Электронная библиотека » Кэтлин Шусмит » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Настоящая леди"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 15:42


Автор книги: Кэтлин Шусмит


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

Люк Доусон грыз ногти от беспокойства. На душе у него было тревожно, но его неповоротливый ум не справлялся с напряжением. Он уже давно подпирал своими широкими плечами стену и время от времени пинал камешки ногами, обутыми в высокие сапоги. В спешке он выскочил из лавки, не успев снять рабочий фартук. О шапке он тоже забыл, и теперь его жесткие курчавые волосы растрепались. Мистер Ральф никогда не нравился Люку; вот и сейчас он ему не поверил и очень огорчился, увидев, как тот уносит из дома Скаттергудов пожитки маленькой мисс Ровены.

– Они не знали, что я подслушивал, – пробормотал Люк себе под нос. – А я все слышал! Он не видел, как я шел за ним. Сам сказал, что она уехала в замок. – Люк затих и некоторое время задумчиво смотрел в одну точку, а потом тихо и сердито продолжал: – Раз она уехала, зачем он затащил ее вещи в тот дом?

Мистер Ральф думает, что всех перехитрил. Да, ему удалось обмануть мистера Скаттергуда и его хозяйку. Но он, Люк, не верит ни единому его слову! Люк-то знает: маленькая мисс ни за что не уехала бы не попрощавшись. Это на нее не похоже!

– В ее отъезде замешан сам мистер Ральф! – Разгорячившись, Люк невольно повысил голос. – Маленькая мисс в этом самом доме! – горячо забормотал он. – Мистер Ральф не занес бы сюда ее узелок, если бы она уехала в замок.

Люк неодобрительно заворчал. Миссис Скаттергуд всегда уверяла, будто ее племянник – настоящий джентльмен!

– Неправда! – бормотал Люк. – Он просто негодяй. Он солгал хозяйке про мисс Ровену!

Мистер Ральф – вовсе не джентльмен. У джентльменов превосходные манеры, и они не лгут! Лгать вообще нельзя – никому и никогда. Самого Люка матушка приучила всегда говорить правду, еще когда он был совсем маленьким.

Люк нежно улыбнулся, вспомнив детство, но тут же посерьезнел. Матушка-то оказалась права! Он никогда не лгал – и вот, пожалуйста, нашел прекрасное место у мистера Скаттергуда. Если бы он говорил неправду, он ни за что бы не нашел такую хорошую работу…

Замечтавшись, гигант вышел из своего убежища, тупо глядя перед собой. Воспоминания затмили его ограниченный ум; на некоторое время он забыл, зачем пришел сюда.

Все так же уставясь на дом, он, наконец, вышел из забытья. У окна на верхнем этаже кто-то стоял. Снизу он мог ясно различить очертания девичьей фигуры.

– Это же мисс Ровена! – ахнул Люк. – Точно, он нас обманул! Она до сих пор в Йорке. Ведь я же знал, что она не может уехать в замок не попрощавшись.

Он оставался на месте еще довольно долго, наконец, осмелел настолько, что робко помахал фигурке наверху рукой, но Ровена уже отошла от окна.

Внезапно Люк ахнул и выпучил глаза от ужаса.

– Как поздно! – воскликнул он вслух. – Ох, горе горькое! И задаст же мне хозяйка! Пойду-ка я назад, в лавку.

Не оглядываясь, он поспешил домой; стремление как можно скорее вернуться на Каттергейт вытеснило все остальные мысли из его бедной головы. Завершив все дневные дела, Люк сразу пошел искать Долли Парк. Она сидела в кухне, болтая со старухой Гепзайбой. Люк остановился на пороге, и тень от его огромной фигуры накрыла комнату. Великан неуклюже потирал подбородок, не решаясь заговорить в присутствии кухарки.

– Что с тобой, Люк, душа моя? – игриво осведомилась Долли. Она часто разговаривала так с другими мужчинами, а с Люком – очень редко. – Хозяйка отругала?

Старуха Гепзайба Смит уставилась на него блестящими черными глазами; скрюченными пальцами она гладила черную кошку, прикорнувшую у нее на коленях. Да, старушка Гепзи и впрямь похожа на ведьму, подумал Люк. Он стоял, неловко переминаясь с ноги на ногу, и молчал.

Долли хихикнула и сделала вид, будто причесывает растрепанные волосы. Потом она привстала и неловко сделала Люку книксен.

– Хочешь поговорить со мной наедине, Люк? – спросила она, однако великан не заметил насмешки в ее голосе.

– Да, Долли! – с жаром согласился он, но снова осекся, услышав хриплый смех кухарки.

– Будь осторожна, милочка, – ехидно предупредила она Долли. – Он опасный малый, наш Люк!

– У меня очень важное дело! – взмолился Люк.

Они вместе вышли из кухни; Люк повернулся к Долли и серьезно посмотрел на нее.

– Речь о маленькой мисс Ровене, – начал он. Долли Парк пожала плечами:

– Что с ней такое? Она ведь вернулась в замок.

– Нет, – возразил Люк, яростно тряся головой.

– Люк Доусон, ты дурачок, – неприязненно заявила Долли. – Конечно, она уехала. Мистер Ральф приходил за ее вещами. Она больше не вернется сюда. Я знаю это, потому что сама собирала ее пожитки, она уехала.

– Не в замок, – упрямо твердил Люк. Долли начала раздражаться.

– Куда же? – спросила она, собираясь вернуться в кухню.

– Послушай, Долли. – Люк схватил служанку за руку. – Я следил за мистером Ральфом. Он занес вещи мисс Ровены в дом возле собора!

От удивления Долли разинула рот.

– Возле собора? – повторила она.

– Ага, – закивал Люк. – И мисс Ровена тоже там. Я видел ее, она подходила к окну. Ну вот, говорил же я, что она не уехала из Йорка!

Долли Парк обдумала услышанное. Потом удивленно хихикнула.

– Значит, наша маленькая ханжа сбежала с мистером Ральфом! – воскликнула она. – Кто бы мог подумать? Не вздумай доносить хозяйке, Люк Доусон! Не порть мисс Ровене удовольствие!

Люк помрачнел.

– Она не сбежала с ним, – тупо возразил он. – Я знаю, что не сбежала. Он врет! Она ни за что не сбежала бы с ним…

– Ах, придержи язык, Люк Доусон! – досадливо воскликнула Долли. – Много ты понимаешь в молодых леди! Да и какая девушка не сбежала бы с мистером Ральфом? О! Ой! Люк Доусон, пусти меня! – злобно вскрикнула она, потому что великан сжал ее плечи.

Развернув служанку к себе, он угрожающе прорычал:

– Не смей сплетничать про нее, Долли Парк! Я помню, хозяйка говорила, что за тобой не мешало бы следить в оба. А моя мисс Ровена другая…

– Твоя мисс Ровена, надо же! – обозлилась Долли, вырываясь. – Надо же! Можно подумать, ты сам по ней сохнешь!

Она, наконец, вырвалась и прошмыгнула мимо него в кухню. Люк еще потоптался на месте, все больше распаляясь, но потом до его ушей донеслось хриплое карканье. Он понял – Долли передала то, что услышала от него, старухе Гепзайбе.

– Мисс Ровена не такая, – упрямо повторил он про себя, спускаясь в свою каморку в подвале. – Никогда она не сбежала бы не попрощавшись, если только он ее не заставил!

Глава 13

Ровена тупо смотрела в окно. Она уже несколько дней томилась в заточении. Отчаяние и слезы уступили место равнодушию. Лишь дурные предчувствия терзали ее. Что задумал Ральф Тиндалл, зачем держит ее здесь пленницей? Бесполезные размышления лишь вызывали головную боль.

Все ночи она лежала без сна на узкой кровати не раздеваясь. Страх прошел. Дни текут монотонно и похожи один на другой. В определенное время пожилая служанка приносит ей на подносе безвкусную еду и свежую воду для умывания. Бесполезно пытаться убежать, оттолкнув старуху, она никогда не приходит одна. По пятам за нею следует либо Ральф Тиндалл, либо Натан Бридж. По всей вероятности, мужчинам здесь нечем заняться. Они просто ждут чего-то. Чего? Нетрудно догадаться! Они ждут приезда Эдварда Биверли и его друзей. Ровена предпочитала не думать о том, что может случиться, попадись Эдвард в ловушку, устроенную Ральфом Тиндаллом.

Однажды Ровена попыталась шепотом попросить служанку помочь ей. Та недоуменно нахмурилась, поднесла ладонь чашечкой к уху и хрипло проквакала:

– А? Чего?

Ральф Тиндалл, стоя в дверях, со смехом пояснил:

– Она не поможет тебе, Ровена. Старуха глуха, как тетерев; идеально подходит для такой работы.

Кивнув, он отпустил служанку, закрыл за ней дверь и сам вошел в комнату.

– Почему ты все время отворачиваешься от меня? – огорченно упрекнул он Ровену, когда девушка отступила на шаг.

– Н-не прикасайся ко мне, Ральф! – прошептала она. – Прошу, уйди и оставь меня в покое.

Злость исказила его смазливые черты; светлые глаза сузились.

– Едва ли Биверли слышал от тебя такие слова! – грубо ответил он. – Я намерен… – Он шагнул к ней, но остановился, увидев, как она вздрогнула. – Ради Бога, Ровена, успокойся! – рявкнул он. – Тебе нечего бояться. Я ведь уже говорил: я не так черен, как ты меня малюешь. И я ни за что не причиню тебе вреда. Жаль, что ты этого не понимаешь. – Он подскочил к ней и крепко схватил за обе руки. Она не сопротивлялась, лишь в страхе смотрела на него. Ральф легонько потряс ее. – Прекрати! Где твоя сила духа, которой я всегда так восхищался? – Видя, что она застыла и молчит, он продолжал: – Говорят, что рыжие отважны и храбры.

– О, Ральф! – со вздохом отвечала Ровена. – Я здесь пленница.

Он отпустил ее.

– Ты останешься здесь лишь до тех пор, пока это будет нужно, – медленно проговорил он. Голос его окреп. – Ты пробудешь здесь до тех пор, покуда я не схвачу Биверли, – заявил он. – А потом… только от меня зависит, что будет с тобой. Будь со мной поласковее, Ровена, и увидишь, как прекрасно мы с тобой поладим.

С этими словами Ральф вышел, не дожидаясь ответа. И теперь Ровена задумалась: куда он клонит? Как ни странно, ей приятно было сознавать, что он не намерен причинить ей вред. Ральф оказался прав – она успела довольно быстро взять себя в руки и опомниться! Видимо, заговор раскрыт. И сейчас важнее всего спасти самого Эдварда. Она должна, обязательно должна как-то убежать отсюда и предупредить, что здесь засада. И еще нужно передать Эдварду, что сообщник, которому он доверял, Натан Бридж, предал его!

Может, если она по-прежнему будет кроткой и подавленной, Ральф решит, будто она смирилась со своим положением. Тогда он ослабит бдительность, ей удастся обмануть его и убежать!

Эта мысль придала ей силы, она успокоилась и решила привести себя в порядок. Наскоро умылась холодной водой и переоделась – впервые с тех пор, как ее сюда привели. Пусть Ральф думает, будто она привыкла к заточению.

Она даже ощутила вдруг зверский голод, набросилась на хлеб и холодное мясо, которыми раньше пренебрегала. За едой она размышляла о том, что она будет делать, когда сбежит отсюда. Как отыскать Эдварда Биверли? Да в Йорке ли он? Может быть, Натан Бридж – не единственный, кто предал его…

Некоторое время спустя Ровену разбудили громкие голоса, а потом она услышала выстрел. Девушка рывком села на постели. В комнате царили сумерки, должно быть, уже наступил вечер. Она медленно спустила ноги на пол и встала, разглаживая на себе измятое платье. Крики все еще слышались снизу. Голосов было несколько; ей показалось, что сюда явилась добрая половина Йорка. Может быть, выстрел лишь почудился ей во сне?

Она нерешительно подошла к двери и приложила ухо к замочной скважине. Крики стали громче; за ними последовали глухие удары. Ровена забарабанила в дверь, крича:

– Ральф Тиндалл! Ральф! Что происходит?

В наступившей тишине она услышала еще один звук. На сей раз она была уверена, что это выстрел, потому что кто-то вскрикнул. Приложив руку ко рту, девушка задрожала. Не может быть! Кого-то застрелили! Сейчас в этом самом доме находится раненый – а может, и убитый. В кого стреляли? Неужели Эдвард Биверли, наконец, пришел сюда – ради того, чтобы его подстрелил Ральф Тиндалл!

– Эдвард! – прошептала она. – Нет… он не может быть ранен! Зачем Ральфу его убивать? Он захочет взять его живым!

В отчаянии Ровена бросилась к окну, но внизу ничего не было видно. Она снова кинулась к двери и забарабанила по ней кулаками. Она должна получить разъяснение! Что происходит? Девушка перестала стучать и прислушалась. Внизу все стихло. Но тишина отчего-то страшила ее больше, чем шум.

Ровена с новой силой забарабанила в дверь, наконец ей показалось, что ее услышали. В замке поворачивался ключ! Она отступила на шаг назад, и дверь открылась.

Войдя, Ральф Тиндалл закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. Он дышал часто и прерывисто, как будто только что бежал. Заговорил Ральф не сразу, Ровене показалось, будто она разглядела ликующие искорки в его светлых глазах. Неужели он пришел сообщить ей о смерти Эдварда? Ровена сделала глубокий вдох и крепко сжала кулаки, чтобы он не видел, как дрожат ее руки.

– Что случилось, Ральф? – спросила она, удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос.

Он по-прежнему молча смотрел на нее; потом на губах его расплылась отнюдь не ласковая улыбка.

– Гнездо изменников настигла рука правосудия, – произнес он, но улыбка на его лице увяла, когда он заметил, как побледнела его сводная сестра. – Пока тебе не о чем тревожиться, Ровена, – рявкнул он. – Биверли нам схватить не удалось!

– Ах! – прошептала она, понемногу успокаиваясь. – Но… в кого же стреляли, Ральф? По-моему, я слышала выстрелы.

Ральф Тиндалл пожал плечами.

– Вернулись двое заговорщиков, – сообщил он. – К счастью, мы были готовы к встрече. Один из них мертв. Второй – кажется, его отец – схвачен. – Ральф говорил почти равнодушно.

Она пристально посмотрела на сводного брата.

– Кто убил человека, Ральф? – спросила она. – Это ты стрелял?

Что-то раздраженно буркнув, он подскочил к ней, схватил за плечи и затряс.

– Ты и понятия не имеешь о том, что происходит, дуреха несчастная! – воскликнул он. – Какая разница, кто стрелял? Для тебя все это – игра, и в центре ее находится предатель Биверли! Говорят, он настоящий красавчик, – неожиданно добавил он.

Ровена подняла голову, посмотрела на Ральфа в упор и снова спросила:

– Кто застрелил человека?

Ральф Тиндалл отпустил ее.

– Не я, хотя это ничего не меняет! – досадливо отмахнулся он. – Стрелял Натан Бридж. Я бы не убил заговорщика, ведь мертвец не может говорить! Неужели ты не понимаешь, Ровена? Я сражаюсь не с этими изменниками, и даже не с Эдвардом Биверли. У нас не детская игра «хорошие против плохих», как ты, наверное, думаешь. Следуя приказам отца, я просто выполняю свой долг и защищаю страну от возвращения проклятого роялистского режима. Ты, по своей наивности, наверное, считаешь все происходящее очень увлекательным и романтичным. Ты, очень ошибаешься, моя милая идиотка! Война ведется хитрыми и коварными способами. – Внезапно Ральф вздохнул. – Лучше бы тебе никогда не принимать в ней участие – особенно на его стороне.

Мгновение Ровена колебалась. Что, если она все-таки ошибалась в Ральфе? Неужели она оказалась настолько глупой, что позволила втянуть себя в заговор в пользу некоронованного короля, о котором ничего не знает?

– Ральф, я… – начала она.

Он отпрянул, злясь больше на себя самого, чем на нее.

– Довольно, Ровена! – буркнул он. – Обещаю замолвить за тебя словечко перед отцом, как только мы покончим с делом и Биверли предстанет перед судом. Но не проси меня о большем. Я себе не принадлежу. Я вернусь в Челлингфорд, женюсь на Изабелле и укреплю связь между родом Тиндаллов и родом Челлингтонов. Ты же… не жди удобства и комфорта, отец суров, хотя и справедлив. Биверли обязательно будет схвачен, даже не сомневайся! Заговор умело предотвращен, изменники разоблачены. Так будет и впредь. Лорд-протектор великолепно управляет нашей страной, Англия больше никогда не вернется под беззаконную власть Стюартов!

Ровена молча смотрела на сводного брата, изумленная его внезапным пылом и красноречием. Но тут Ральф неожиданно успокоился и даже улыбнулся ей.

– Так что наслаждайся жизнью, пока можешь, милочка! – беззаботно продолжал он. – Я не сразу отвезу тебя к отцу!

Прежде чем она успела понять, что он задумал, Ральф схватил ее в объятия и впился ей в губы. Потом, отстранив от себя, пробормотал:

– Какая жалость, что во мне так сильно развито чувство долга! Даже после всего, что случилось, я все равно охотнее женился бы на тебе, чем на холодной пустышке, Изабелле!

Снова не дожидаясь ответа, он вышел и запер за собою дверь. Ровена не спеша подошла к окну и стала смотреть на небо, почерневшее в летних сумерках, и на улицы Йорка. На сердце было тоскливо.

Она очень обрадовалась, узнав, что Эдвард Биверли до сих пор на свободе. Но слова Ральфа смутили ее. Что в действительности ей известно о заговорщиках, которым она предложила свою помощь? Что ей на самом деле известно об Эдварде Биверли? Может быть, Ральф прав и она – просто дурочка?

Ровена поморщилась. Если сбудется пророчество Ральфа, отчим обрушит на нее весь свой гнев. И Ральфу верить нельзя, хотя он и обещает замолвить за нее словечко. Дрожь пробила девушку с головы до ног, когда она представила, какому наказанию подвергнет ее полковник, если она снова окажется в его власти.

Лучше всего не слишком полагаться на слова Ральфа. Он не осмелится защитить ее от отца! Его обещания помощи обернутся пустой болтовней.

А значит… ей надо послушаться внутреннего голоса и сохранять верность Эдварду Биверли. Хватит ли ему здравого смысла, чтобы держаться подальше от этого дома? Знает ли он о том, что Натан Бридж его выдал? Если Эдвард не придет, может быть, Ральфу надоест его ждать и он вернется в Челлингтонский замок, чтобы доложить обо всем отцу. Ровена уже давно подозревала, что полковнику Тиндаллу охота выслужиться перед наместником. А вот Ральф… Ровена пожала плечами.

Мысли ее приняли другое направление. Она вспомнила о недавних событиях в доме, где сейчас ее держали пленницей. Один-единственный раз – теперь ей казалось, что это было очень давно, – видела она сообщников мистера Биверли, и сейчас она не могла вспомнить, как они выглядели. Сколько пройдет времени, прежде чем Эдвард Биверли узнает о том, что здесь произошло. А может быть, он уже все знает и уехал из города…

Ровена нахмурилась. Не хочется верить, что мистер Биверли бросит ее, оставит на милость Ральфа. Но погодите… А как Эдвард Биверли узнает о том, что она здесь? Откуда ему знать, что ей требуется помощь, что Ральф держит ее в плену?

Ровена прислонилась пылающим лбом к оконному переплету и вслух пробормотала:

– Наверное, я поступаю дурно и навлекаю на Эдварда беду… но мне так хочется, чтобы он пришел и освободил меня. Ральф не очень-то меня пугает, но при мысли о новой встрече с полковником меня охватывает трепет!

Глава 14

Ровена, одетая, лежала на постели. Дыхание девушки было спокойным и ровным, потому что она спала. В комнате было темно, хотя время от времени в окно заглядывала луна; в ее свете видны были голые доски пола и спящая пленница на кровати.

Поднялся ветер; порывы его усиливались на узких улочках города. Тучи быстро неслись по ночному небу, то закрывая луну иссиня-серой тенью, то удаляясь. Тогда чистый холодный свет снова заливал пустынные улицы.

В доме, ставшем тюрьмой для Ровены, царила тишина. Где-то внизу тикали часы, да еще за деревянными панелями слышалось шуршание – там гуляли мыши.

Вот, наконец, луна скрылась за огромной тучей; в наступившей темноте какой-то человек вышел из тени и быстро направился к дому. У двери он помедлил, огляделся по сторонам, а потом ловко вставил ключ в замок. Войдя в прихожую, он снова огляделся. На мгновение высокая фигура, закутанная в черное, замерла на месте, напряженно прислушиваясь.

Видимо, его тайный приход остался незамеченным. Человек тихо подошел к лестнице и начал подниматься, осторожно ступая, чтобы не скрипнули ступеньки.

Ему было известно, что на втором этаже обитаемыми могли быть только две комнаты. Человек толкнул первую дверь, и она тихо отворилась. Затаив дыхание, он заглянул внутрь. Очевидно, в комнате никого не было. Человек тихо прикрыл дверь и пошел дальше.

Следующая дверь была заперта, но снаружи из замка торчал ключ. Пришелец осторожно повернул его, тихо выругавшись, когда раздался скрежет.

Осторожно поворачивая ключ, он, наконец, отпер замок, скользнул в комнату и тихо закрыл за собой дверь. Ключ он предусмотрительно вынул и сжал в руке. Когда глаза пришельца привыкли к темноте, он разглядел на кровати очертания человека. Фигурка на кровати была слишком мала и хрупка для мужчины.

Когда он подошел поближе, лунный луч упал на кровать и ярко осветил лицо спящей девушки. И тогда на губах гостя появилась улыбка.

Длинная прядь волос спящей свешивалась с подушки; ему захотелось забыть об опасности, погладить ее по голове, поправить выбившуюся прядь. Вместо этого он одной рукой закрыл девушке рот, а другой обнял, приподнимая ее за плечи.

– Ровена! – тихо позвал он, приложив губы к самому ее уху. – Проснись, дитя!

Она раскрыла сонные глаза, изумленно уставясь в темноту, потом снова закрыла, но тут же открыла вновь и в ужасе забилась, пытаясь высвободиться.

По-прежнему зажимая ей рот, он прошептал:

– Тише, милая! Я твой друг, Эдвард Биверли. Пошли, нам пора!

И увидел, как в ее глазах вспыхнула радость узнавания.

– О, Эдвард! – прошептала Ровена и протянула к нему руки.

Он обнял ее и на мгновение прижался к ней щекой.

– Тише, дитя! – ласково прошептал он. – Я пришел за тобой… но может быть, ты хочешь остаться?

Она обвила его шею руками, как ребенок, который ищет защиты.

– Я знала, что ты придешь, – прошептала она, уткнувшись лицом ему в куртку. – Но откуда ты узнал, что я здесь?

Он отстранил ее, помедлил в нерешительности, потом склонил к ней голову, нежно поцеловал в лоб и едва слышно сказал:

– Вопросы подождут, Ровена. Достаточно и того, что я здесь и ты пойдешь со мной. Это твой узелок? Хорошо… давай руку. Ступай осторожно, я не хочу никого будить. Ты знаешь, сколько людей в доме?

Она послушно сунула свою ладошку в его руку.

– Здесь Ральф Тиндалл, – прошептала она. – Раньше были и другие, я их слышала, но, думаю, сейчас они ушли. Кроме них, я видела только старую глухую служанку да Натана Бриджа… знаешь, он тебе не друг…

– Значит, их только двое? – переспросил Эдвард. – Дитя, возможно, удача переметнулась на нашу сторону!

Они без приключений вышли в прихожую; Ровена, боясь дышать, начала уже верить в то, что им удастся убежать. Но тут дверь распахнулась и в прихожую выскочил Ральф Тиндалл.

Эдвард Биверли издал невнятное восклицание и отодвинул Ровену в сторону – так резко, что она споткнулась и ударилась о стену. Она присела на корточки; в горле у нее пересохло, сердце бешено билось в груди, когда она смотрела, как враги в напряжении смотрят друг на друга в лунном свете, проникавшем в прихожую сквозь маленькое, высокое окошко.

Ральф сделал молниеносный выпад, она сдавленно вскрикнула, у сводного брата в руке оказался нож, его лезвие зловеще блеснуло, она прижала руки ко рту, чтобы удержать рвущийся крик.

Ральф Тиндалл бросился на своего противника, но Эдвард ловко увернулся и с легкостью отбил удар. Яростная схватка продолжалась почти в полной тишине. До Ровены доносилось лишь учащенное дыхание противников, тихие вскрики, сдавленные ругательства. Ральф и Эдвард наносили друг другу удар за ударом. Девушка не смела думать о том, кто из них победит. Как бы ни уверял ее Ральф, что личной ненависти к Биверли он не испытывает, она была уверена: мужчины дерутся не на жизнь, а на смерть.

Мельком она увидела лицо сводного брата, белое от ненависти в холодном свете луны. Резкий поворот – и перед нею лицо Эдварда, застывшее в маске суровой решимости.

Она опустилась на колени и молилась. Эдвард должен победить Ральфа Тиндалла – обязан! Ровена не сомневалась в том, что Ральф, в случае своей победы, не сохранит своему противнику жизнь.

Она не сводила взгляда с двух фигур, сцепившихся в смертельной схватке. Эдвард был высокого роста, и у него длинные руки; но коренастый, приземистый Ральф казался мощнее. К тому же он был вооружен.

Внезапно нож вылетел из рук Ральфа и, пролетев по воздуху, вонзился в деревянный пол рядом со стоящей на коленях Ровеной. Она тотчас схватила нож и прижала к себе, не сводя взгляда с мужчин. Тут впервые она поняла, что не в состоянии сказать, кто где. Луна, должно быть, скрылась за облаком, потому что прихожая погрузилась во мрак. Она не увидела, а скорее почувствовала, что противники упали на пол и подкатились совсем близко к ней.

Наконец раздался глухой звук удара, сдавленный стон, и тишина повисла, нарушаемая лишь учащенным дыханием победителя.

Медленно, осторожно поднялась она с колен, радуясь, что все кончено, даже не задумываясь о том, кто же оказался сильнее. Вдруг она с удивлением заметила, что сжимает в руках нож. Он был мокрым и липким на ощупь; девушка брезгливо ахнула и разжала руку. Нож упал на пол, и в этот же момент победитель встал на ноги.

Ровена едва осмеливалась дышать; она напряженно всматривалась в темноту. Кто перед нею – Эдвард или Ральф?

Наконец, лунный луч осветил лицо человека, который шел к ней.

– Эдвард! О, Эдвард! – вздохнула она и бросилась ему на шею.

Эдвард Биверли стоял, обвив одной рукой ее детскую фигурку и зарывшись лицом в ее волосы. Потом он поднял руку, прикоснулся к ее лицу и понял, что оно мокро от слез.

– Все кончено, милая, – прошептал он, – Полно, вытри глазки, дитя. Мешкать нам нельзя. Он недолго проспит!

Уперев руки ему в грудь, она подняла голову и удивленно посмотрела ему в лицо.

– Так Ральф жив? – с трудом выговорила она, бросив быстрый взгляд на неподвижно лежащее тело сводного брата. – Я… думала…

Он вытер пальцем слезу с ее щеки и улыбнулся.

– Милая, он твой сводный брат, – пробормотал Эдвард. – Я боролся лишь ради того, чтобы спасти собственную жизнь.

– Он бы тебя убил, – сказала Ровена и снова взглянула на лежащего на полу Ральфа. – И все же ты сохранил ему жизнь!

Эдвард с улыбкой нагнулся и подобрал с пола нож.

– Побудь здесь, девочка, – тихо приказал он. – Я скоро вернусь.

Когда через несколько минут он снова вошел в прихожую, тяжело и учащенно дыша, Ровена, не сводящая взгляда с Ральфа, ничего не заметила.

– Он приходит в себя, Эдвард, – прошептала она.

Эдвард Биверли кивнул. Подойдя к Ральфу, он нагнулся и занес кулак; Ровена услышала глухой звук удара.

– Помоги мне связать его, Ровена, – попросил Эдвард. – На кухне я нашел веревку.

Сжав зубы от боли, он с ее помощью связал Ральфа. Может быть, потом он расскажет ей, что на кухне он обнаружил не только веревку. Времени у них мало. Пора уходить!

Пока его не было, Ровена подошла к тому месту, где без сознания, распростершись на полу, бесформенной кучей лежал Ральф. Она была рада, что сводный брат жив. Несмотря ни на что, она не могла его ненавидеть. Эдвард завязал последний узел.

– К-куда мы пойдем? – заикаясь, спросила она. – Я не знаю… ничего не могу придумать…

Вместо ответа Эдвард Биверли взял ее за руку и следом за собою вывел на тихую улицу. Он запер дом, а ключ положил в карман.

Они пошли по улице; Ровена по-прежнему сжимала руку Эдварда.

– Пошли, Ровена, – ласково приказал Эдвард. – Я знаю одно надежное место, где мы можем спрятаться до утра, – и неожиданно охнул.

– Ты ранен? – встревожилась Ровена. – Ты ничего мне не сказал! Неужели Ральф… ножом?

Отстранившись от Эдварда, она ощупала его; оказалось, что он весь в крови.

– Кровь! – ахнула она. – Ну-да, нож был в крови! Эдвард… ты ранен!

– Царапина, только и всего, – беспечно возразил он. – Милая, нам надо спешить!

Он снова взял ее за руку, и она послушно пошла за ним, с каждым шагом чувствуя все большую усталость. Ее била дрожь после пережитого.

Однако рука Эдварда Биверли, казалось, согревает ее. Он все-таки пришел за ней! Он рисковал своей свободой и жизнью, чтобы спасти ее из когтей Ральфа. Что бы ни случилось потом, ничто не испортит для нее эту минуту!

Эдвард Биверли, герой ее детских грез, рисковал жизнью; чтобы освободить ее! Ровена понятия не имела, куда они направляются и какой намерен бежать из города. Сейчас все это было не важно. Пока она может идти за ним, держась за его руку, все остальное не имеет никакого значения!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации