Текст книги "Чары зари"
Автор книги: Катарина Керр
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)
Несколько минут спустя он услышал легкий шум на палубе. Корабль сильно покачнулся, послышались громкие голоса. «Кто-то поднимается на борт», – подумал пленник. Ему пришло в голову, что ему и раньше доводилось бывать на судах, и он достаточно о них знает. Звуки были знакомыми. Талиэйсин вдруг вспомнил, как плыл на боевой галере. Он стоял рядом с резной фигурой, украшающей нос корабля, и чувствовал, как на него летят соленые брызги. Интересно, что сын купца делал на боевой галере? Впрочем, ему не представилось возможности и дальше подумать над этим тревожащим вопросом, поскольку наверху кто-то открыл люк, и в трюм проник свет.
По трапу спустился немой. Он что-то булькнул в знак приветствия. Это был согбенный, страшно худой, морщинистый человек, чем-то напоминающий краба. Ему вырезали язык много лет назад – так сказал Гвин, но не объяснил, почему. За немым шел некто по имени Бриддин – у него были масляные волосы и жирная борода. Замыкал шествие рослый, очень смуглый бардекианец, которого Талиэйсин никогда раньше не видел. Бардекианец был одет в добротную белую полотняную тунику с одним красным рукавом. Он нес пару деревянных дощечек, смазанных воском, и костяное перо. Бриддин жестом показал на ящики и тюки. Бардекианец начал быстро писать на воске цифры и какие-то знаки. Как подумал Талиэйсин, это таможенник.
Немой встал на колени и расстегнул цепь, которой Талиэйсин был прикован за лодыжку. Облегчение, которое испытал при этом пленник, тотчас сменилось тоской: старик протянул ему ошейник и показал на шею. Талиэйсин замешкался. Бриддин тотчас повернулся к нему:
– Надевай. Немедленно.
Талиэйсин выполнил приказ и даже не возражал, когда немой пристегнул к ошейнику цепь. Хотя Талиэйсин не мог припомнить деталей, он хорошо знал: однажды Бриддин уже причинил ему боль. Очень сильную боль. Смутное воспоминание неизменно превращалось в отчаянный страх, от которого все внутри пленника переворачивалось. Это случалось всякий раз, когда Бриддин смотрел в его сторону бледными глазами без ресниц. Таможенник откашлялся и задал длинный вопрос, из которого Талиэйсин ничего не понял.
Бриддин ответил утвердительно и протянул таможеннику полоску тонкой коры, которую бардекианцы использовали вместо пергамента. Таможенник кивнул, поджав губы, и внимательно прочитал написанное на полоске, то и дело посматривая в сторону Талиэйсина.
– Дорогой товар, – заметил он наконец.
– Рабы-варвары в эти дни попадаются редко.
И тогда Талиэйсин понял, что таможенник изучает накладную – накладную на него. Его щеки запылали. Какой позор! Вот он здесь, дэверриец и свободный человек, которому предстоит быть проданным на чужой земле, точно он конь или собака. Тем временем Бриддин и таможенник уже занялись другими товарами. Для них дэверриец был только рутинной сделкой и не стоил ни жалости, ни насмешек. Когда таможенник с Бриддином закончили дела в трюме, немой вывел Талиэйсина на палубу вслед за ними. Пока Бриддин и портовые служащие обсуждали налоговые сборы, пленник впервые за несколько недель осматривался по сторонам.
Гавань была узкой, примерно в полмили шириной. Ее окружали высокие скалы из бледно-розового песчаника. От берега отходили четыре длинных деревянных причала, на суше теснилось множество складских помещений. Вдоль всего берега подсыхали рыбачьи лодки и росли стройные пальмы. Высоко на вершинах скал находились длинные прямоугольные здания, выстроенные в бардекианском стиле.
– Город? – спросил Талиэйсин.
Немой утвердительно кивнул, а стоявший поблизости моряк бросил взгляд в их сторону:
– Милетон. Город называется Милетон.
Талиэйсин повторил название и добавил его к своему небольшому запасу фактов. Насколько он помнил, Милетон находится на острове Бардектинна, который и дал название всему архипелагу, когда люди Дэверри впервые приплыли сюда. Прикрывая глаза рукой, Талиэйсин рассматривал стоящее на горе огромное деревянное строение, длиной по крайней мере сто футов, трехэтажное; его крыша напоминала перевернутый корпус корабля. Рядом высилась деревянная статуя, изображавшая человека с птицей на плече.
– Храм? – спросил Талиэйсин у моряка.
– Да. Далейя, Отца Волн. Или альбатроса, указывающего путь.
– Поэтому он в гавани?
Матрос кивнул.. Немой дернул за цепь и потащил Талиэйсина прочь от моряка так резко, словно тот представлял опасность. Он заставил пленника встать рядом со сходнями. Когда Талиэйсин случайно взглянул за борт, то чуть не вскрикнул. Сине-зеленая вода кишела духами, их лица, руки и волосы быстро формировались и вновь растворялись, их глаза смотрели на него из солнечных бликов, их голоса шептали ему из пены, длинные тонкие пальчики указывали на него и тотчас исчезали. Инстинктивно Талиэйсин знал, что должен молчать об увиденном. Когда он украдкой огляделся вокруг, ему стало ясно: больше никто ничего не видел. Он чувствовал себя довольным, даже хитрым и озорным: по крайней мере в одном он превосходил своих похитителей – простейшие духи знали его и узнавали. Он только жалел, что не может вспомнить, почему.
Внезапно палуба наполнилась гномами – высокими синими, толстыми коричневыми, тощими зелеными с лягушачьими лицами и бородавчатыми пальцами.
Они собрались вокруг, словно пытались его успокоить. Они хлопали его ладошками, улыбались и пропадали так же внезапно, как появлялись. Талиэйсин поднял голову и увидел Бриддина, который шел к нему, разглядывая на ходу коносамент. Сердце Талиэйсина сильно забилось. Впрочем, он быстро успокоился, когда стало очевидно, что Бриддин не видел простейших духов. Но вот вопрос – способен ли он вообще их видеть? Талиэйсин думал, что да, но точно не помнил, почему.
– Все в порядке, – сказал Бриддин немому. – Отведем раба на рынок. Нет смысла дальше его кормить.
Немой подмигнул и улыбнулся, хитро посмотрев на таможенника, который шел прочь по причалу. Это подмигивание стало первым подтверждением, которое получили подозрения Талиэйсина насчет того, что с этими купцами не все чисто. Теперь он не сомневался в том, что накладная на него не вполне законна. Хотя на мгновение у него мелькнула мысль окликнуть таможенника, пленник от нее отказался. Бриддин снова смотрел на него. Серебряная заколка в виде ящерицы у него на бороде мерцала на ярком солнце.
– Временами ты напоминаешь мне ребенка, – сказал пленнику Бриддин на дэверрийском. – У тебя все написано на лице. Помнишь, что я с тобой делал, когда тебя привязали к палубе?
– Нет. Не в деталях, – страх заставил Талиэйсина сглотнуть. Ему пришлось выталкивать каждое слово сквозь сухие губы.
– Оно и к лучшему, что ты этого не помнишь, парень. Позволь мне предупредить тебя. По закону ты теперь раб. Ты понимаешь, что это означает? Если ты попытаешься убежать, то на тебя начнется охота, и тебя поймают. Никто в этой населенной демонами стране и палец о палец не ударит, чтобы помочь беглому рабу. А потом тебя убьют. Тебя убьют медленно. То, что я с тобой делал, – детские игры в сравнении в тем, что люди архонта вытворяют с беглыми рабами. Одному несчастному потребовалось два месяца, чтобы умереть. Понял?
– Да.
Бриддин улыбнулся. Его глаза без ресниц моргнули при воспоминании о полученном наслаждении. Талиэйсин сморщился и отвернулся. Воспоминание проталкивалось все ближе и ближе к поверхности памяти – огненная, пронизывающая боль. Талиэйсин содрогнулся, а Бриддин рассмеялся с таким удовольствием, что пленник почувствовал: страх лопнул, словно старая веревка. Теперь ему было все равно. Пусть его снова пытают – он должен бороться, или никогда снова не станет мужчиной.
Талиэйсин посмотрел Бриддину прямо в глаза.
– Я дам тебе одно обещание. Когда-нибудь я все-таки убегу, а когда я это сделаю, то приду за тобой. Помни это: когда-нибудь я убью тебя за все, что ты со мной сделал.
Бриддин снова засмеялся, легко и весело.
– Ну что, высечь нам его за это? – спросил он у немого на бардекианском. И ответил сам себе: – Нет, это снизит цену раба. Однако, может быть, все-таки я потрачу минуту… Нужно показать ему, кто тут хозяин.
– Нет, – произнес Гвин и встал между ним и пленником. – Ты уже достаточно сделал с человеком, которому в подметки не годишься.
Бриддин замер и стал опасно спокойным, но Гвин продолжал смотреть ему в глаза.
– В любом случае, у нас нет времени. Забирай его, продавай и заканчивай с этим делом.
Бормоча себе под нос, Бриддин перевел взгляд на немого. Тот так сильно дернул цепь, что Талиэйсин едва не упал, но под внимательным взглядом Гвина немой не повторял этого. Пока они шли по береговой полосе, у всех немного подворачивались ноги в мягком песке. Талиэйсин пытался вспомнить, каким образом он завоевал уважение Гвина, но на ум ничего не приходило. Выбитые в камне ступени привели их на вершину скалы, к храму, но у Талиэйсина не было времени его рассматривать. Он получил лишь общее впечатление – большой арочный вход с вырезанными рядами человеческих фигур и птиц… Немой зарычал на него и заставил быстрее идти дальше.
Городские ворота находились напротив храма – через широкую дорогу. Когда они вошли в город, Талиэйсину в первое мгновение показалось, что они заходят в лес. Куда бы он ни взглянул, везде вдоль широких, прямых улиц стояли деревья. Они покрывали их тенистым навесом переплетающихся ветвей; вокруг каждого здания росли густые сады. Из знакомых пленнику деревьев здесь имелись пальмы, но большинство деревьев и кустов он не видел никогда. Можно было без конца удивляться, видя то кустарник с крошечными красными цветами, которые росли гроздьями, то высокое толстое дерево с узкими пыльными листьями, распространяющими острый запах, или растение с пурпурными цветами длиной с человеческий палец. Плющ обвивал стволы и деревянные и мраморные статуи, которые Талиэйсин постоянно видел на небольших площадях или перекрестках. Среди зелени стояли прямоугольные длинные дома с остроконечными крышами, некоторые охранялись высокими статуями предков обитателей; другие – парой гигантских скрещенных деревянных весел.
По улицам двигался непрерывный поток людей, все, и мужчины, и женщины – в туниках и сандалиях. У мужчин на одной щеке были ярко нарисованы узоры. Женщины украшали волосы, искусно завитые и уложенные в высокие прически, своеобразными заколками. Талиэйсин смутно припоминал, что рисунки на щеках мужчин и заколки женщин указывали на принадлежность их к определенному «дому», или клану.
Однако больше всего Талиэйсина удивили дети, которые носились по улицам и играли на открытых местах и в частных садах. По большей частью они были обнажены. И мальчики, и девочки носили только яркие повязки вокруг бедер. В Дэверри дети были бы одеты точно так же, как их родители, и работали бы вместе со старшими – в мастерской или на ферме.
Постепенно дома становились крупнее и стояли на большем удалении друг от друга. Некоторые отделялись высокими отштукатуренными стенами с изображениями животных и деревьев; другие – цветущими изгородями и плющом. Наконец они прошли между двумя голубыми стенами, спустились по низким ступеням и вышли на вымощенную булыжниками площадь, большую, как поле для проведения турниров в Дэверри. По случаю сильной жары площадь пустовала, только какой-то старик дремал на мраморной скамейке, да трое детей бегали друг за другом вокруг мраморного фонтана, где под падающей водой сплетались дельфины.
– Что это? – спросил Талиэйсин. – Рынок?
– Нет, – ответил Гвин. – Здесь граждане собираются, чтобы голосовать.
– Голосовать? Я не знаю такого слова.
– Голосовать – выбирать лидера. В день выборов вокруг фонтана выставляют урны, по одной для каждого кандидата. Каждый свободный человек бросает по камешку в урну своего кандидата. Тот, кто получает больше камешков, становится архонтом на три года.
Гвин мог бы рассказать и больше, но Бриддин повернулся и прикрикнул на него, чтобы придержал язык и быстрее передвигал ногами.
– Вон туда, малыш, – шепотом сказал Гвин Талиэйсину. – Скоро ты от него отделаешься.
«Туда» оказалось узкой улочкой без деревьев, петляющей между задними стенами садов. Здесь стены становились все ниже, пока совсем не исчезли, а дома делались все меньше и беднее. То и дело Талиэйсин улавливал запах свинарников, в которых содержались маленькие сероватые свиньи. Один раз, когда они проходили мимо полуразвалившейся хижины, покормить свиней вышла беременная женщина. Ее взгляд упал на пленника, и лицо будущей матери тут же смягчилось от жалости. Все остальные встречные попросту не обращали на него внимания – как не обращали они внимания на полуголодных собак, роющихся в канавах, и ярких птиц, поющих на деревьях.
Сделав очередной поворот, улица вывела их на открытую площадь, где между булыжниками пробивались сорняки. Здесь бродили куры и лазали чумазые дети. С другой стороны площади поднималась высокая стена, разрисованная синими и красными полосами, – очевидно, окружающая какие-то владения. Посреди стены находилась прочная дверь. Талиэйсину это не понравилось: выкрашенная веселыми красками, стена представляла собой настоящее укрепление, а крепкая дверь была обита железом, как в дэверрийском дане. Бриддин бросил взгляд в сторону пленника и улыбнулся странно неприятным образом, причем эта улыбка адресовалась одновременно и Талиэйсину, и Гвину.
– Вот тут вы двое распрощаетесь, – сказал он на дэверрийском, после чего кулаком постучал в дверь. Он стучал снова и снова, пока они не услышали голос, кричащий на бардекианском, что хозяин сейчас подойдет. Дверь приоткрылась на щелочку, затем щелочка шире, и стройный, смуглый парень лет пятнадцати в бледно-голубой тунике низко поклонился Бриддину.
– Господин Барума! Как я могу вам услужить?
– Твой отец дома? У меня есть кое-кто на продажу.
– Варвар? О, отец явно заинтересуется.
Они последовали за парнем по узкому коридору в длинную комнату. Пол здесь был выложен голубыми и белыми плитками, а стены выкрашены в темно-зеленый цвет. В дальнем конце комнаты имелось небольшое возвышение, на котором лежали многоцветные подушки. Там, скрестив ноги за низким столиком, сидел тучный мужчина с бледно-коричневой кожей и черными, вьющимися волосами. Когда они вошли, он поднял голову от какой-то круглой доски. Талиэйсин решил, что хозяин дома играл в непонятную игру.
– Барума! – Мужчина поднялся на ноги и низко поклонился. – Это честь для меня, честь.
Он заговорил слишком быстро, так что Талиэйсин не мог разобрать слов. Хозяин дома выглядел, скорее, испуганным, чем обрадованным. Мало удовольствия, надо полагать, от великой чести принимать у себя господина Баруму.
Впрочем, они тут же начали торговаться резкими голосами. Они размахивали руками, корчили гримасы, драматически закатывали глаза и, казалось, угрожали друг другу. Как решил Талиэйсин, в этом торге побеждал Бриддин. Наконец работорговец, которого звали Бриндемо, бесцеремонно приказал пленнику раздеться, провел пальцами по рукам и спине Талиэйсина, пощупал ноги, словно торговец лошадьми, и даже заглянул ему в рот. В конце этого осмотра Талиэйсин уже подумывал о том, чтобы придушить его.
– Ты дэверриец, да? – спросил Бриндемо. Он говорил на этом языке с небольшим акцентом. – Значит, опасный человек. Я знаю твой жуткий язык. Понял? Одно лишнее движение или слово, и я прикажу тебя выпороть.
Затем он повернулся назад к Бриддину, который достал из кошеля, висевшего у него на поясе, накладную на раба и протянул ее Бриндемо. Талиэйсин заметил, как глаза работорговца подозрительно прищурились. Когда они снова заговорили, на сей раз несколько медленнее, Талиэйсин начал улавливать смысл произносимых фраз. Он понял, что Бриддин предлагает продать его в медные рудники, что находятся высоко в горах на юго-западе, или на флот галер архонта. Пленник сжался; он помнил достаточно, чтобы знать: на таких работах люди умирают быстро. Бриндемо в последний раз взглянул на него, затем повернулся к Бриддину.
– Сколько ты давал ему опиума, уважаемый господин?
– Немного и недолго, – затем Бриддин проговорил что-то непонятное, что понравилось Бриндемо, поскольку толстый работорговец кивнул и улыбнулся.
Деньги перешли из рук в руки – двадцать золотых монет, как видел Талиэйсин. Бриндемо взял накладную, убрал ее к себе в кошель и проводил Бриддина, Гвина и немого до двери, в то время как его сын держал Талиэйсина на короткой толстой цепи. Вернувшись, работорговец долго и внимательно рассматривал нового раба.
– Ты не можешь сбежать, Талиэйсин из Пирдона. Если ты сбежишь, то люди архонта тебя поймают и…
– Убьют. Это я знаю.
Бриндемо кивнул, расстегнул ошейник и снял его с шеи раба.
– Он трет и оставляет нехорошие следы. А ты у нас должен выглядеть красавчиком.
– Это будет иметь какое-то значение на рудниках?
– Ого! Ты немного понимаешь бардекианский?
– Все лучше и лучше. Рудники?
– Ха! Барума уезжает завтра. Он появляется здесь раз в год, а то и реже. Откуда он узнает, куда я тебя продам? Рудники платят за рабов мало, и цена там твердая, установленная законом. Варвары – редкий товар, они стоят гораздо дороже. Будешь себя хорошо вести, и мы пристроим тебя в приличный дом. Садись. Кстати, у меня снаружи стоит вооруженный человек. Он все слышит. Ты понял?
– Я не убегу. Я слишком устал и даже не знаю, где нахожусь.
Бриндемо рассмеялся и опустился на подушки, а пленнику жестом велел сесть на краю. Работорговец достал накладную и, поджав губы, уставился в нее.
– Тебя действительно зовут Талиэйсин? – спросил он.
– Наверное.
– Что? Ты же должен знать свое имя!
– Я ничего не помню о своей жизни. Только несколько последних недель.
– Тебя по голове треснули?
– Может быть. Иногда люди теряют память от сильного удара по голове. Но я не знаю. Мне не сказали.
Бриндемо постукивал по золотому зубу уголком накладной и все глядел на свою живую покупку.
– Скажи мне кое-что еще. Барума… ну… он тебя бил?
Талиэйсин сморщился и уставился в пол.
– Вижу, тебе от него досталось. Так тобой было легче управлять, – в словах работорговца прозвучало немного жалости. – Мне не хочется идти против Барумы. Ты винишь меня за это?
– Нет.
– Но с другой стороны, мне не хочется идти против архонта и нарушать священные законы моего города. – Он снова глянул в накладную. – Нарушение законов может обойтись дороже, чем прекословие Баруме.
– Эта накладная подделана, да?
– А, действие опиума, вероятно, проходит. – Бриндемо повернул накладную так, чтобы на нее попадал свет из окна. – Очень умело, очень, очень профессионально. С другой стороны, от Барумы и ожидаешь качественной работы. Чтоб он перепутал свечу с подушкой и сел на свечу!.. Попытайся вспомнить, кто ты. Может, я смогу тебе помочь. У тебя есть родственники в Дэверри?
– Мой отец – богатый торговец. Это я помню.
– Ага! Несомненно, он выкупит сына по честной цене, если мне удастся его найти. Если. Постарайся вспомнить. Я не могу держать тебя слишком долго…Что, если Барума вернется и начнет про тебя спрашивать?
Талиэйсин содрогнулся, презирая себя за трусость.
– Вижу, ты понимаешь, – Бриндемо и самого передернуло. – Но если дело с твоим отцом провалится, я продам тебя в приличное место. А когда любящий отец все-таки приедет тебя искать, я сообщу ему, куда обратиться. Может, он отблагодарит меня деньгами?
– Конечно, – Талиэйсин обнаружил, что ему удивительно легко лгать. – Он всегда был щедрым.
Бриндемо хлопнул в ладоши.
– Мы тебя накормим и предоставим место для сна.
В дверь, находящуюся рядом с возвышением и подушками, вошел чернокожий мужчина ростом в семь футов, очень мускулистый, с коротким мечом в усыпанных драгоценностями ножнах. Но даже если бы у него не было меча, Талиэйсин не рискнул бы возражать гиганту, у которого ладонь шириной с человеческую голову.
– Дарупо, принеси ему поесть. Готов поспорить: Барума держал его полуголодным.
Гигант кивнул, сочувственно посмотрел на Талиэйсина и снова исчез. Пока он отсутствовал, Бриндемо вернулся к своей игре. Он бросал игральные кости, после чего передвигал на доске фишки, вырезанные из слоновой кости. Вскоре Дарупо вернулся с глиняной миской овощей в соусе со специями и корзиной с очень тонким хлебом, который напоминал круглый пергамент. Он показал Талиэйсину, как отрывать куски хлеба и собирать ими овощную смесь. Она оказалась великолепной на вкус, и Талиэйсин принялся за еду с искренней благодарностью. Должно быть, здесь его будут хорошо кормить. За здорового раба покупатели заплатят больше, чем за больного. Впрочем, он был слишком голоден, чтобы надолго задумываться об особенностях ремесла работорговца. Бриндемо вздохнул и внезапно поднял голову от доски.
– Как бы я ни поступил, знаки плохие, – он с несчастным видом махнул на доску. – У меня нехорошее предчувствие. Я могу получить за тебя большую прибыль, Талиэйсин из Пирдона, но, несомненно, пожалею о том дне, когда боги привели тебя ко мне.
* * *
В гавани Аберуина моросил дождь. Булыжники мостовой стали скользкими. Закутавшись в великолепный красный плащ, королевский вестник быстро спустился со сходней на причал. Галера за его спиной закачалась. Высокий нос с крылатым драконом на задних лапах, казалось, кланялся собравшейся толпе. Невин пошел вестнику навстречу. Затем он остановился и повернулся к Каллину, который возглавлял почетный эскорт.
– Проверь, чтобы морякам дали выпить горячего, как только они доберутся до дана, хорошо?
– С радостью. Бедняги, гребли полпути из Керрмора в такую погоду!
Невин поспешил дальше, чтобы обменяться традиционными приветствиями с вестником, который поразительно хорошо владел собой. Несмотря на то, что он промок, устал и у него текло из носа, он отчетливо произносил каждое слово и поклонился с грацией танцора.
– Я – Орис, который прибыл по поручению короля. Кто меня встречает?
Невин колебался мгновение, затем решил, что поистине такие минуты – не время для объяснений. Что подумает вестник, если встречающий представится как «никто»?
– Меня зовут Галрион, я – советник регентши, их светлости тьерины Ловиан. Добро пожаловать в Аберуин. Мы всегда рады видеть у нас представителей короля.
– Спасибо, советник. Как я вижу, лошади готовы и ждут. – После того, как требования протокола были соблюдены, вестник внезапно улыбнулся. – Мы когда-нибудь уедем из-под этого ужасного дождя?
– Конечно, лорд Орис.
В большом зале гвербретов Аберуина огонь горел в обоих очагах. Рядом со столом для хозяев и почетных гостей их ждала Ловиан. Она держалась прямо, как воин. На ее стуле лежал плед в красную, белую и коричневую клетку Клу Кока, а на плечи она набросила накидку в клетку Аберуина – голубую, зеленую и серебристую. Когда вестник поклонился ей, женщина поприветствовала его взмахом руки. Сейчас она властвовала здесь в той же мере, что и ее сын.
– Приветствую тебя, уважаемый голос короля! Что привело тебя ко мне?
– Важные новости, ваша светлость, – вестник засунул руку под рубашку и достал серебряный футляр. – Я привез очень важное послание.
Зал погрузился в полную тишину, все затаили дыхание, и только слышно было, как потрескивает в очагах огонь. Поскольку король держал содержание послания в тайне от всего двора, то даже Невин не представлял себе, что там может быть написано. Он огляделся по сторонам и увидел, что члены обоих боевых отрядов сидят неподвижно, как скалы, за столами в другой части зала. Слуги застыли на местах, жена Райса с побелевшим лицом замерла на лестнице, а Тевилла с Роддой зашли через боковую дверь и остановились у входа.
– Для меня будет честью, о голос короля, если ты прочитаешь послание собравшимся здесь, в зале, – объявила Ловиан твердо и уверенно.
Широким жестом лорд Орис достал пергамент из футляра, положил футляр на стол и резко развернул свиток.
– «Да будет известно в провинции Элдис, равно как и во всех других провинциях нашего королевства Дэверрии, что мы, Лаллил Второй, король по праву крови и меча, в. полном соответствии с законом и в согласии со священнослужителями великого Бела, считаем своим долгом позаботиться о непрерывности линии наследования гвербретов Аберуина, поскольку данный гвербретрин и любим нами, и является важной частью наших королевств. Пока Райс Майлвад, гвербрет Аберуина, остается в живых, никто не смеет созывать Совет Выборщиков, чтобы вмешиваться в законный переход рана к его возможным наследникам.»
Сердце Невина сильно забилось. Вестник сделал паузу, чтобы откашляться.
– «Более того, да будет известно в Элдисе, как и во всех других частях нашего любимого королевства, что мы, Лаллин Второй, действуя на основании полномочий, дарованных нам Великим Белом, повелителем всех богов, настоящим не признаем и полностью отменяем постановление вышеупомянутого Райса, гвербрета Аберуина, о ссылке его брата, Родри Майлвада, из дана Гвербин.»
Послание короля этим не заканчивалось, но никто не слышал продолжения из-за радостных криков. Волны смеха накатывали одна за другой. Посмотрев в толпу, Невин нашел глазами Каллина, который стоял возле боковой двери рядом с Тевиллой.
Из-за плохого освещения было трудно сказать точно, но Невину показалось, что он видит слезы, блестящие в глазах капитана. Окруженная ликующими людьми, Ловиан стояла неподвижно. Ее лицо ничего не выражало, кроме легкого облегчения и некоторого удовольствия при мысли о том, что справедливость наконец восторжествовала. Невин никогда не восхищался ею больше, чем в эти минуты.
Гораздо позднее, когда вестник вкушал заслуженный отдых в лучших гостевых покоях, у Невина появилась возможность поговорить с тьериной с глазу на глаз. В своих комнатах Ловиан могла себе позволить понаслаждаться победой и даже исполнила несколько па из контрданса на бардекианском ковре.
– Значит, Блейн выиграл, да благословят его боги! По правде говоря, Невин, я не знала, чего ждать, когда Орис открывал тот серебряный футляр.
– И я знал не больше. У нас есть один год и один день, чтобы вернуть Родри. За этот срок он имеет право претендовать на восстановление в клане.
Победный задор иссяк. Ловиан опустилась в кресло тяжело, как старуха.
– Мой бедный маленький мальчик! Если бы мы только вернули тебя домой! Невин, клянусь богами, ты что-то от меня скрываешь. Где Родри?
– Ваша светлость, пожалуйста, не надо меня спрашивать об этом. Я не хочу отвечать на этот вопрос. Прошу: поверьте мне на слово. Он жив, и давайте на этом закроем тему. Я обещаю, что двеомер сделает все, чтобы вернуть Родри домой.
– Не знаю, могу ли я принять… Так, в чем дело?
Испуганный паж робко вошел в покои.
– Ваша светлость, меня послала леди Мадронна. Их светлость зовет вас.
Ловиан подобрала юбки и выбежала из комнаты, Невин последовал за ней. Они вошли к больному, где на подушках лежал Райс. Его лицо было красным, и дыхание клокотало в груди. В помещении воняло мочой.
