе не поклонник, – возразила Шарлотта. – Друг.

– Твой поверенный.

– Да, – хмурясь, признала Шарлотта.

Из своей комнаты появился Мэтью, снова одетый должным образом, забрал у Шарлотты свечу, которую она охотно вернула, а сама отступила в тень. В застегнутом наглухо халате Мэтью она выглядела вполне прилично, но все равно чувствовала себя голой – так пристально смотрел на нее Спенсер.

– Что вы здесь делаете?

– Шарлотта, все было бы хорошо, если бы он никогда не возвращался! – выкрикнул Спенсер, с яростью глядя на Джорджа. – Она собиралась стать моей женой. Решились бы все мои денежные проблемы.

Шарлотта во все глаза смотрела на гостя. Неужели этот человек не понимает, что сейчас не время для таких объяснений? Стоит ли теперь упоминать их прежние отношения?

Она стала отряхивать халат Мэтью, избегая взглядов как Джорджа, так и Спенсера.

– Возможно, когда-то мы с вами действительно что-то значили друг для друга, Спенсер. Но мой муж вернулся. Это все меняет.

– Шарлотта, неужели вы к нему что-то испытываете? Вы это имеете в виду?

Шарлотта видела, как Джордж сложил руки на груди и переводил взгляд с одного собеседника на другого, словно вся эта сцена его страшно забавляла. Будь на Шарлотте туфли, а не эти хлипкие шлепанцы, она стукнула бы его ногой по щиколотке.

– Думаю, Спенсер, сейчас вам приличнее отвечать на вопросы, а не задавать их. Что вы здесь делаете среди ночи? И, кстати, как вы попали в дом?

Спенсер молчал.

– Может быть, он ответит властям в Инвернессе? – предположил Джордж. – Мэтью, ты готов отправиться в магистрат?

– Прямо сейчас? – удивилась Шарлотта.

– У тебя другие планы? – спросил Джордж. Шарлотте показалось, что в его глазах блеснула веселая искра, однако там отразилось и еще кое-что… Возможно, это была игра света или собственное ее воображение.

– Нет никаких планов, – резко бросила она, вышла из комнаты, спустилась по лестнице, прошла по коридору, вошла в свою комнату и тихонько прикрыла дверь. В общем, удалилась достойно, как приличествует настоящей леди, и ничем не выдала охватившего душу отчаяния.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации