Текст книги "Сонная Лощина. Дети революции"
Автор книги: Кейт де Кандидо
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
Правда, Конроя Гудини разоблачить так и не сумел, и Эл знал, в чем дело: Конрой был полноправным практикующим магом и знал все о рунах, которые использовал великий алхимик Гастон Мерсье.
В это время к столу подошел один из двух офицеров, назначенных охранять библиотеку от грабителей. Теперь Эл знал, как действуют руны, нанесенные на серебряные магические артефакты – например, Кресты Независимости.
– Эй, Эл, мы с Дианой хотим заказать еды в китайском ресторанчике. Будешь что-нибудь?
– Жареные клецки были бы в самый раз. Спасибо, Рэй. А кстати, – вспомнил одну деталь Эл, – как зовут того англичанина, что консультирует вас по делу об убийстве Корбина?
– Икабод Крейн, а что?
– Правда?
– Ну да. Слушай, я сам всю жизнь с фамилией Дросопулос мучаюсь, так что не мне судить.
Эл улыбнулся – отчасти потому, что у англичанина и правда было птичье имя, но главным образом потому, что это имя он знал давно.
– Мне надо кое-что внизу проверить.
– Ладно. Когда еду привезут, я дам знать.
Кивнув, Эл отправился в дальнюю часть библиотеки, миновал павильон с экспонатами и спустился вниз. Кроме туалетов, в подвале имелось и хранилище сокровищ, которых никто и никогда не увидит.
Добрых полчаса Эл копался в сокрытом от посторонних глаз добре, искал одну вещь. Он провозился бы не так долго, если бы не отвлекался постоянно на разные блестяшки – порой в буквальном смысле, поскольку в коллекции имелось много драгоценностей. Вот уже десять лет он следил за библиотекой; за это время успел приобрести кое-что новенькое, однако оставалась еще куча предметов после отца и дядюшки Чарли (да и бабули), которые он попросту не успел занести в каталог. Эл постоянно обещал себе провести инвентаризацию, но каталогизация никогда не входила в число его любимых дел.
Ему больше нравилось помогать людям. Ведь как приятно, когда с твоей помощью человек находит нечто нужное – особенно когда, только придя к тебе, он сам еще не знает, чего хочет. С этим Эл справлялся на «отлично».
Забавлял его и процесс составления коллекций: когда перебираешь груду собранных семьей ценностей, удивительных сокровищ и находишь верный порядок, в каком они могут предстать перед посетителями…
Элу даже нравилось расставлять книги по полкам, хотя это занятие стояло в самом начале списка самых нелюбимых дел. Но когда ставишь книгу на полку, на надлежащее место – чтобы ее после мог найти следующий посетитель, возникает чувство, будто сделал доброе дело.
Зато каталогизацию Эл ненавидел, о чем сейчас сильно жалел. Опиши он все предметы, провозился бы гораздо меньше. Сразу бы нашел эту цацку…
– Эй, Эл, – закричала сверху Диана. – Еду привезли!
– Бегу-бегу! – Нужный предмет отыскался, завернутый в тряпицу, в слегка покореженном ларчике. Неудивительно, ларчику-то было за двести лет.
Эл отложил сверточек в сторону, на один из ящиков.
Неожиданно он ощутил жуткий голод и помчался наверх, перемахивая на лестнице через две ступеньки за раз. Однако не успел подняться до конца, как услышал душераздирающие вопли.
На верхней ступеньке Эл замешкался и чуть было не рухнул спиной вниз, но вовремя успел схватиться за перила. При этом, правда, чуть не вывернул себе запястье.
Кривясь от боли, Эл схватился за руку и пошел дальше.
Последний раз такие вопли он слышал, когда Корбин всадил серебряные пули в демона Усоваха.
– Диана? Рэй? Вы как?
Ответом ему была тишина.
Отбросив страх и рассудительность, Эл медленно вышел в главный читальный зал.
Он не увидел ничего необычного: только стол, компьютер, стеллажи с книгами. Не услышал ничего, кроме низкого противного гудения лампочки – эта всегда жужжит, сколько ни меняй.
– Эгей! – позвал Эл, медленно идя через зал.
Он вынул из кармана сотовый и нажал кнопку питания – экран так и остался темным. Эл поморщился – забыл зарядить!
Шагах в тридцати, на главном столе стоял телефон. Надо бы добраться до него и вызвать службу спасения, потому как тишина эта очень странная.
Рэй с Дианой давно отозвались бы.
До Эла внезапно дошло: не слышно потрескивания и шипения раций, от которых последние несколько дней спасу не было. Эл к посторонним звукам привык и перестал замечать их, но сейчас тишина настораживала. Диана буквально только что звала ужинать… Что могло случиться за столь короткое время?
В голове моментально возникло с полдюжины разумных ответов, но от этого Элу не стало спокойнее.
Наконец он дошел до стола и взялся было за трубку телефона, но тут… увидел тела.
До сегодняшнего вечера Эл думал, что вид погибшего отца-зомби с дыркой в груди приучил его к виду мертвецов. Как же он ошибался!
Корбин не пустил Эла к трупу дядюшки, и вот Эл, похоже, понял, в чем была причина: перед столом лежало два туловища, четыре руки, две пары ног и две головы.
Части тел были беспорядочно разбросаны в проходе между стеллажами, однако головы слепо смотрели прямо на стол.
Эл уже приготовился сблевать, но тут ему в спину вонзилось длинное лезвие.
– Прости, – сказали ему, – мне нужна твоя кровь.
* * *
Стоило переступить порог библиотеки Уайткомба-Сирса, как в нос ударил до боли знакомый запах.
Крейн часто ощущал его на поле боя и недавно – в музее Кортландтов.
Запах смерти.
Сперва, однако, Крейну – как солдату британской армии – везло, и он не часто видел горы трупов. Зато когда перешел на сторону колонистов, ему довелось побывать в одном из лагерей близ Олбани – в том, который уничтожила Зерильда. Мертвых там было не счесть, и вонь стояла невыносимая. Позже Крейн не раз сталкивался со смертью – в том числе и своей собственной, – но все никак не мог к ней привыкнуть.
Если повезет, то и не придется.
И вот Крейн оказался на месте очередной бойни: в проходе между стеллажами с книгами лежали расчлененные тела. Два констебля, которых прислал в помощь библиотекарю капитан Ирвинг.
Из-за стола, в дальнем конце помещения, где по идее должен был располагаться алтарь, донесся стон.
Осторожно пройдя мимо разбросанных в проходе частей тел, Крейн заглянул за стол: там в расползающейся луже крови лежал мужчина с редеющими седыми волосами.
– Проклятье. – Обежав стол, Крейн упал рядом с ним на колени.
– Зови… на помощь…
Мысленно обругав себя за нерасторопность, Крейн достал сотовый телефон. Вспомнил, как посредством одного простого номера: девятка и две единицы – можно вызвать полицию, пожарную бригаду и врачей, всех одновременно.
Конкретно сейчас требовались медики и стражи порядка.
– Девять-один-один, что у вас?
– Я в библиотеке Уайткомба-Сирса, это в Сонной Лощине. Здесь два мертвых констебля и тяжело раненный владелец здания. Он потерял значительный объем крови.
– Ясно, сэр, не вешайте, пожалуйста, трубку.
«Скорая» и полиция уже едут.
– Премного благодарен, мадам.
– Крейн…
Крейн удивленно взглянул на лежащего ничком библиотекаря и, выронив телефон, произнес:
– Похоже, сэр, вы уже знаете, как меня зовут.
А вы, я так полагаю, Альберт Уайткомб-Сирс?
Библиотекарь кивнул.
– У меня… есть кое… кое-что ваше…
– Я не… не…
– Внизу… кладовая… на крышке ящика лежит крест… Крест Конгресса… ваш.
– Что? – округлил глаза Крейн.
– Ваш… ваша награда… Мои предки сохранили его… потому что никто… так и не… нашел ваших на-наследников.
– Я сбегаю и заберу его, сэр. Прошу, не тратьте силы. Врачи скоро будут, и…
Уайткомб-Сирс резко схватил Крейна за руку. Поначалу железная, хватка быстро начала слабеть.
– Они хотят… воскресить Зерильду п-при помощи крови… потомка того, кто… кто получил в награду крест…
– Но Вашингтон, – нахмурившись, произнес Крейн, – сумел отогнать смерть, не прибегая к магии крови.
– Кровь… усиливает заклинание… Тот, кто ранил меня, пришел за… м-моей кровью… Для заклинания взяли мою кровь… Сотворите… контрзаклятие… нужен крест и кровь награжденного… – Он вяло указал на стол. – Возьмите гримуар… Я его нашел, пока… пока искал информацию по Мерсье. В нем… есть нужное заклинание… – Снова сжав руку Крейна, Уайткомб-Сирс попытался сесть. – Только вам это под силу! Только вам!
Закашлявшись, мистер Уайткомб-Сирс отпустил Крейна и обмяк.
Умер.
– Requiescat in pace[14]14
«Да упокоится с миром» (лат.), заключительная формула католической заупокойной молитвы.
[Закрыть], мистер Уайткомб-Сирс, – прошептал Крейн. Проклиная себя, что не пришел раньше, он встал на ноги.
Некоторое время он молча смотрел на мертвое тело того, с чьим предком воевал бок о бок. И хотя экспедицию по доставке пушек в Бостон возглавлял Нокс, Уайткомб тоже внес неоценимый вклад – без него орудия так и не прибыли бы на место. Крейн вздрогнул, вообразив на долю секунды, как тогда обернулся бы ход войны.
Уайткомб наверняка гордился бы потомком, таким достойным человеком, и не менее Крейна пришел бы в ярость от того, какая смерть его постигла.
К миазмам смерти примешался новый запах. Запах дыма.
Горел один из стеллажей. Огонь быстро перекинулся на соседние полки. Времени оставалось все меньше. Старое дерево, сухие кожа и бумага – отличное топливо.
– Сэр? – раздался тихий голос из трубки сотового телефона. – Сэр, вы меня слышите?
– Да, да! – схватив мобильный, ответил Крейн. – Боюсь, вам нужно прислать еще и пожарную бригаду. Кто-то поджег библиотеку!
– «Скорая» почти на месте, сэр… Я свяжусь с противопожарной службой Сонной Лощины.
– Примите мои благодарности, мадам. А теперь, если позволите, мне нужно выполнить одно жизненно важное поручение.
Спрятав телефон в карман и схватив со стола гримуар, Крейн бросился в подсобку, где, как говорила мисс Дженни, хранились экспонаты.
Увидев, что витрина, в которой лежал врученный Калебу Уайткомбу крест, пуста, Крейн нисколько не удивился.
Спрятав гримуар под сорочку, чтобы защитить книгу от дыма и огня, Крейн побежал дальше, к лестнице. Древний переплет неприятно терся о кожу. Оставалось надеться, что кладовая, о которой говорил Уайткомб-Сирс, отыщется быстро.
Крейн не ошибся: комнату он нашел скоро и столь же быстро он заметил ящик, на крышке которого лежал заветный мешочек. Схватив его и развернув, Крейн увидел крест – точную копию Креста Конгресса в Тикондероге и тех, что Крейн видел на фотографиях на экране вычислительной машины.
Какое-то время Крейн просто смотрел на крест. Вспомнил, как получил известие о награждении – сразу после встречи «Сынов свободы», на которую они ходили с ван Брантом и которую показала ему в видении Катрина. Гонец нашел Крейна в небольшой таверне на Голд-стрит в Нью-Йорке, где и проходила встреча.
– Прошу простить, – сказал тогда гонец, весь в грязи и пропахший морской солью. То есть, заключил Крейн, он прибыл на Манхэттен совсем недавно, на лодке или на пароме. – Имею ли я честь говорить с Маринуем Виллеттом из Нью-Йорка?
– Все верно, – отвечал Виллетт, – вы не ошиблись.
Затем курьер обратился к ван Бранту и Крейну:
– А вы, господа, – мистер Крейн из Оксфорда и мистер ван Брант? Или, быть может, знакомы с таковыми?
– Да, упомянутые джентльмены – это мы, – ответил ван Брант.
– Замечательно. Конгресс Филадельфии прислал меня с важным поручением – найти вас троих. Как оказалось, удача сопутствовала мне: было сказано, что вы двое, господа, – он глянул на Крейна и ван Бранта, – будете присутствовать на встрече «Сынов свободы», организованной вами, сэр, – перевел он взгляд на Виллетта.
– Удача и впрямь сопутствовала вам, – сказал Виллетт. – Какие же вести для нас у Конгресса?
– Мистер Вашингтон из Виргинии назначен главнокомандующим армии.
– Прекрасный выбор, – кивнул Виллетт.
Крейн же, напротив, нахмурился. Он лишь недавно примкнул к колонистам, последовав убеждениям невесты ван Бранта, Катрины.
– Впервые о нем слышу.
– Это, – отвечал ван Брант, – джентльмен высочайшей пробы и великий предводитель. Стоит ему приказать, и люди пойдут в огонь, спросив только, не нужно ли им перед смертью разуться. Конгресс не прогадает.
– По просьбе мистера… прошу прощения, генерала Вашингтона, – продолжал тем временем курьер, – Конгресс учредил почетную награду – Крест Конгресса, к которой представлены десять человек, за великие заслуги в борьбе за свободу колоний. Трое из десяти – ньюйоркцы, и мне выпала честь официально уведомить вас о представлении.
Сказав это, курьер достал из сумки три свитка, скрепленных печатью Континентального Конгресса.
Сломав печать, Крейн развернул свиток. Слегка улыбнувшись, он произнес:
– Кажется, вы говорили о крестах. – Он протянул свиток курьеру. – Вот уж не думал, что их нынче делают из пергамента.
В ответ курьер негромко рассмеялся.
– Генерал Вашингтон представил кандидатуру одного французского серебряных дел мастера, и Конгресс ее одобрил. Кресты еще только предстоит изготовить, но к тому времени, как они прибудут, мы, с Божьей помощью, одержим победу над короной.
– Будем надеяться, – отозвался Виллетт.
И вот, спустя двести тридцать девять лет Крейн держал в руках заслуженную награду. Если верить словам Уайткомба-Сирса, этот крест, – который Катрина умоляла отыскать, – в руках Крейна послужит мощным оружием в новой схватке с Зерильдой.
Гул, донесшийся сверху, напомнил: если Крейн как можно быстрее не уберется из горящего здания, то никого не остановит, даже с крестом.
Взбежав по лестнице, он ощутил сильный жар. Главное помещение библиотеки уже было целиком охвачено пламенем.
За последнее время многое, во что Икабод Крейн искренне верил, оказалось ложным. Например, сперва он верил, что колонисты – бунтари, которым непременно надо преподать урок. Допрашивая пленника по имени Артур Бернард, он считал, что демоны и чудовища существуют исключительно в мифах и легендах и им нет места в умах просветленного общества, – в ложности этого мнения он убедился, когда его командир полковник Тарлтон сам обернулся демоном (убив перед этим Бернарда). Когда Всадник смертельно ранил Крейна на поле боя, он верил, что умрет…
А еще он думал, что Катрина – никакая не ведьма и что у них нет детей.
В свое время эти убеждения пошли прахом, прочие продолжали рушиться – после неожиданного воскрешения, и потому Крейн недоумевал, как он еще во что-то может верить.
Впрочем, как ученый он был твердо убежден: людей от животных отличает способность накапливать знания.
Видеть, как горит запечатленный в бумаге опыт, было невыносимо больно. Крейн преподавал историю в Оксфорде, пока чувство патриотизма не затмило рассудок и он не завербовался в армию, встав на путь, который в итоге через три сотни лет после рождения Крейна привел его в это горящее здание.
Из задумчивости его вырвал звук сирен. Крейн огляделся, пытаясь найти способ покинуть горящую библиотеку, однако вставшая перед ним стена огня явилась препятствием непреодолимым: уже и проход между стеллажами был объят пламенем.
Загорелись останки двух полицейских.
Крейн вспомнил о двери в коридоре, что соединял лестницу и выставочный павильон.
Стоило приблизиться к проходу, как массивная дверь с треском захлопнулась прямо у него перед носом.
Вот и пришел конец еще одному убеждению – о том, что двери без посторонней помощи или воздействия механизмов не закрываются.
Тебе не сбежать, Икабод Крейн, – раздался замогильный голос, громче рева пламени и сирен. – Твое время на исходе. Умрешь, как и дурень, что держал эту библиотеку.
Крейн погрозил кулаком неведомому противнику.
– Время мое истекало множество раз, но я по-прежнему хожу по земле! Я пережил множество схваток, как здесь, так и по ту сторону жизни! Я пленил саму Смерть! Не думай, что меня теперь остановит твое жалкое колдовство!
В это время затрещал, грозя обрушиться, балкон в передней части церкви.
Стараясь не обращать внимания на покалывание в глотке, Крейн потянул за ручку двери – и тут же отскочил. Металл раскалился чуть не добела. От жара ли, силами нечестивой магии – неважно.
Сирены теперь звучали совсем отчетливо, а значит, спасатели прибыли. Зашипела вода – это принялись за дело пожарные.
Дым ел горло, хотелось кашлять. Крейн огляделся. Многие элементы, приличествующие внутреннему убранству церкви, давно изъяли, однако сохранился аналой. Простая деревянная кафедра, приглядевшись к которой Крейн заметил, что состоит она из двух частей: короткая верхняя покоилась на высокой нижней. Крейн машинально рассудил, что при случае за ней мог встать священник как высокого, так и низкого роста.
Как бы там ни было, иного оружия под рукой не оказалось. Схватив верхнюю часть аналоя, Крейн только порадовался, что библиотеку обустроили не в бывшем католическом молельном доме. В таком аналой обычно представляет собой богато украшенную деталь, снять которую с места в горящем здании было бы крайне затруднительно.
Дверь, ведущая в подсобку и коридор, была сделана из дуба, так что Крейн даже не подумал ломиться в нее. Нет, он выбрал иной путь: вдоль боковой стены двинулся мимо горящих стеллажей, то и дело останавливаясь, чтобы откашляться, в сторону окна.
И снова он мысленно порадовался, что церковь – не католическая. Было бы кощунством бить витражи.
Достигнув наконец окна, Крейн высоко поднял аналой и с размаху бросил. Сам он при этом шлепнулся на пол.
Он даже не услышал, как окно разбилось: сирены, рев пламени, шум воды – все это перекрыло звон стекла. Оставалось надеяться, что пожарные хоть немного, хоть где-то сумели сбить пламя, которое – стоило появиться отдушине – вырвалось наружу. Крейну чуть не опалило затылок.
Едва оказавшись в двадцать первом веке, Крейн – когда принялся за расследование убийства Корбина – чуть не утонул в море цветных мерцающих огней и звуков, его окружала толпа мужчин и – поразительно! – женщин в форме. Разум Крейна едва справлялся с нагрузкой; никогда еще в жизни он так не пугался. А ведь он прошел множество битв, так что это было отнюдь не голословное заявление.
Сегодня, когда Крейн выпал из окна библиотеки, та же самая сцена: мерцающие цветные огни, сирены, люди в форме – показалась ему очень даже приветливой.
Еще больше его обрадовал окрик:
– Крейн!
Его скрутило в приступе кашля, так что ответить лейтенанту Миллс он не сумел. Зато напарница отвела его к машине, которую Крейн среди полицейского и пожарного транспорта приметить не успел, – карете «скорой».
Крейн прямо на ходу извлек из-под сорочки гримуар и протянул его Миллс.
– Сбереги его, – сказал он, все еще кашляя.
– Будь спок, – ответила она, не спрашивая, что это и зачем. Преисполнившись чувства благодарности, Крейн препоручил себя заботам медиков.
Глава 12
Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк
Январь 2014 года
К тому времени, как Эбби Миллс подъехала к гаражу при здании Верховного суда округа Вестчестер на бульваре Доктора Мартина Лютера Кинг а-младшего, что в Уайт-Плейнс, она уже допивала третий стаканчик кофе. С одной стороны, она внутренне возмущалась: слушание по делу Ипполито мешало хорошенько отдохнуть и выспаться, потому как за два прошедших дня Эбби выдержала две поездки общей длительностью восемь часов и две практически бессонные ночи; вдобавок Крейн угодил в очередной переплет с расчлененкой и колдовством. Что самое страшное, погибли двое знакомых Эбби, офицеры Дросопулос и Хан. Хорошие люди, они заслуживали куда лучшего, чем страшная смерть от руки прислужника Зерильды.
С другой стороны, было здорово просто выступить в суде. Как обычный коп, а не свидетель.
Не то чтобы Эбби перестала быть полицейским, однако и положенной работы почти не выполняла, а это расстраивало. Да, помогая Крейну предотвратить Апокалипсис, не надо заполнять кучу отчетов, но ведь и преступлений-то не расследуешь.
Та Эбби Миллс, что полтора года назад арестовала Джонни Ипполито, побоялась бы выступить в суде. Зато Эбби Миллс теперешняя, которая последние несколько месяцев с чем только не сталкивалась: ведьмы, големы, демоны, живые деревья и даже всадник Апокалипсиса, – спокойно смотрела на перспективу утомительного и нудного перекрестного допроса под присягой.
Когда она прошла из гаража в здание самого суда, в коридоре ее дожидался Фил Черневски. Сверкая лысиной, долговязый юрист ходил туда-сюда, как будущий отец – в коридоре роддома. При виде Эбби он резко остановился и, глядя прямо на нее, хлопнул, как обычно, в ладоши.
– Ты почему не в зале суда? – нахмурившись, спросила Эбби.
– У судьи Олсена семейные неприятности, так что до обеда не начнем.
Эбби закатила глаза.
– Знаешь, Фил, человечество довольно давно изобрело потрясающее устройство: «сотовый» называется. И ты прекрасно знаешь, как им пользоваться, потому что всю прошлую неделю доставал меня звонками по поводу этого чертова заседания.
– Знаю, но…
– Я сегодня совершенно не выспалась!
Фил вскинул руки в защитном жесте.
– Дай же мне объяснить!
Эбби уперла руки в бока и выжидательно уставилась на помощника прокурора.
– Я не звонил тебе, потому что Ипполито хочет заключить сделку.
– Ты издеваешься, да? Ипполито наконец-то созрел?
– Если совсем точно, – Фил ткнул в нее костлявым пальцем, – он хочет заключить сделку с тобой. Говорит, у него есть нечто, что касается одного из твоих текущих дел.
– Не поняла. – Эбби растерянно уронила руки.
– Я просто его цитирую, – пожал плечами Фил. – А что?
– На мне пока одно текущее дело, и уж Ипполито с ним никаким боком не связан. – Она покачала головой. – По крайней мере, я на это надеюсь. Ну ладно, где он?
– С адвокатом, ждет тебя в переговорке. – Фил развернулся и вприпрыжку побежал по коридору.
– Постой, – окликнула его Эбби. – Я не примусь за дело, пока не дозаправлюсь кофе.
Она прошла к автомату и, вставив в щель приемника долларовую купюру, получила небольшой стаканчик самой отвратной бурды, какую ей доводилось пробовать.
Отхлебнув немного, чтобы горячий напиток не выплеснулся через края, Эбби поспешила за длинноногим Филом.
В здании суда имелось несколько переговорок как раз на такой случай: если подсудимый захотел проконсультироваться с адвокатом или заключить сделку с судом, и если нужно было подготовить свидетеля. Внутри, в самом центре, стоял металлический стол, вокруг него – шесть неудобных металлических стульев (по два с каждой стороны и еще по два с торцов). Стены – неоштукатуренный кирпич – были выкрашены в грязно-белый цвет.
Джонни Ипполито, одетый в тюремный оранжевый комбинезон, чуть не подпрыгивал от нетерпения. Как и Фил, он был лыс. Правда, Фил свою «тонзуру» регулярно подбривал, чтобы добиться идеальной гладкости черепа, а Ипполито старательно зачесывал жиденькие волосенки через плешь. Фу!
Рядом с ним сидел адвокат-стервятник Дэвид Питерсен, низкорослый, похожий на мышь тип в костюме от Армани. Если что и не нравилось Эбби в чемпионатах по бейсболу, так это дешевые рекламки этого идиота, которые он запускал на местных радиостанциях типа «Эс-эн-уай», по которым транслировали репортажи с игр «Метс».
– Так-так-так, зашибись, вот и вы. – Ипполито указал на стул напротив. – Падай, лейтенант. У меня для тя кой-че есть.
Опустив зад на жесткий стул, Эбби постаралась не ерзать. Поставила на стол стаканчик с кофе. Фил присел рядом.
– Фил говорит, что у тебя есть нечто, что касается моего текущего дела. – Это…
Питерсен положил ему руку на плечо.
– Не так быстро, Джон, прошу. Лейтенант, мистер Черневски, мы все знаем, что мой клиент не скажет ни слова, пока я не получу определенных гарантий.
– Ну началось, – закатила глаза Эбби.
– С таким отношением, лейтенант, вы ничего не добьетесь.
– То же могу сказать и вам, мистер Питерсен. Прямо сегодня, сейчас, вы никаких гарантий не получите. Самое большее, на что может надеяться ваш клиент, – она глянула на Ипполито, – это наше внимание к его словам.
– Прошу прощения, лейтенант, но сейчас, мне кажется, не ваше время. – Адвокат взглянул на Фила из-за стекол очков. – Полномочия решать что-либо здесь имеет помощник окружного прокурора.
Фил улыбнулся. Его улыбка Эбби никогда не нравилась – она напоминала гримасу акулы, готовой проглотить косяк беззащитных рыбешек. Правда, на сей раз улыбка Фила произвела должный эффект.
– Мы встретились в этой комнате только потому, что у судьи Олсена возникло срочное дело. Лейтенант Миллс вообще приехала дать показания, которые вкупе с данными под присягой показаниями покойного шерифа Огаста Корбина – глубоко уважаемого при жизни и безвременно погибшего всего несколько месяцев назад, – помогут упрятать вашего клиента за решетку на несколько лет. Времени пойти на сделку у него было предостаточно, так что эта ваша запоздалая игра меня нисколько не впечатляет. И еще: ваш клиент просил поговорить именно с лейтенантом Миллс, поэтому главная здесь она.
Он откинулся на спинку стула и посмотрел на Эбби, взглядом сообщая: действуй.
Улыбнувшись, Эбби сказала:
– Ну хорошо, Ипполито. Попробуй удивить меня.
– Лан, короч, слушай, я кой-че правда знаю, ясно? Тут, короч, люди постоянно трендят. Я их, ваще-то, слушать не хочу, но они по-любому базарят. Народу мало, а перетереть-то надо с кем-то.
Эбби барабанила пальцами по столу. Дробь эхом отражалась от кирпичных стен. Потянувшись за стаканчиком невкусного кофе, Эбби сказала:
– Значит, так, Ипполито: прежде чем я отхлебну еще глоток этой бурды, ты должен сказать что хотел, иначе я выплесну ее на тебя.
– Лан-лан-лан, – вскинул руки Ипполито, – говорю уже. – Он перевел дыхание. – Я, короч, слышал про одного типа, кореша моего. Он, короч, знает другого типа, который знает еще кой-че.
– Кой-че – это что? – Эбби угрожающе поднесла стаканчик к губам.
– Музейные планы, короч. Системы безопасности.
– Музейная охрана? – Эбби отставила стаканчик.
– Очевидно, – воспользовался шансом Питерсен, – эта информация связана с вашим текущим делом, лейтенант, поэтому…
Глядя на Ипполито, Эбби ткнула пальцем в сторону адвоката.
– Я и вас могу кофе облить, мистер Питерсен.
– Да как вы смеете!..
– Заткнитесь уже, Дэвид, – оборвал его Фил. – Я знаю ваши расценки, новый костюм себе позволить можете.
– Каких музеев? – спросила Эбби у Ипполито, взглядом давая понять, чтобы тот не вздумал хитрить.
– Музей города Нью-Йорка, музей Кортландтов и библиотека Уайткомба-Сирса.
– Так, и что дальше? – Выражение лица Эбби сохраняла каменное, тогда как внутренне чуть не прыгала.
– В смысле – еще? Я уже наговорил! – Ипполито чуть не вскочил со стула.
– Ты просто назвал три музея и упомянул неизвестного типа. Не сильно-то помогает мне в работе.
– Лан-лан-лан, – затряс руками Ипполито. – Имя тебе? Будет имя.
– Которое имя?
– В смысле – которое? – нахмурился Ипполито.
– Имя, – с трудом удерживая себя в руках, произнесла Эбби, – твоего кореша или типа, который кореша нанял. Кстати, имя того, второго, пригодилось бы куда больше.
Не успел Ипполито ответить, как вмешался Питерсен:
– Насколько больше?
Эбби мельком глянула на Фила – тот пожал плечами. Он умыл руки, предоставив ей полную свободу действий.
– Ты называешь имя того, кто нанял твоего кореша, и мистер Черневски, думаю, откажется от первоначальных требований, когда судья Олсен наконец придет.
– Отлично. Говорите, – сказал Питерсен Ипполито.
Ипполито скорчил такую рожу, будто съел что-то не то и его вот-вот вырвет.
– Это, типа, проблемка.
Эбби так и вытаращилась на него.
– Че ты глаза пузыришь?! – Ипполито отвернулся и уставился в потолок. – Я того типа не знаю. Могу слить моего кореша – тут ваще без проблем, а нанимателя не знаю.
Эбби посмотрела на Фила:
– Маловато для того, чтобы снять обвинения, не находишь?
Фил покачал головой.
– Да, но я буду рад обсудить тюремный срок в обмен на это имя – если оно и правда поможет лейтенанту Миллс. – Он сделал примирительный жест в сторону Эбби.
На самом деле имя кореша Ипполито и правда пригодилось бы, ведь он предоставил схемы музейных систем безопасности грабителям, и само по себе это имя – первая настоящая зацепка, ведь просто «члены ковена Зерильды» ничего не дает, да и в базу данных такие сведения не вобьешь.
С реальным именем можно работать. За такую ниточку можно потянуть.
– Давайте сразу договоримся, – произнес Питерсен, одной рукой как бы придерживая Ипполито, – если мой клиент предоставит вам действительно полезную информацию, вы попросите у судьи Олсена засчитать срок, который мой клиент уже отбыл за решеткой.
Фил кивнул.
– Можем записать все на бумаге, пока судья Олсен не вернулся.
– Тогда, – Питерсен откинулся на спинку стула, – наберитесь терпения. Мы ничего вам не скажем, пока я не увижу этого документа.
Фил выпрямился и достал из кармана сотовый. – Сейчас позвоню кому надо.
Эбби некоторое время молча смотрела на Ипполито, который разве что из комбинезона не выпрыгивал.
– Можно я спрошу кое-что? – сказала она наконец.
– Да говори уже.
– Ты просидел за решеткой полтора года. Мы с Корбином предлагали сделку, уже давно: признался бы тогда в нарушении границ частной собственности и вышел бы сегодня на свободу.
– Не. Не-не-не. – Он так часто замотал головой, что Эбби испугалась: не отвалилась бы. – Не пойдет. Я просто в дом влез. Если уж обвиняете, то обвиняйте в том, что я в натуре сделал. Не надо мне про переход границы. Я по понятиям живу.
Эбби закатила глаза.
– Ипполито, ты даже слово «понятия» написать не сумеешь.
– Чего это?! П-А-Н… – У меня все.
– Погодь, – нахмурился Ипполито. – Тогда П-О-Н-Н-Я…
– Ладно, не хочешь – не признавайся, но почему ты раньше не выдал инфу, которой хочешь поделиться сейчас?
Ипполито пожал плечами.
– Сливать нечего было, короч. Говорю же: народ за забором слил мне новости, и у меня это… совесть…
* * *
Не прошло и часа, как Ипполито подписал соглашение с прокурором, а Эбби получила-таки имя – Карл Полчински – и три адреса, все ненадежные.
– Короч, – сказал Ипполито. – Полчински – халявщик. Живет то с мамкой, то с телкой, то с сеструхой. Кто меньше злится на него, к той и идет.
Первым делом Эбби позвонила Крейну.
– Доброе утро, лейтенант. Вы уже закончили выступать в суде?
– Не совсем. Ипполито сообщил имя того, кто занимался охранными системами везде, откуда были украдены Кресты Независимости.
– Но, лейтенант, – возразил Крейн, – ограблений было совершено четыре. Кроме музея в Тарритауне и библиотеки в Сонной Лощине, ограбили два музея в городе Нью-Йорке.
Эбби нахмурилась. И правда, она совсем забыла про Метрополитен-музей, с которого все и началось.
– Что ж, ладно, я снова прижму этого типа и посмотрю, что он скажет.
– Превосходно. Я бы предложил помощь, однако в настоящий момент сражаюсь с гримуаром, который мне оставил покойный мистер Уайткомб-Сирс.
– Сражаешься? – настороженно переспросила Эбби.
– Перед тем как отойти в мир иной, Эл сообщил, что в гримуаре имеется одно заклинание, способное предотвратить сегодняшнее воскрешение Зерильды. К несчастью, бедный мистер Уайткомб-Сирс забыл уточнить, на которой из двухсот страниц поблекшего текста на латыни это самое заклинание записано. – Счастливчик. Ладно, успехов тебе, если что – перезвоню.
Затем она позвонила в участок. Трубку снял детектив Джонс; Эбби назвала имя того, кто предположительно связан с ограблениями и убийствами в музее Кортландтов и библиотеке Уайткомба-Сирса, а заодно – все три адреса, которые дал Ипполито.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.