– Матушка! – ему с трудом давалось каждое слово. – Я слышал, что говорили слуги. Проклятый король призвал Родри назад, так? Не надо мне врать.
– Я не вижу необходимости тебе врать, – Ловиан подошла к кровати и протянула руку. Он поймал ее и сильно сжал, словно черпая силы от ее прикосновения. – Райс, пожалуйста, пойми: так лучше для Аберуина. И лучше для клана Майлвадов.
Райс закашлялся. Сильно обеспокоенный, Невин поспешил к нему.
– Вашей светлости нельзя раздражаться. Вам следует отдохнуть.
– Отдохнуть? Когда король сделал меня посмешищем? – Райс дышал с таким трудом, что становилось трудно разбирать слова. – Почему он не мог подождать, пока я умру? Он мог бы это сделать, будь он проклят.
– Он не мог, ваша светлость. Если вы умрете без наследника, то Аберуин станет костью для голодных собак.
На мгновение это, казалось, успокоило гвербрета; затем он нахмурился.
– Но где Родри?
– На пути домой, ваша светлость.
– А-а, – он ненадолго замолчал, тяжело дыша и собираясь с силами, его ребра вздымались под тонкими шерстяными одеялами. – Он ведь еще не вернулся, не так ли? Проклятый щенок. Он не должен получить то, что принадлежит мне.
– Райс, пожалуйста! – голос Ловиан дрожал от слез. – Неужели ты не можешь простить его?
Райс повернул к ней голову. Его взгляд был полон усталости и презрения, словно он задумывался над тем, как мать может не понимать очевидного. Внезапно он закашлялся, в горле у него забулькало, тело свело судорогой, а когда он схватил ртом воздух, спина умирающего выгнулась. Невин схватил Райса за плечи и держал его, пока он плевался кровью в подставленный кубок. Глаза Райса искали взгляд матери.
– Но, матушка, – прошептал он, – ран принадлежал мне.
Он закашлялся, но выплюнуть кровь уже не смог и умер с последней судорогой. Мадронна, стоявшая у входа, откинула голову назад и завыла, рыдая по покойнику, пока Ловиан не бросилась к ней и не обняла ее. Молодая женщина разрыдалась у нее на плече. По лицу тьерины бежали слезы, но она молчала. Невин закрыл глаза Райса и скрестил руки на его разбитой груди.
– Пусть в Иных Землях тебя встретит покой, – прошептал он так тихо, что женщины его не услышали. – Но у меня есть неприятное чувство: ненависть не даст тебе покоя.
Невин оставил женщин предаваться горю и спустился в большой зал. По крайней мере, он может сделать официальное объявление и избавить Ловиан от этой мрачной обязанности. По пути Невин вспомнил о вестнике и отправил пажа разбудить его. Несколько человек по-дружески окликнули старика. Никто, казалось, не замечал, как он мрачен и как у него болит сердце – не столько за Райса, сколько от мысли о том, что эта смерть означает для Аберуина. Все собравшиеся в зале бурно обсуждали решение короля призвать Родри. Поднимались торжественные тосты. После того, как явился сонный вестник, Невин забрался на стол и призвал всех к тишине. Зал внезапно замолчал. Вновь вспыхнули тревога и опасения. Все ждали, пока Невин заговорит. У него не было настроения произносить красивые слова. И он сказал просто:
– Гвербрет Райс мертв.
И, после паузы:
– Ее светлость Ловиан, тьерина дана Гвербин, теперь является регентшей и правит даном за своего младшего сына, Родри Майлвада, гвербрета Аберуина.
Кто-то вскрикнул приветственно – и тотчас прикусил себе язык из почтения к мертвому. Кто-то засмеялся от радости – и тотчас закашлялся, смутившись. Радостные улыбки сменились стыдливыми взглядами.
«Бедный Райс, – подумал Невин. – Теперь мне кажется, я понимаю тебя немного лучше.»
Обводя взглядом зал, Невин с горечью задумался, сядет ли когда-нибудь Родри в кресло гвербрета, и увидят ли вновь преданные воины своего молодого господина, которого они так любят…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.