Текст книги "Шанс переписать прошлое"
Автор книги: Кэрол Эриксон
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Глава 11
Бет сделала еще один круг по гостиничному номеру.
– И что, по-твоему, все это означает? Женщина с рыжеватыми светлыми волосами…
– Кто знает? Похоже, Скарлетт не специалист по толкованию видений.
– Она и не выдавала себя за специалиста. – Бет подбоченилась. – Почему ты начал нападать на Скарлетт, хотя она пыталась мне помочь?
– Чем помочь? Тем, что втащила тебя в свое видение? Я думал… Я волновался за тебя.
– Мне показалось, она тебе понравилась.
– Скарлетт не в моем вкусе – слишком художественная натура, отшельница, слишком… странная. – Скрестив руки на груди, он прислонился к окну. – А тебе что за дело, даже если она мне понравилась?
– Она настоящая красавица. Вполне понимаю.
Вместо ответа Дюк спросил:
– И как ты собираешься распорядиться тем, что узнала?
– Это доказывает… – она села на кровать, – что в раннем детстве, до того, как меня удочерили Кинги, я какое-то время провела в здешнем охотничьем домике. И я намерена его найти.
– Именно сейчас? Каким образом? Будешь бегать по Тимберлайну и заглядывать во все домики с красными дверьми?
– Для начала.
– А потом?
Она легла на спину и посмотрела в потолок.
– Почему ты пытаешься меня отговорить?
– Потому что кто-то сбил насмерть Гэри Биндера, а в тебя стреляли в лесу.
– Возможно, смерть Гэри не имеет ко мне никакого отношения, а стрелять могли охотники, которые враждуют со Скарлетт.
– Бет. – Дюк присел на край кровати. – Ты так сосредоточена на цели, что не видишь всей картины.
– Вся картина меня не волнует. – Она резко выдохнула, и прядь волос упала ей на лицо. – Скарлетт дала мне первую настоящую зацепку с тех пор, как я сюда приехала, и я собираюсь ее проверить.
Дюк подвинулся, и она затаила дыхание. Если сейчас он обнимет ее и поцелует, она поцелует его в ответ, и к черту тайны – и его, и ее.
Но он встал над ней и покачал головой:
– Вот упрямица! Я тебе помогу.
– Я сделаю это с тобой или без тебя… но все равно спасибо.
– Поспи. – Он похлопал ее по ноге и направился к двери, бормоча себе под нос: – Не могу же я позволить тебе бродить по лесу в одиночку.
Дверь за ним захлопнулась, и Бет прищурилась, он так и не сказал, зачем ему понадобились Брайсы.
На следующий день во всех интервью Бет ненавязчиво расспрашивала собеседников об охотничьих домиках в округе. Кроме того, она отсматривала видеозаписи, нет ли в каких-то снятых ею домиках красных дверей. Таких не оказалось.
После третьего интервью за утро Бет снова позвонила Джордану Янгу. Его помощница ответила после первого гудка.
– Это опять Бет Сент-Реджис. Не найдется ли у мистера Янга сегодня времени для интервью?
– Извините, мисс Сент-Реджис, мистера Янга сегодня нет в городе, но мне известно, что ему не терпится побеседовать с вами.
– Я знаю, что он очень занят. Передайте ему, пожалуйста, что я могу побеседовать с ним, когда ему удобно.
– Непременно передам.
У Бет забурчало в животе. Утром она не завтракала, потому что не хотела встречаться за завтраком с Дюком. Все дело в послании от Микки Тедеско. Можно было бы прямо спросить Дюка, но тогда пришлось бы признаться, что она снова рылась в его вещах и лезла в его дела.
Она вышла из машины и, поежившись от сильного ветра, подняла воротник. На тыльную сторону ладони упала капля дождя; сгорбившись, она побежала к закусочной на углу.
Она заказала «сэндвич героя», взяла пакет жареной картошки и стала ждать, когда освободится автомат с напитками. Вдруг стоявший у автомата человек развернулся, едва не облив ее газировкой.
– Извините… мисс Сент-Реджис.
– Помощник шерифа Ангер! Как дела? – Она заметила, что он во фланелевой рубашке и джинсах. – Вы не на службе?
– Да. – Он показал ей набитый едой пластиковый пакет. – Запасся провизией, еду на охоту.
– Вот как, вы тоже охотитесь! – Она наморщила нос. Как и Скарлетт, она не любила этот так называемый вид спорта.
– Большинство местных в наших краях – охотники. Я охочусь на индеек, наверное, таких, как в вашем сэндвиче.
– Я девушка городская и не понимаю охоты.
Ангер накрыл стакан крышкой и взял соломинку.
– Я поговорил с мамой насчет интервью с вами. Она не против.
Сердце екнуло у Бет в груди.
– Замечательно! Большое спасибо, что спросили ее!
Ангер ткнул соломинкой в стойку.
– Думаю, она бы и сама вам позвонила. Она слышала, что вы приехали.
– Не сомневаюсь, слова сына сыграли свою роль.
И несколько слов Дюка Ангеру в ее защиту.
Ангер взял салфетку и попросил у стоявшего за прилавком парня ручку.
– Вот ее телефон. Звоните когда хотите. Она учительница на пенсии и целыми днями участвует в разных кружках, но сегодня у нее один из немногих свободных дней – если у вас найдется время.
– Найдется. – Бет сложила салфетку и убрала в сумочку. – Я все пытаюсь договориться об интервью с Джорданом Янгом, но к нему не пробиться.
– Ах да, Джордан. Он тут у нас крупный воротила. Похоже, ему достаются самые лакомые куски. Мы шутим: наверное, у него имеются досье на всех должностных лиц.
– Похоже, ему известны местные тайны.
– Он давно у нас живет, хотя сам и не местный. Появился словно из ниоткуда, женился на здешней девушке и довольно быстро развернулся. Удачливый малый.
– Наверное, поэтому его так трудно застать. Еще раз спасибо.
– Приберегите свою благодарность до после интервью. Моя матушка вас до смерти заговорит. – Ангер помахал ей рукой и вышел.
Бет наполнила стакан льдом и газировкой из корнеплодов и взяла со стойки сэндвич. Надо будет поблагодарить Дюка за то, что помог ей договориться об интервью.
Когда она села за столик, в закусочную вошел Джейсон Фостер. Заметив ее, он подошел к ней.
– Эй, Бет! Как прошла встреча с моей кузиной?
– Ну, мы… поговорили.
– Она странная, да?
– Мне она понравилась.
– Кому-то она нравится, кому-то нет. Она вам что-нибудь сказала? – Джейсон махнул стоявшему за стойкой парню. – Как там мой сэндвич с пастрами?
– Знакомство с вашей сестрой оказалось… полезным.
– Рад, что Скарлетт удалось вам помочь. Мне пора забрать обед и возвращаться на работу.
Он расплатился и вышел.
Она доела сэндвич и достала салфетку с телефоном миссис Ангер.
Но ее соединили с автоответчиком. Бет наговорила сообщение и решила долить себе газировки.
Зазвонил телефон, и Бет поспешила к столику.
– Алло!
– Это Бет Сент-Реджис из «Хроник нераскрытых преступлений»?
– Да. Миссис Ангер?
– Можете звать меня Дороти.
– Дороти, спасибо, что перезвонили. Ваш сын сказал, что вы согласны побеседовать со мной о деле «Тимберлайнского трио», особенно о Брайсах, поскольку вы хорошо их знали.
– Такое печальное время. Буду рада поговорить с вами, Бет. А меня покажут по телевизору?
Бет невольно улыбнулась.
– Точно не знаю. Судя по тому, что говорил ваш сын, я подумала, что вас это не очень интересует.
– Пусть Коди говорит что хочет. Всем интересно помелькать на телеэкране!
– Мы можем встретиться у вас дома или там, где вам удобно.
– Если хотите, приезжайте. В три часа у меня вязальный кружок, но до трех я свободна.
– Отлично!
Дороти продиктовала Бет адрес, и Бет вбила его в навигатор.
Полчаса спустя Бет добралась до дома Дороти.
Прежде чем позвонить в дверь, она эсэмэской поблагодарила Дюка за то, что он договорился с Ангером.
Закинув сумку с камерой на плечо, она поднялась на крыльцо и позвонила. Дверь открыла невысокая, аккуратная старушка, которая идеально соответствовала маленькой аккуратной машинке на дорожке.
– Здравствуйте, Бет!
– Дороти… Спасибо, что согласились побеседовать со мной.
– Конечно! Заходите. Кофе? Воды? – Она подмигнула: – Чего-нибудь покрепче?
Неужели все женщины в штате Вашингтон питают слабость к виски? Должно быть, дело в здешнем холодном, влажном климате.
– Нет, спасибо.
– Вам нужно настраивать камеру?
– Да. – Бет жестом показала на диван, где обложкой вниз на подушке лежал журнал: – Садитесь, где вам удобно.
Дороти села на диван и сложила руки на коленях.
Бет расставила штатив по другую сторону кофейного столика и установила настройки на дисплее.
Дороти назвала свое имя, адрес, сегодняшнее число, и Бет стала задавать вопросы.
Рассказ Дороти не слишком отличался от тех, что Бет уже слышала.
– Пропали трое детей! Те, у кого были маленькие дети, страшно перепугались. Я ни на секунду не выпускала своих мальчиков из виду еще много месяцев после похищения.
– А вы тогда дружили с Брайсами?
– У нас были хорошие отношения, мы общались. Тимберлайн в те дни был не таким многолюдным. С «Эвергрин софтвер» к нам приехало много новых людей.
– Вы помните Хизер?
– Милая маленькая девочка.
– У нее, кажется, были светлые волосы? – Бет намотала на палец прядь своих волос. – Я видела ее снимки в газетах, но они нечеткие.
– Светлые, как у ее матери. Правда, Патти была блондинкой с небольшой помощью парикмахера.
– Блондинкой? – В животе у Бет словно завязался тугой узел. – Миссис Брайс была блондинкой?
– Ну да, была раньше. Повторяю, она осветляла волосы. Кажется, на самом деле у нее были русые волосы.
Бет повертела цепочку на шее. Русые, не рыжеватые? Она прижала медальон к груди.
– А что? Появилась какая-то улика в связи с цветом волос?
– Нет-нет. Я просто вспоминала кое-какие снимки из материалов дела.
Бет задала еще несколько вопросов о семье Брайсов, стараясь не возбуждать подозрений Дороти.
Бет закончила интервью с теплым чувством. Выключив камеру, она спросила:
– Когда Брайсы жили здесь, у мистера Брайса уже водились деньги?
– Они были богаты, потому что Чарли продал свой первый патент, но, конечно, с тем, что сейчас, не сравнить. – Дороти положила на колени журнал и разгладила глянцевую обложку. – Если бы малышку Хизер похитили первой, все бы ожидали записки с требованием выкупа.
– Вы поддерживали с Брайсами связь после того, как они уехали из города?
– Несколько раз обменялись рождественскими открытками, но, по-моему, Патти и Чарльзу хотелось поскорее забыть о том, что случилось.
– У них столько денег… неужели они не могли нанять частного детектива для поисков Хизер?
– Не сомневаюсь, они так и поступили, только мне не рассказывали. Они уехали отсюда два года спустя. – Дороти встала с дивана. – Может, все-таки принести вам чего-нибудь?
– Воды, если вам нетрудно.
Дороти вышла на кухню и оттуда крикнула:
– Кажется, у меня есть фото Хизер с моими мальчиками, если вам интересно, только придется подождать!
Сердце екнуло у Бет в груди. Она видела лишь старые газетные снимки Хизер Брайс. Тогда она ничего не почувствовала, но это ничего не значит. Может быть, более четкие цветные снимки откроют ей больше.
– С удовольствием посмотрю, если вы их найдете.
Дороти вернулась со стаканом воды.
– Я поищу их попозже и позвоню вам, если найду. Бет отпила воды.
– Вы, случайно, не знаете, нет ли в окрестностях охотничьих домиков с красными дверьми?
– Сейчас – нет. Уже нет.
Бет замерла, не донеся стакан до рта.
– Что значит «уже нет»? Значит, раньше были?
– Да, и не один. Красные двери были в моде.
– Давно это было, Дороти?
– Лет тридцать, тридцать пять назад.
– И много здесь было домиков с красными дверьми?
– Десять – пятнадцать. – Дороти пристально посмотрела на Бет. – А что? Появились новые улики?
– Пока не могу сказать. Все эти домики находились в одном месте или были разбросаны по округе?
– Бет, я не помню. И здесь, и там.
– И что же, теперь не осталось ни одного домика с красной дверью?
– Может, и остались. Вам лучше поговорить с риелтором… только не с пьяницей Биллом Рейни, а, например, с Ребеккой Гейст. Она умная девочка. Только что продала дом Кэсс Тиген.
– Поговорю. Я видела несколько ее объявлений о продаже домов.
– Когда вы примете решение о том, что включать в передачу?
– Я отошлю все материалы продюсеру. Решения принимает он. После того, как он даст свое согласие, сюда приедет моя съемочная группа, и мы снимем сюжет.
– Вы ничего не раскроете, как и тот красавчик, агент ФБР. – Дороти понизила голос: – Все больше верю в существование корзинщицы квилеутов, которая крадет и пожирает детей!
Бет без сил опустилась на водительское сиденье. Мысли в голове путались. Чьи рыжеватые волосы у нее в медальоне? Ее собственные? Тогда кто рыжеватая блондинка, которую Скарлетт видела в трансе?
Можно ли разыскать все эти охотничьи домики с красными дверьми? Она включила заднюю передачу и отъехала от дома Дороти. Ей нужно снова связаться со Скарлетт.
Она проехала через центр городка на главное шоссе.
Дюк не хотел, чтобы она ехала туда одна, но он весь день занят, а ее дело не ждет. Она притормозила у почтового ящика и набрала номер Дюка на своем мобильнике.
– Ты где? – хрипло спросил он. – Я уже полчаса шлю тебе сообщения.
– Я их не получила. Еду к Скарлетт.
– Проклятие, Бет! Неужели не могла подождать меня?
– Сейчас день.
– В прошлый раз тоже был день. Оставайся на месте. Я еду к тебе.
– Я у почтового ящика, у поворота к Скарлетт. Подъеду к ее дому и подожду тебя. Я даже не знаю, дома ли она.
– Не выходи из машины!
– Дюк, по-моему, ты принимаешь все слишком близко к сердцу.
– Пусть так, лишь бы ты была в безопасности.
Она нажала отбой и повернула на гравийную дорогу, которая вела к домику Скарлетт. Она обещала Дюку, что дождется его в машине.
Откинув голову на подголовник, Бет побарабанила по рулю. Проверила время на мобильнике. Наверное, Скарлетт нет дома, раз она не слышала, как приближается машина Бет.
Она распахнула дверцу и полной грудью вдохнула сосновый воздух. Туман опускался на рощу, окружавшую хижину Скарлетт, придавая всему месту таинственный, мистический вид.
Громкий вой нарушил тишину, и по спине у нее пробежали мурашки.
– Скарлетт! Эй!
Звериный вой пронзил воздух, и Бет выбежала из машины на дорожку, которая вилась между деревьями и вела к хижине Скарлетт. Вот впереди показалось крыльцо, и Бет бросилась вперед.
Что-то схватило ее за лодыжку и защелкнулось; Бет, споткнувшись, упала на четвереньки. Острая боль пронзила ногу. Она с криком ударилась о землю и перекатилась на спину, чтобы ноге было не так больно.
Слезы градом катились по лицу. Посмотрев на ногу, женщина ахнула. Она угодила в стальной капкан.
Глава 12
Дюк выругался, увидев впереди машину Бет с распахнутой дверцей. Он захлопнул дверцу своего внедорожника и подошел к ее машине. Заглянув в салон, нахмурился. Почему она оставила ключи в зажигании, а телефон – в подстаканнике?
Впереди послышался тихий стон.
– Бет!
– Дюк! Дюк, я здесь! Помоги мне!
Он бросился вперед. Увидев, что Бет лежит на земле и корчится от боли, он поспешил на помощь. Опустился на землю рядом с ней и потянулся к капкану.
– Господи! Ты ранена?
У нее задрожал подбородок.
– Не знаю. Нога почти онемела от боли. Я боюсь шевелиться, иначе давно доползла бы до машины и до телефона.
– Где Скарлетт? – Он обернулся через плечо.
– Не знаю. Я никого не видела. – Она застонала от боли.
– Вытяни ногу. Попробую снять с тебя эту штуку.
Она медленно вытянула ногу.
Дюк схватился за две стороны капкана и развел их в стороны. Звякнула пружина, и капкан открылся.
Зубья пропороли сапог, но крови он не увидел.
– Я не вижу крови, но лучше пусть сапог с тебя снимут медики.
– Хорошо, что я их надела! Ступня и лодыжка ужасно болят, но, кажется, ничего не сломано.
– Поехали в больницу. – Он поднял ее на руки и зашагал назад, внимательно глядя себе под ноги – могли быть и другие сюрпризы.
– Дюк, кто-то нарочно расставил здесь капкан и выманил меня из машины.
– Как? – Он крепче прижал ее к себе и почувствовал, как быстро бьется ее сердце.
– Я услышала вой, а потом крик. Как будто раненый зверь, но это мог быть и человек. – Она вцепилась ему в куртку. – Нужно предупредить Скарлетт! Вокруг ее хижины могли расставить и другие капканы.
– Я позвоню в управление шерифа. – Он устроил ее на пассажирском сиденье и поцеловал в макушку. Ее волосы были мокрыми от росы.
– И Скарлетт! Капканы вполне могли расставить на нее.
– Или на тебя. – Он сел за руль и достал из кармана телефон. Сначала он позвонил Скарлетт.
– Алло!
– Скарлетт, это Дюк Харпер. Я отъезжаю от вашего дома вместе с Бет. Она попала в капкан рядом с вашей хижиной.
Скарлетт громко ахнула.
– Что за капкан?
– Точно не знаю, но, возможно, на медведя.
– Как она?
– Я везу ее в отделение скорой помощи, но будьте осторожны. Вокруг вашего дома могут быть и другие ловушки.
– А полиция что?
– Сейчас позвоню в управление шерифа. Где вы?
– У бабушки в резервации. Как, интересно знать, в мои владения попал капкан на медведя?
– Я надеялся, что вы нам объясните.
– Дюк, его могли расставить на меня. Возможно, капкан не имеет никакого отношения к Бет.
– Да, только попала в него она.
Нажав отбой, он набрал номер управления шерифа. Рассказал о вое раненого зверя, который слышала Бет, описал место, где бросил капкан, который он снял с ее ноги.
Закончив разговор, он заметил:
– Скарлетт считает, что капкан могли поставить на нее.
– Он мог быть предназначен для любого из нас. – Бет поморщилась.
– Как ты? Держись! – воскликнул он и помчался в город.
Он остановился у входа в отделение скорой помощи и на руках понес туда Бет.
– Ей нужно кресло. Она попала в капкан и ранила ногу.
Санитар уже катил кресло на колесах. Дюк усадил в него Бет и следом за санитаром отправился к смотровым кабинетам.
– Сейчас к вам подойдет сестра, – объявил санитар.
Бумажная пеленка на смотровом столе зашуршала – Бет приподнялась на локтях.
– Кто на такое способен? Ведь капкан поставили нарочно.
– Конечно, нарочно, но на кого? На тебя или на Скарлетт?
– Там дом Скарлетт. Никто не знал, что я вернусь туда, зато Скарлетт наверняка оказалась бы там.
– Странно, что оба нападения у хижины Скарлетт произошли, когда там была ты. Продолжает ли Скарлетт сражаться с охотниками?
– Может быть… – Бет оглянулась через плечо на дверь. – Может, капкан предназначался Скарлетт, но не из-за ее вражды с охотниками.
– Тогда из-за чего? Из-за ее картин, от которых, по правде говоря, у меня мурашки по коже?
– Из-за вчерашнего ритуала.
– Тот, кто поставил капкан, хочет, чтобы и ты, и Скарлетт перестали заниматься делом «Тимберлайнского трио».
– Я одного не понимаю: почему я? Почему тот человек запугивает меня, а не тебя? Ведь ФБР тоже расследует дело «Тимберлайнского трио»!
– Потому что сражаться с ФБР сложнее, чем пугать телеведущую и художницу, которая вообразила себя шаманкой.
Бет шлепнула его по руке.
– Скарлетт ничего не воображает – она и есть шаманка.
– И что толку?
– Она мне очень помогла. Знаешь, сегодня я беседовала с Дороти Ангер.
– Я получил твою эсэмэску. И что – она схватила тебя за плечи и воскликнула, что ты – вылитая Хизер Брайс?
– Ш-ш-ш! – Оба покосились на открытую дверь кабинета. – Нет, но она сказала, что раньше довольно много хижин в Тимберлайне было с красными дверьми – видимо, раньше красные двери считались модными.
– Возможно, сейчас их перекрасили.
– Я подумала об этом. А еще Дороти назвала мне риелтора, которая может вычислить, в каких домиках двери были красные. Если я получу нужные сведения, обойду их все.
– При условии, что их еще не снесли. Даже старого дома Брайсов уже нет.
– Знаю. – Она снова легла на стол.
Он погладил ее по ноге. Может быть, в скором времени он получит известие, которое поможет ей потерять интерес к давнему похищению и прекратить поиски.
В кабинет влетела медсестра. Осмотрев искореженный сапог Бет, она покачала головой:
– Испортили такие красивые сапоги! Ну-ка, давайте их снимем.
Она ловко разрезала голенище скальпелем, стащила сапог с ноги и цокнула языком:
– Лодыжка у вас распухла, но крови я не вижу. Дюк нагнулся и осмотрел ногу Бет.
– А перелом?
– Наверное, доктор пошлет ее на рентген. – Медсестра протерла лодыжку Бет антисептическими салфетками. – Пожалуйста, оцените свою боль по шкале от одного до десяти, по сравнению с родами.
Бет густо покраснела.
– Я не рожала, но поставила бы шесть, а когда это только произошло – девять.
Сестра протянула ей пластиковый стаканчик. В нем лежали две зеленые капсулы.
– Примите ибупрофен – обезболивающее и противовоспалительное. Возможно, доктор выпишет вам болеутоляющее посильнее.
В кабинет просунул голову врач:
– Я доктор Таллман. С вами хочет поговорить помощник шерифа, но сначала давайте сделаем снимок.
– С помощником шерифа поговорю я. – Дюк погладил Бет по щеке: – Я никуда не уйду.
Он посмотрел, как увозят Бет, а потом вышел в зал ожидания, где помощник шерифа Стивенс разговаривал с дежурной за стойкой.
– Бет повезли на рентген, – сказал он, пожав Стивенсу руку.
– Несколько наших сотрудников обыскивают местность перед домом Скарлетт Истон. Они нашли еще один капкан, почти у самого крыльца.
– Можно как-то выяснить, кто расставил капканы?
– Вряд ли. – Помощник шерифа стащил с головы шляпу. – Но, если мы узнаем, кто играет в такие игры, отправим его за решетку!
– По-вашему, капканы связаны с тем, что Скарлетт враждует с охотниками?
– Возможно, но не станем исключать и того, чем занимается в Тимберлайне Бет. Здесь еще много людей, которым не нравится вспоминать о похищении «Тимберлайнского трио». Кроме того, не будем забывать, что Билл Рейни – охотник.
– Мне казалось, вы освободили его от обвинений в других… выходках.
– Мы последим за ним… и за другими.
В отделение скорой помощи ворвалась Скарлетт Истон:
– Где Бет? Как она?
– Ей сейчас делают снимок. – Дюк показал на Стивенса. – Вы слышали, что рядом с вашим домом нашли еще один капкан?
– Да. Может, один поставили на нее, а второй на меня.
Стивенс спросил:
– Вы имеете отношение к тому, чем занимается Бет в Тимберлайне?
– Я?! – Скарлетт ткнула себя пальцем в грудь. – Ни в коем случае!
Медсестра высунулась из-за двери, ведущей к смотровым кабинетам.
– У Бет все хорошо. Доктор Таллман сейчас смотрит ее снимки. Помощник шерифа, если хотите, можете зайти к ней.
Дюк шагал за Стивенсом и Скарлетт; медсестра провела их в смотровую.
Бет лежала на столе; стопа и лодыжка были забинтованы розовым бинтом.
– Красота, правда?
Скарлетт вбежала в кабинет и обняла Бет:
– Мне так жаль!
– Скарлетт, вы ни в чем не виноваты.
– Похоже, мой дом приносит вам несчастье.
– В капкан могли попасть и вы!
– В один из капканов, – уточнил Стивенс, откашлявшись. – Мы нашли и другой.
Бет широко раскрыла рот.
– Боже мой! Если бы я не угодила в первый, наверняка попала бы во второй!
– К тому же второй капкан больше и мог причинить вам больше вреда.
– Хорошо, что я купила прочные сапоги в дорогу!
Доктор Таллман растолкал посетителей.
– Все хорошо. Сапоги спасли вас от перелома.
– Значит, перелома нет?
– Сильный ушиб мягких тканей – и кости тоже. Делайте перевязки, держите ногу повыше. Я выпишу вам болеутоляющие, если они вам понадобятся. – Он выписал рецепт и оторвал листок от блокнота.
– Она может уйти? – Дюк взял у врача рецепт.
– Да.
Стивенс подкатил к столу кресло на колесах.
– Прежде чем вы уедете, Бет, я хочу задать вам несколько вопросов.
– Мы дадим вам поговорить. – Дюк взял Скарлетт за плечо. – Бет, я буду в зале ожидания.
Скарлетт опустилась на виниловый стул.
– Сегодня я не буду ночевать дома. Я собиралась завтра ехать в Сиэтл, а оттуда сесть на самолет в Сан-Франциско, чтобы попасть на выставку подруги. Я больше не смогу помогать Бет.
– Вы и так много для нее сделали.
Она бросила на него язвительный взгляд.
– Мне придется заехать в дом, чтобы собрать вещи, я переночую у бабушки в резервации. В Сиэтл меня отвезет Джейсон.
– Если что-нибудь выяснится, можно дозвониться вам по номеру, который вы дали Бет?
– Да. Сообщите, можно ли мне вернуться к себе в хижину.
Конец их беседы услышал помощник шерифа Стивенс – он как раз вышел в зал ожидания.
– Скарлетт, сейчас несколько помощников шерифа обыскивают ваш дом. Если мы еще что-нибудь найдем, сразу же сообщим вам.
Санитар вывез Бет в кресле.
Дюк присел рядом с ней на корточки.
– Ты можешь наступать на больную ногу?
Она кивнула в сторону санитара, который держал в руке костыли.
– Пока буду опираться на костыли.
Санитар передал костыли Дюку и скрылся за дверьми.
– Бет, мы вам сообщим, если узнаем что-то новое. – Стивенс надел шляпу. – Что ж, спокойной ночи!
– Стивенс! Скарлетт нужно вернуться к себе и собрать вещи. Может, кто-нибудь из ваших побудет с ней до ее отъезда?
– Я им передам.
– Кстати, зачем вы хотели меня видеть? – спросила Скарлетт у Бет.
– О господи, совсем забыла! Женщина, которую вы видели в трансе, с рыжеватыми светлыми волосами, может ли быть, что вы видели меня во взрослом состоянии, такой, как сейчас?
– Не знаю. Дюк правильно сказал, я не очень сильна в толковании. У меня не сложилось впечатления, что она – это вы. А почему вы спросили?
– Я говорила с женщиной, которая знала Брайсов. У Патти Брайс волосы были русые, а не рыжеватые.
– А я и не говорила, что та женщина – Патти Брайс. Я просто не знаю. Простите, Бет, но больше я ничем не могу вам помочь. – Скарлетт прикусила губу. – Кстати, капкан, возможно, – предупреждение от моих соплеменников.
– От квилеутов, но почему?! – потрясенно воскликнула Бет.
– Они не хотят, чтобы я кому-нибудь рассказывала о Даскии или о похищении «Тимберлайнского трио». В племени это не обсуждают.
– Неужели они способны расставить капканы, чтобы отпугнуть вас? – спросил Дюк.
– Все возможно. Я знаю одно: мне нужно уехать. – Она схватила Бет за руку: – И вам тоже.
– Я твержу ей то же самое вот уже несколько дней, – признался Дюк.
– Двое против одного, Бет. Похищения в Тимберлайне – трагедия для всех, кто имел к ней отношение.
Бет сжала руку Скарлетт.
– Спасибо за заботу и за помощь. Я постараюсь разыскать риелтора, который поможет мне найти красные двери.
Скарлетт посмотрела на Дюка и закатила глаза.
– Она никого не слушается, да?
– Не волнуйтесь. Я собираюсь ее убедить. Если мы сейчас уйдем, вы не обидитесь?
– Нет. Слышали, что сказал Квентин? Копы, наверное, еще будут у меня дома, когда я туда вернусь.
– Там по-прежнему стоит моя машина! – заметила Бет.
– Ты сейчас не можешь водить.
– Не волнуйтесь. – Скарлетт подняла руку. – Я попрошу Джейсона перегнать машину к вашему отелю, а ключи оставить портье.
Дюк вытащил из кармана ключи от машины Бет и передал их Скарлетт.
Они разошлись по машинам; Бет неуклюже опиралась на костыли.
Дюк помог ей забраться во внедорожник и спросил:
– Что ты там говорила о риелторе?
– Я позвонила ей после рентгена и наговорила сообщение на автоответчик. Если она свободна вечером, ты присоединишься к нам за ужином?
– Как я могу пропустить разговор о домиках с красными дверьми? Конечно.
В отель возвращались молча. Дюк устал убеждать ее бросить расследование. Но если Мик пришлет то, что нужно, дело будет сделано.
Когда он заехал на парковку, у Бет зазвонил телефон. Она ответила, а закончив разговор, радостно сообщила:
– Договорилась! Мы с Ребеккой Гейст сегодня ужинаем в «Саттере». Ты с нами?
– Приеду. – У входа в отель он взял ее за плечи. – Я чуть не взорвался, когда увидел, что ты лежишь на земле, а твоя нога в капкане.
Она задрожала всем телом.
– Это было… ужасно.
– Бет, что нужно, чтобы ты уехала отсюда?
– Я уеду из Тимберлайна, только когда выясню, кто я такая.
– У тебя есть я. – Он прижался к ней губами и притянул к себе.
Ее губы раскрылись ему навстречу, но мгновение спустя она отстранилась.
– Дюк, все мои вопросы вели меня сюда.
– Бет, все твои вопросы основаны на ощущениях и допущениях, красных дверях и игрушечных лягушках.
– Только для начала.
Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.
– Хорошо. До ужина по меньшей мере час. Я намерен принять душ. Примерно в шесть сорок пять я зайду за тобой.
Она схватила его за рубашку.
– Дюк… спасибо, что не торопишь события.
Что она имела в виду – свое происхождение или поцелуй? Ему хотелось ускорить и то, и другое.
Час спустя они приехали в центр городка. Когда Бет, ковыляя, шла к столику, несколько завсегдатаев косились на нее, отворачивались и перешептывались.
В ресторан вошла яркая блондинка и быстро направилась к их столику.
– Бет Сент-Реджис? Я вас сразу узнала.
Дюк встал и выдвинул для нее стул.
– Приятно познакомиться с вами, Ребекка. Это специальный агент Дюк Харпер.
Ребекка пожала ему руку.
– О, вы настоящий джентльмен! Здешним лесорубам есть чему у вас поучиться!
Их снова обслуживала Клои; она почти подбежала к их столику.
– Джейсон сказал, кто-то расставил рядом с хижиной Скарлетт капканы на медведя, и вы угодили в один из них.
– Все верно. – Бет приподняла забинтованную ногу.
– С ума сойти. Скарлетт должна перестать ругать охотников.
– Скарлетт без помех отправилась в Сиэтл?
Клои кивнула:
– Они в пути. С час назад Джейсон прислал эсэмэску. Что будете пить?
Ребекка заказала бокал мерло, а Бет попросила горячего чая.
– Алкоголь исключен, я только что приняла болеутоляющее.
– А мне, пожалуйста, местное разливное пиво.
Когда Клои ушла, Ребекка повернулась к Бет.
– Итак, расскажите мне все. Какие тайны о нашем городишке вы раскапываете?
– К сожалению, тайны как будто множатся, и я понятия не имею, с чего начать.
– Я слышала, что здесь произошло позавчера между вами и Биллом Рейни.
– После того вечера я его не видела. – Бет посмотрела на барную стойку. – Вряд ли он единственный, кому не нравится мое расследование.
Ребекка помахала холеным пальцем:
– Поверьте, милая, дело «Тимберлайнского трио» – меньшее из зол Билла Рейни. Сейчас самая большая его проблема – я.
– Вы переманиваете его клиентов? – уточнил Дюк.
– Там и переманивать некого. Я работаю, а он нет. Может, если бы он бросил пить…
– Я слышала от Дороти Ангер, что вы лучшая.
Клои принесла им напитки, и они заказали еду.
– Все просто, я помогла Дот перебраться в небольшой, уютный домик. Итак, рассказывайте, чем я могу вам помочь.
– Дороти обмолвилась, что когда-то давно в Тимберлайне в моде были красные двери. Вам известны домики с красными дверьми?
Ребекка похлопала нарощенными ресницами.
– Красные двери. Красные двери… Таких домиков теперь немного…
– Но все-таки есть? – Бет подалась вперед.
– Есть несколько, хотя не знаю, оригинальные там двери или их недавно перекрасили. Придется кое-что разузнать. У меня много архивных фото домиков в окрестностях Тимберлайна. Я что-нибудь найду.
– Это было бы здорово! А если вы направите меня в нужную сторону, я подскажу, что нужно искать.
В кармане у Дюка завибрировал телефон. Он достал его и посмотрел на экран – пришел ответ от Микки.
– По работе?
– Да. Придется ненадолго выйти, если вы меня простите.
Ребекка похлопала Бет по плечу.
– Настоящий джентльмен!
Дюк встал и направился к выходу, стараясь идти не слишком быстро.
Кровь прихлынула к голове, когда он прочел, что написал Микки.
Он набрал номер Микки и, когда тот ответил, спросил:
– Ты уверен?
– ДНК не лжет, брат, даже при таком срочном анализе. Это как-то поможет раскрыть дело?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.