Электронная библиотека » Кэтрин Стоун » » онлайн чтение - страница 13

Текст книги "Светлая полночь"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:02


Автор книги: Кэтрин Стоун


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 20

Джози родилась с помощью кесарева сечения. У врачей не было выбора. Кровотечение было настолько сильным, что грозило гибелью и матери и ребенку.

Впрочем, перспектива появления ребенка на семь недель раньше срока не пугала докторов. В наше время хорошо разработана система ухода за недоношенными младенцами. Тридцатитрехнедельный плод способен благополучно выжить, тем более что Джози носили с такой любовью во время беременности. Несмотря на обильное кровотечение, все обошлось благополучно для Джулии.

Однако не все в порядке оказалось у Джози.

Да, она была нормальным ребенком и даже не слишком мала. Но дыхание у нее было затруднено, оно было слишком быстрым и частым. К тому же, вероятно, у нее был сепсис.

Доктора Джози лечили ее предполагаемый сепсис антибиотиками наряду с лечением в инкубаторе с помощью вентилятора, проводя непрерывный мониторинг – как человеческий, так и электронный.

Доктора Джози не знали, почему их новорожденная пациентка была столь серьезно больна. Зато это знала Джулия. Именно она была виновницей бед ее малышки. Именно она не смогла защитить эту драгоценную жизнь от тревог, которые несли ее сновидения.

Джози вместе с ней совершала путешествия к Джейсу. Джулия позволяла ей это делать, хотя в сосновом лесу было очень холодно. Джози и сейчас замерзала без инкубатора, хотя она вместе с Джулией совершала путешествия также и в пустыню. И она была травмирована в пустыне, была лишена воды, как и Джейс, что сказалось на состоянии крови.

А причина поражения ее дыхания? Эта травма – Джулия точно знала – получена не во время ее сновидений и общения с Джейсом, а когда у нее, Джулии, не было сна ни в одном глазу. И это ужасная нерадивость с ее стороны. Хотя она старалась очень добросовестно заботиться о малышке.

Как всегда, Джулия пользовалась только акварельными красками. Нетоксичными и безопасными. Не испаряющими ядовитых паров. Она купила палитру, предназначенную специально для детей, несколько раз читала и перечитывала этикетки и ярлыки. Ее студия на кухне под висящей снежинкой была всегда открыта и постоянно проветривалась, а с мая через открытые окна и двери сюда имел прямой доступ благотворный и целительный бриз.

Однако были какие-то невидимые, не имеющие запахов испарения. Хотя подобных испарений не было в доме на Блуберд-лейн. Не было ничего угрожающего вплоть до появления того монстра-убийцы.

Джейса нельзя винить за то, что случилось в Логанвилле. Совершенно нельзя. А вот ее нужно винить за пораженные маленькие легкие, за нарушение дыхания.

У Джулии Энн Хейли после операции, с ярко выраженными следами анемии, были все основания находиться в своей палате. Но Джулии необходимо было постоянно общаться со своей малышкой, и она настояла на этом.

Джулия закрыла глаза, чтобы немного отдохнуть. Она смутно воспринимала какие-то посторонние звуки в палате и вдруг услышала телевизор над головой:

– «Только что агентство Рейтер сообщило, что доктор Джейс Коултон, который был заложником с двенадцатого февраля, освобожден. Никаких подробностей пока не приводится».

Джулия протянула трясущуюся руку к стоящему рядом телефону. Она набрала «О», и в ответ на ее вопрос больничный оператор любезно объяснил ей, что она может звонить по местному и междугородному телефону – все это будет автоматически выставлено ей в счет.

Накануне Гарек звонил ей, чтобы сказать, что он уезжает и ей будет трудно до него дозвониться. Но он непременно сообщит ей, если будут новости.

Джулия позвонила к себе – на квартиру Уилсонов – и обнаружила на автоответчике сообщение от Гарека.

Джейс жив, в безопасности и на свободе, сообщал Га-рек. С ним все в порядке. Правда, он потерял в весе, анализ крови не слишком хорош и повреждены руки. Однако в умственном и эмоциональном отношении Джейс Коултон в полном порядке и настоял на том, чтобы отправиться в Лондон, а не на американскую военную базу, как обычно.

Гарек сообщил адрес и номер лондонского госпиталя, куда в скором времени прибудет Джейс. Он пробудет там недолго. Гарек сам будет находиться за пределами страны в течение недели. Но Джулия может позвонить в его офис, как они ранее договорились, если ей по какой-то причине потребуется с ним связаться.

А если нет…

Голос Гарека Макинтайра, который она успела так хорошо узнать, изменился, когда он произносил заключительную часть своего послания. В течение месяцев его голос был официальным, порой даже сердечным. Но он никогда не был таким доверительным.

– Я хочу поблагодарить вас, Джулия. Да, я хочу поблагодарить вас. – Похоже, что при этих словах Гарек улыбнулся. – Вы всегда благодарили меня, хотя в этом не было нужды. Я ничего такого не сделал. Даже не послал спасательную команду, которой, как вы твердо верили, Джейс не хотел. Такая команда существовала, Джулия, и была исполнена желания и решимости выступить немедленно. Но ей не пришлось спасать Джейса. Он спас себя сам. И я знаю, что вы правы. Он был категорически против того, чтобы подвергать риску жизнь других, пусть даже они сами хотели его спасти. В конечном итоге я ничего не сделал для Джейса. А вот вы, Джулия, многое сделали для меня. Все эти месяцы мне было очень важно, что я мог поговорить с кем-то, кто с нетерпением ждет возвращения Джейса. Поэтому я благодарю вас. Очень-очень благодарю.

– Спасибо, Гарек, – прошептала Джулия. – Я благодарю вас.

Джулия положила трубку на рычаг, откинулась на подушки и закрыла глаза. Она почувствовала прилив радости.

Джейс жив, в безопасности, на свободе.

И очень болен, она это поняла, несмотря на дипломатичное спокойствие, с которым Гарек говорил о его состоянии.

Очень болен. Как и его Джози.

Гарек говорил о повреждениях его рук.

Неужели крохотные ручки Джози болят так же, как болят руки Джейса? Как руки Джулии? Неужели ее малышка станет вскрикивать от боли, если она сможет вскрикивать? Неужели дыхание у нее будет оставаться таким ненадежным, что в ее горлышко придется вставлять пластиковую трубку?

Глава 21

Джулия была выписана из университетской больницы на четвертый день после родов. Ей давали железо, но не делали переливаний крови, несмотря на тяжелую анемию. Костный мозг у нее был нормальный, и с помощью железа потеря крови будет возмещена.

Доктора Джулии, возможно, и сделали бы ей переливание, если бы новорожденная малышка тоже была выписана домой. Но дочку Джулии отпускать домой было нельзя. Ей требовался отдых. Сон.

Да, связь между матерью и ребенком весьма важна. И не было сомнений в том, что Джози реагировала на присутствие матери. Даже когда Джулия шептала что-то через поры прозрачного кокона, в котором лежала ее малышка, или прикасалась к защитному рукаву инкубатора, Джози знала, что ее мать рядом.

Узнавание было просто поразительным, оно говорило о наличии между ними удивительной связи. Однако в этом была и оборотная сторона.

Джози не засыпала, когда мать была рядом, пульс ее учащался, дыхание становилось более частым и возбужденным, что сказывалось на легких.

Для Джози было бы лучше всего, чтобы она спала как можно больше. Так, после выписки Джулии домой в ее распоряжении была вся ночь. Да, Джулия могла возвращаться по утрам в больницу, конечно же, могла. И могла навещать дочь в течение всего дня. И ее вызвали бы немедленно в случае каких-либо изменений, да и сама она могла вызвать врача в любое время.

Джулия доехала домой на такси, совершив десятиминутное путешествие. И что же, она легла в постель, как ей было предписано?

Нет. Она оделась для уборки, а не для сна. Необходимо было прибрать в доме. Она надела джинсы, которые были тесны ей в течение месяцев беременности, а сейчас на ней висели, и трикотажную рубашку, которая плотно облегала ее, потому что груди ее набухли, наполнились молоком для Джози. Джулия делала все, что предписывали доктора, чтобы сохранилось столь необходимое питание для ее дочки.

Джулия больше не была беременной.

Она энергично чистила и убирала, как это было после смерти Уинни и бабушки, чтобы все сверкало и блестело, когда они вернутся.

Но сейчас все иначе, убеждала себя Джулия, когда к ней пришло осознание этого факта. Джози возвращается домой. Кроме того, вполне законно совершить подобную уборку. Например, на полу в ванной остались следы ее крови. Вытираются они, как выяснилось, легко. Однако полотенца оказались испорченными. Джулия сложила их аккуратно вместе с простынями в пластиковый мешок. Кровать, купленная Уилсонами для их временного сторожа-арендатора, не пострадала.

Джулия застелила кровать, однако спать не легла.

Нужно было еще убрать кухню. Чтобы послушать вечерние новости? Нет. Единственную новость, которая имела для нее значение, она уже слышала в больнице. Врач-заложник выглядел «поистине замечательно», заявили лондонские доктора. «Поразительный запас жизненных сил, если учитывать, каким страшным испытаниям он подвергся».

Алексис Аллен также сочла нужным высказаться. Нет, она не полетит в Лондон. Она не может бросить труппу и команду «Города ветров».

Кроме того, признавалась она, и ей и Джейсу требуется время. Месяцы его плена были трудными для них обоих. И может быть, они и не сойдутся снова. Но она испытывает облегчение и благодарна судьбе, что человек, которого она будет любить всегда, наконец-то находится в безопасности.

Джулия молча навела порядок на кухне, убрала со стола последние акварели и лотки с красками. У нее было искушение все это выбросить.

Но это были образы Джози, искусство Джози. Ее девочка была музой Джулии в Эмералд-Сити, как Уинни в Канзасе. К тому же акварельные краски нельзя было винить за поражение дыхательных путей Джози.

Джулия не делилась с врачами своим убеждением в том, что Джози мерзла и нарушения в составе ее крови произошли из-за того, что она позволяла дочери совершать во время сновидений путешествия к Джейсу. Ведь не существовало никакого медицинского противоядия от сновидений, разве не так? Какого-то чудесного снадобья, которое компенсирует ущерб, нанесенный Джози этими сновидениями…

Джулия знала, что такого средства не существует. Единственным средством от сновидений был ясный дневной свет.

Но может быть, есть средство от испарений, которые воздействовали на ее малышку? Средство, которое уничтожит последствия отравления?

Джулия рассказала докторам Джози об акварельных красках, которые она использовала. Они отнеслись весьма серьезно к ее опасениям. Однако тщательный анализ красок показал, что их винить не за что. Как и саму Джулию.

Джулия сложила акварели и краски в ближайший шкаф, затем вымыла до зеркального блеска стол, плиту и окна. Именно здесь они с Джози проводили большую часть времени, когда Джози находилась в ее чреве. Здесь да еще в гостиной в бабушкином кресле, любуясь деревьями, облаками, горами и озером.

А это означало, что гостиную тоже нужно убрать.

Сейчас. В этот вечер.

Жидкость для очистки стекла поначалу выливалась в виде капель, похожих на слезинки. Стекло плакало. Рыдало. Этот ливень отчаяния перекликался с тем, что Джулия ощущала в своей душе.

Но затем, словно по волшебству, сумеречное небо за плачущим стеклом стало светиться нежным розоватым светом. Капли-слезинки превратились в дождевые капли, в туман.

Мир Джулии сделался вдруг розовым, как дождь Эмералд-Сити, и теплым. Ей стало уютно и тепло, появилась приятная усталость.

Джулия угнездилась в знакомом уютном бабушкином кресле и стала смотреть в мерцающее розовое марево. И даже когда глаза ее закрылись, она ощущала вокруг себя розовый свет.

Так она и заснула. Заснула крепко. И сны ей снились, расцвеченные всеми цветами радуги. Акварельные, мягкие и пушистые, как летние облака, заряженные радостью.

Никаких образов на акварелях не было. Было только ощущение надежды, счастья, любви.

Никакие звуки не сопровождали ее акварельные сны. До самого конца. Проснувшись, она услышала звон колокольчиков. И увидела розовый свет, струящийся в окно.

Все еще розовый свет. Или розовый свет снова? Потому что уже была заря. Она всю ночь проспала в бабушкином кресле.

Должно быть, она и до сих пор спала. И видела сны. Потому что звон дверного колокольчика ее нисколько не испугал.

Однако кто, спросила она себя, станет звонить ей в дверь на рассвете, кроме докторов и медсестер Джози? Пришли, чтобы сказать ей лично, как можно более деликатно, удручающую новость?

Однако Джулия не испугалась. В ней продолжала жить и мерцать розовая надежда и в тот момент, когда она плыла, словно на акварельном облаке, к двери.

И при этом она думала – какой серебристый звон у этого колокольчика! Волшебный и чистый.

Как у колокольчиков оленьих саней.

Глава 22

«Как у колокольчиков оленьих саней», – подумал Джейс, услышав этот нежный звон.

«Иллюзия колокольчиков саней», – быстро поправился он.

Доктор Джейс Коултон хорошо знал, почему его мозг относился с таким недоверием к иллюзиям, к снам. Причина та же самая, по которой его мышцы дрожали и тряслись даже тогда, когда он лежал.

Его организм был серьезно разбалансирован. У него была почечная недостаточность и нарушения функции печени, свидетельствующие о том, что из-за систематического голодания тело начало поедать само себя.

Джейс вынужден был сообщить врачам о своих планах немедленно покинуть престижный госпиталь в Лондоне. Его физическое состояние было далеко от идеального. В лучшем случае вызывало много сомнений. Однако нет лучшего средства, решил он, чем горячий шоколад с орешками макадамии.

Этот бойкий ответ светила в области травматологии весьма встревожил академиков в белых халатах, окружавших его кровать. Возможно, их пациент не столь уж безупречен в умственном отношении, как показался с первого взгляда.

Однако Джейс был достаточно полноценен в умственном плане. Тогда. Притворялся таковым. Ему удалось привязать свой блуждающий мозг к реальности, чтобы суметь ответить с видимой, хотя и иллюзорной легкостью на вопросы врачей, призванных определить его умственное состояние.

Доктор Коултон в здравом уме, решили они. Психически здоров. Он даже согласился, что его диета, пусть и не слишком приятная, должна состоять только из жидких питательных веществ, которые они ему давали, из простых Сахаров и основных аминокислот.

Он обещал, что будет пить жидкие лекарства. По крайней мере, поправил Джеймс себя мысленно, пока он не встретится с ней. С ней же он будет пить горячий шоколад. Хотя – в нем заговорил врач – он повременит с употреблением вкусных орешков, ведь они не слишком хорошо действуют на человека даже со здоровым обменом веществ.

Горячий шоколад – достаточно калорийный продукт.

Он возьмет с собой – обещал врачам доктор Джейс Коултон – запас пудры, из которой изготавливаются жидкие лекарства, и будет принимать еду несколько раз в течение суток. По возможности как можно чаще.

Тем не менее он покидает госпиталь, несмотря на неудовлетворительные показатели крови, тремор и кошмарное состояние рук.

Ему потребуется не одна хирургическая операция. Они будут проведены в Чикаго коллегами и специалистами после того, как улучшатся его общие медицинские показатели.

Все кости его рук должны быть снова сломаны и укреплены стальными стержнями.

После этих болезненных операций и нескольких месяцев реабилитации травмохирург снова обретет способность оперировать.

Но он уже может оперировать. Он это сделал в пустыне. И весьма успешно.

Джейс отказался в Лондоне от всяких средств, предложенных ему хирургом для лечения рук. Никакого гипса, штырей, толстых перчаток из белоснежной марли. Ничего такого, что помешает его пальцам коснуться и ощутить щеку любимой.

Джулия не испытает отвращения к его обезображенным рукам. Она когда-то любила маленькую сестренку с такими руками. А вот все остальные будут испытывать отвращение – те же самые незнакомые люди, которые еще недавно восхищались его мужской красотой.

Сейчас Джейс Коултон был похож на скелет, на привидение, и люди сворачивали в сторону, когда он приближался, как это делали покупатели рождественских сувениров, когда появлялась Эдвина Энн Хейли.

Джейсу в госпиталь доставили его вещевой мешок для личных вещей. Это было сделано по его настоятельной просьбе. Вещевой мешок с кентерфилдзским ангелом привезли из штаба организации на Чаринг-Кросс-роуд. Его чемоданы с лондонской и чикагской одеждой, равно как и его бумажник, кредитные карты и наличность, также были доставлены в госпиталь.

«Бритиш эруэйз» была счастлива продать командированному скелету два билета первого класса на беспосадочный рейс в Сиэтл. Однако нужно было знать, нет ли у него какой-нибудь заразной болезни. И когда он заверил, что у него подобного заболевания нет и что он на самом деле тот самый Джейс Коултон, что подтверждало фото на паспорте, агент по продаже билетов попытался выяснить, кто из медсестер или врачей будет сопровождать его в полете.

Джейс вынужден был солгать. Его компаньон по путешествию, для которого он купил билет на место 2В, позаботится о нем лучше всех других. Как она заботилась, молча уточнил он, все эти месяцы, оставаясь видимой только ему.

Лишь во время полета Джейс Коултон понял, насколько утомлен и возбужден его мозг.

Будет уже поздний вечер, когда он доберется до дома Джулии на Хоторн-Хиллз. Она, пожалуй, еще не ляжет спать. Но вполне может дремать в бабушкином кресле.

Волосы ее будут всклокочены, щеки порозовеют, а лавандовые глаза вспыхнут и засветятся, когда она откроет ему дверь.

Будет радость. Горячие приветствия и любовь. И никакого шока. Никакого ужаса. Потому что Джулия хорошо знала, в какой скелет он превратился. В конце концов, она видела его за четыре дня до этого, а также во время его пребывания в лесу и в пустыне.

Она без малейшего колебания дотронется до его лица. А он дотронется до нее.

Шок может случиться потом, когда она увидит его руки. Она не видела их раньше, не знала, во что они превратились, потому что он прятал их от нее, чтобы она не догадалась о его мучениях.

Подобно тому как Джулия прятала от него свою беременность. Хотя ему следовало бы об этом догадаться, потому что с каждым месяцем волосы у нее отрастали все длиннее, она специально их отращивала, как будто хотела предложить их маленьким ручонкам, которые находились пока еще в утробе, но в один прекрасный день вцепятся в их черный глянцевитый шелк.

Сегодня в Эмералд-Сити беременность Джулии больше не будет скрываться, как и он не будет скрывать свои руки. Он дотронется этими руками – она позволит ему и даже направит их – до ее живота, где росла и приплясывала их драгоценная Джози. А потом…

Потом, в середине полета, Джейс осознал все безрассудство своих фантазий о предстоящей радости.

Джулия может быть рада, а может и не быть рада его видеть. Конечно, она будет рада, что он жив. Но эту радость она могла пережить несколько дней назад, когда стало известно о его освобождении.

Прошло восемь месяцев, как он в последний раз видел Джулию. Восемь месяцев. А знала она с того декабря только ложь, в которую он заставил ее поверить, – ложь о том, что он больше ее не любит.

Все остальное было лишь фантазией. Мечтами. Сновидениями. Его сновидениями.

И вот сейчас он летел над землей и планировал уже в этот вечер выбраться из своих сновидений и оказаться в ее объятиях. Он был всего-навсего скелет, трясущееся привидение, у которого тремор стал еще более ярко выраженным за те часы, когда он покинул госпиталь вопреки здравым медицинским советам.

Разумеется, Джулия пригласит его к себе. У нее достанет на это великодушия. И будет внимательно и задумчиво слушать его, когда он попытается все объяснить. И горячий шоколад, конечно же, будет. Она приготовит дымящуюся кружку шоколада для трясущегося привидения.

И может, в силу очевидности того, что он нуждается в отдыхе, она пригласит его в постель.

Джейс понял, находясь над землей, что его путешествие к ней не должно завершиться сегодня. Ему нужно полежать одному, постараться выспаться и попробовать отделить фантазии от реальности. Утром, когда у него появится способность мыслить более логично и когда он сможет хотя бы некоторое время стоять не качаясь и сидеть, не боясь свалиться на пол, он отправится к ней.

Утром, а не сегодня ночью.

Джейс заказал по телефону из самолета номер в отеле «Серебряное облако», что звучало для него так, словно он находился во сне, и спросил, как добраться из аэропорта до отеля.

Это очень легко, заверил его приятный голос. Особенно во время сумерек, когда его самолет должен прилететь. Сегодня будний день, и дорога не будет перегружена.

Джейс до этого не планировал брать напрокат машину. Но сейчас ему нужна была машина, чтобы он мог поехать к Джулии утром, без задержки, сразу же, как только почувствует в себе силы для этого.

И езда до отеля «Серебряное облако», несмотря на его искалеченные руки и не слишком четко работающий мозг, не казалась ему такой уж трудной. Он будет вести машину аккуратно, осторожно, в самом крайнем правом ряду.

Он заказал машину по телефону прямо в воздухе. Поскольку он был привилегированный клиент и его подпись значилась в файле, ему пообещали, что машина будет готова без всякой бумажной волокиты.

Так оно и оказалось.

Он аккуратно и осторожно вел машину по автомагистрали, которая сейчас, в сумерки, была, к счастью, свободна от транспорта. И гораздо быстрее, чем он ожидал, он увидел впереди выезд на озеро Монтлейк.

Он съехал с магистрали, повернул налево и теперь должен был благополучно достичь места назначения.

Утром он будет чувствовать себя гораздо лучше, он будет гораздо сильнее. Для нее. А сейчас он пересечет мост, минует стадион, вот эту больницу и…

И тут Джейс Коултон почувствовал, что не может дышать. Он судорожно хватал ртом воздух, в котором не было кислорода.

Сердце его отчаянно билось. Трепыхалось. Улетало. Мысли в голове смешались.

Он умрет через минуту. Или через две. Если не повидает Джулию сейчас. Или Джози.

Но – нет. Нельзя.

Джейс не мог себе даже представить, что его протест, который на самом деле был молитвой, будет услышан. Он вдруг почувствовал, что на него снизошло спокойствие, умиротворенность, и небо – в эти минуты умирания, минуты молитвы – приобрело розовый цвет.

Этот розовый цвет обволакивал и сопровождал его до самого «Серебряного облака» и не покидал даже тогда, когда он погружался в сон, в мир сновидений.

И вот он стоял на ее крыльце, а небо продолжало излучать этот удивительный розовый свет. Джейс веркл, что сейчас он стал лучше, сильнее и чище. Пока не дотронулся до дверного звонка и не услышал звона колокольчиков саней.

Иллюзию колокольчиков саней.

Когда дверь открылась, должно быть, он еще продолжал пребывать во сне, поскольку ее лавандовые глаза выразили удивление и в них не отразилось ни шока, ни ужаса при виде скелета у ее порога.

– О, – прошептала она, приглашая его в дом, – ты здесь.

Затем она дотронулась до его лица – скелета под тонким слоем кожи, – ее пальцы пробежали медленно и ласково по тому месту, где у него была раньше повязка на глазах.

Джейс тоже дотронулся до милого лица, которое сначала было очень бледным, но сейчас на нем расцвели розы.

– Твои руки, – пробормотала она в шоке.

– Они в порядке, – произнес Джейс тихо. – Мои руки в полном порядке.

Однако Джулию эти слова не убедили и не успокоили. В ее глазах светились тревога и отчаяние.

– Они, должно быть, так болят, Джейс. Они должны сильно болеть. Должно быть, ты кричал от боли… если только способен был кричать.

– Джулия, с моими руками все в порядке.

Но он понял, что с ней не все в порядке. Она попятилась и отвернулась. Однако Джейс успел заметить выражение страдания на ее милом лице. А также вины, словно она совершила нечто ужасное.

Нечто невообразимое.

Она собиралась что-то сказать, понял Джейс. Она собиралась признаться ему в том, что считала своим непростительным преступлением. Хотя этого не было. Просто не могло быть.

И она призналась ему. Но при этом смотрела в сторону, в окно, за которым разливался розовый свет.

– У тебя есть дочь, – прошептала она. – Ее зовут Джози, и она родилась четыре дня назад. Она больна, очень больна. Я плохо заботилась о ней, нашей маленькой девочке. Она не чувствовала себя в безопасности, как это должно было быть, когда она находилась во мне.

– Ах, Джулия! – «Моя Джулия». – Это не твоя вина.

Она не услышала его слов.

– Ее крохотное сердце стучит с перебоями. А ее легкие… о, Джейс, она не может дышать. Но. я оставила ее вчера вечером. Они хотели, чтобы я это сделала, велели мне – и я сделала. Они сказали, что позвонят мне, если возникнут изменения, и что я могу позвонить и справиться о ней в любое время. Я собиралась позвонить, перед тем как лечь спать, а потом в течение всей ночи, но…

– Но? Что, любовь моя?

– Я заснула. Я убирала в доме, и вдруг небо сделалось розовым… – Джулия запнулась и замолчала, потому что он был здесь, стоял между ней и окном и смотрел на нее с такой нежностью, какой она не заслуживала.

– Это не твоя вина, Джулия, что Джози больна. И ты нуждалась во сне, разве не так? Ради Джози. Чтобы быть сильной. Для нее. А небо вчера вечером… Я тоже его видел. Оно мерцало розовым светом надо мной, Джулия, над тобой и над Джози.

«И оно спасло меня, – подумал Джейс. – Это небо. Когда я был так близко к нашей Джози и не мог дышать. Оно спасло меня, и оно спасет…»

– Почему бы тебе не позвонить в больницу сейчас? – спросил Джейс. «Когда эта мерцающая благодать все еще продолжает нас обволакивать», – подумал он.

Она покорно согласилась. Со страхом, понял Джейс. Он явственно видел ее страх, более того, понял, как трудно ей было в эти последние четыре дня и ночи. Она испытывала нечеловеческие страдания. Чувство вины.

Нет, она никогда не может быть виноватой!

Джейс увидел также ее силу. И ее мужество. Увидел женщину, которая оставалась наедине со своей печалью, с отчаянием.

Теперь она была не одна.

Он мягко взял искалеченной рукой телефонную трубку из ее дрожащей руки. Хотя номер она набирала своими пальцами.

И стал разговаривать с дежурным по палате.

Отец Джози.

Джулия почувствовала, с какими эмоциями произнес он эти слова, в которых были любовь и тревога, радость и ужас. Она увидела слезы на его лице, когда Джейс молча слушал то, что говорил ему дежурный врач.

Слезы катились по изможденному лицу Джейса Коултона, по выступающим косточкам и глубоко запавшим щекам.

Когда Джейс заговорил снова, из горла у него вырвался хрип.

– Мы приедем сейчас…

Разговор закончился, и, не вытирая слез, он зашептал Джулии слова чудесной правды:

– С ней все в порядке, Джулия. Наша Джози чувствует себя хорошо.

– Джейс?

– Это правда. Кризис миновал вчера вечером, когда небо приобрело розовый цвет. Это произошло внезапно. Совершенно удивительным образом.

– Но они не позвонили…

– Не позвонили потому, что хотели удостовериться в чуде. А оно было, Джулия! Настоящее чудо. – «Как и мои сны, Джулия, о тебе», – подумал он. – Она чувствует себя хорошо. Наша маленькая Джози чувствует себя хорошо. И мы трое будем самыми счастливыми людьми…

– Нет.

От этого единственного слова, произнесенного тихо, но решительно, у него похолодело сердце.

– Нет?

Он снова оказался в пустыне, мертвенно-холодной, несмотря на жару, он снова умирал, как в тот день… пока во сне, который был реальностью, не услышал звона колокольчиков и звучания арф.

Были другие звуки в том сне, неслышимые из-за музыки. Взволнованные слова Джулии. Но сейчас, словно какой-то божественный дирижер велел колокольчикам и арфам замолкнуть, последние слова стали слышны.

– Мы не поженимся с тобой, Джейс. Это не нужно. Я перееду в Чикаго, Джози и я – мы переедем, и когда ты женишься, та женщина, которую ты выберешь, которую ты полюбишь, станет любящей матерью также и для нашей Джози. Я знаю, что она будет любящей матерью.

– Я люблю тебя, Джулия.

– Джейс, ты не должен…

– Должен. Я люблю тебя со времени пребывания в Лондоне. Я собирался сказать тебе об этом в наш последний совместный вечер и затем убедить тебя, что будет лучше, если ты забудешь обо мне.

– Лучше? Как это может быть лучше?

Джейс улыбнулся и поцеловал ее слезы. Они продолжали струиться, но сейчас были слаще и вкуснее, потому что в ее глазах светилась радость.

– Именно это помешало мне сказать тебе правду, Джулия, – твое бесстрашие. Я знал, что ты готова выйти один на один против моих демонов, невзирая на риск. Но я еще не знал, что ты уже прогнала их. Я изменился в Лондоне, то есть меня в Лондоне изменила ты. Я стал иным благодаря тебе. Намного лучше, просто новее.

– Нет. – Джулия снова шепотом произнесла это короткое слово. И произнесла энергично. Но оно не заставило его снова умереть. Это слово было сказано с любовью. – Ты уже был таким в Лондоне. Ты сам. Ты был когда-то нежеланным маленьким мальчиком, который, несмотря ни на что, верил в любовь, нашел и подарил ее… и который имел смелость мечтать.

– Я мечтал, – согласился Джейс тихо, затем добавил с благоговением: – Все эти месяцы. Я мечтал все эти месяцы о тебе, Джулия.

В лавандовых глазах Джулии засветилось такое же благоговение.

– Ты сам назвал ее, Джейс. Дал ей имя Джози. В апреле, когда находился в сосновом лесу. В моих снах. В наших снах.

Никто больше ничего не сказал. Просто ни один из них не мог. Но оба верили.

А почему бы не верить этой женщине и этому мужчине, которые парили там, где пели ангелы, неслись в полете олени и кружились снежные хлопья?

Они и теперь продолжали парить, будут всегда парить в той волшебной стратосфере, которая называется любовью.

Джулия взяла искалеченные руки своего любимого и легонько привлекла его к себе, как когда-то голодного подростка-пастушка привлекла к себе любовь.

– Пойдем к нашей дочери, Джейс. Пойдем навестим нашу драгоценную Джози.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации