Текст книги "Свадебные колокола"
Автор книги: Конни Брокуэй
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 16
Мэри заметила, как Беверли что-то сунул украдкой в карман своего пиджака. Она предполагала, что ключ от винного погреба.
«Уж эти мужчины! – подумала она. – Деликатности у не больше, чем у кузнечного молота». Тем не менее она не могла не признать, что его предприимчивость, судя по всему, дала свои результаты. Мистер Пауэлл вышел из погреба, потеряв полдюжины пуговиц, и Эвелина выглядела растрепанной. Верхние пуговицы на ее платье оказались расстегнуты, глаза сияли, как звезды, а щеки раскраснелись.
Мэри заговорщически показала Беверли два поднятых больших пальца. Он в ответ закрыл глаза и вздрогнул.
– Миссис Вандервурт, мы вас не ждали! – воскликнула Эвелина.
– У вас выбились волосы из прически, – только и услышала она в ответ от миссис Вандервурт, которая передала перчатки молчаливой женщине под вуалью, стоявшей рядом с ней.
Вздрогнув от неожиданности, Эвелина подобрала выбившиеся пряди волос и на ощупь заколола их шпильками.
– Дверь захлопнулась, и мы не могли выбраться, – объяснила она.
– Понятно, – изрекла миссис Вандервурт, задержавшись взглядом на Джастине Пауэлле. На ее вопросительный взгляд он ответил сердитым взглядом, что было на столько не похоже на покладистого шалопая, каким его знала Мэри, что она вгляделась в него повнимательнее.
Развернув плечи, словно уличный драчун, он прикрывал Эвелину. Судя по всему, у него было отвратительное настроение. Откровенно говоря, выглядел он просто восхитительно.
– Миссис Вандервурт, – обратилась к ней Эвелина, – позвольте представить вам Джастина Пауэлла, владельца монастыря «Северный крест».
Миссис Вандервурт чуть наклонила голову.
– Как поживаете?
– Надеюсь, хорошо, – пробормотал мистер Пауэлл. И вдруг выражение его лица неожиданно изменилось, и он стал необыкновенно любезным.
«Вот так штука!» – удивилась Мэри, заинтригованная таким перевоплощением.
– Мистер Пауэлл, – продолжала окончательно расстроенная Эвелина, – познакомьтесь, это моя клиентка, миссис Вандервурт.
– Очень рад, – вымолвил Джастин. – Вы извините нас за наш вид? – Он одарил ее обаятельной улыбкой, однако Мэри показалось, что в его вопросе прозвучало скрытое предупреждение. – Вы должны принять во внимание, что мы спустились в мерзкую дыру в поисках достойного напитка, чтобы провозгласить тост за вас на предстоящем свадебном банкете. И нашли его. Где вино, Эви? А-а, вот оно.
Эвелина молча протянула миссис Вандервурт две покрытые плесенью бутылки. Джастин кивнул с довольным видом, словно учитель, ученик которого правильно ответил на устном экзамене.
Миссис Вандервурт взглянула на этикетки.
– Очень мило.
Джастин придал физиономии выражение глубокого сожаления.
– Трудно передать, как мне жаль, что мой предок так отвратительно обходился с вашей бабушкой. Надеюсь, что после свадебного торжества душа старушки успокоится.
Если Мэри не уяснила, о чем идет речь, то миссис Вандервурт, очевидно, поняла. Она взглянула на Эвелину, которая поежилась, чувствуя себя виноватой.
– Очень любезно с вашей стороны, мистер Пауэлл, – отозвалась миссис Вандервурт. – Но независимо от моего сентиментального желания сочетаться браком именно здесь я считаю, что прошлое лучше оставлять в прошлом. Уверена, что вы со мной согласны.
Не дожидаясь ответа, она продолжала:
– Не пошлете ли вы одного из своих людей помочь моему секретарю Куэйлу? Он находится возле дома. Не сколько дней назад он заболел, но не пожелал оставаться в постели и приехал вместе с нами. Только вот войти в дом без посторонней помощи он не может.
Эвелина огляделась вокруг и заметила Беверли, который пытался под шумок уйти через боковую дверь.
– Беверли! Нужно помочь человеку миссис Вандервурт войти в дом.
– Лечу, мадам. – Беверли поманил пальцем шофера – того самого мужчину в очках – и, жестом приказав ему следовать за собой, удалился.
– Как я уже предупреждала вас, – продолжала миссис Вандервурт, – я привезла с собой свой обслуживающий персонал: Гектора, шофера, Куэйла, секретаря, и Грейс Анджелину Роуз, мою камеристку. – Она жестом указала на высокую молчаливую женщину. – Я ожидаю приезда гостей примерно завтра или послезавтра. Потом прибудет и мой жених. – Он помедлила. – Надеюсь, не возникнут проблемы, леди Эвелина?
Разговаривая, она окидывала взглядом заново отштукатуренные стены, только что натертые воском полы и начищенное до блеска серебро на пристенном столике. Ее взгляд не одобрял и не осуждал, он просто оценивал.
Когда ее взгляд вновь упал на Эвелину, у Мэри создалось впечатление, что ее маленькая приятельница тоже подверглась оценке и… осуждению, как женщина, только что побывавшая в объятиях мужчины. Она взглянула на Джастина, по виду которого сразу можно было догадаться, что он участвовал в какой-то сомнительной акции и остался ею очень доволен.
Он скрестил на груди руки в попытке скрыть отсутствие нескольких пуговиц на своей сорочке. Его зеленовато-голубые глаза были полуприкрыты веками, на губах блуждала обезоруживающая улыбка.
– Так вы не думаете, что могут возникнуть какие-нибудь проблемы? – повторила миссис Вандервурт, обращаясь к Эвелине, не глядя на Джастина. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, что американская леди на самом деле спрашивала, сможет ли Эвелина держать под контролем себя и Джастина Пауэлла, до тех пор пока миссис Вандервурт не уедет отсюда. Эвелина покраснела до корней волос.
– Нет, никаких проблем не возникнет, – вмешалась Мэри, потому что Эвелина на какое-то время утратила дар речи. – Леди Эвелина измучилась, готовя все к предстоящим торжествам. Только взгляните на нее, бедняжку.
Открылась входная дверь, избавив Мэри от необходимости давать дальнейшие объяснения. Поддерживая с двух сторон тщедушного молодого мужчину, вошли Беверли и Гектор, шофер миссис Вандервурт.
Бедняга предстал в ужасном состоянии. Светловолосый, среднего роста, он ковылял между двумя мужчинами, хватая ртом воздух. Кожа у него имела нездоровый вид и блестела от пота.
– Силы небесные! – в тревоге воскликнула Эвелина. – Мэри, пошли Бака в город, пусть телеграммой вызовет доктора.
Мэри помчалась исполнять приказание, но молодой человек жестом остановил ее:
– Спасибо, но не надо, я вас прошу.
– Боже мой, – вполголоса проговорила Эвелине миссис Вандервурт. – Ему стало значительно хуже. Наверное, надо все-таки послать за доктором.
Больной покачал головой.
– Доктор ничем не сможет помочь, – ответил он. – Это малярия, мэм. У меня в чемодане есть лекарство. Мне просто нужен покой.
– Помогите ему, прошу вас, – сказала миссис Вандервурт.
– Конечно, мадам. Так мы и сделаем, – уверила ее Эвелина. – Мэри, проводи, пожалуйста, миссис Вандервурт и… гм-м… Грейс Анджелину Роуз в их комнаты. Беверли, ступайте за мной.
Эвелина проводила секретаря миссис Вандервурт в его комнату и задержалась, чтобы убедиться, что его удобно устроили. Затем она удалилась, пообещав заглянуть позднее.
Торопливо вернувшись в главный холл, Эвелина надеялась исправить неблагоприятное впечатление, которое она и бросившаяся ей на помощь Мэри, несомненно, произвели на миссис Вандервурт. Но в холле уже никого не было. Даже Джастин ушел.
В ее голове сразу же возникли предположения, выводы; и всяческие страхи, причем все они не имели ни малейшего отношения к миссис Вандервурт.
О чем он думает? Может быть, он в данный момент упаковывает вещи, поздравляя себя с тем, что вовремя ускользнул? Наверное, ей не следовало хихикать, но ситуация показалась настолько абсурдной, что она не могла сдержаться, тем более что он молотил кулаками в дверь как одержимый. Или как человек, охваченный смертельным страхом. Чего он боялся? Может быть, ее? Любопытно узнать, она его интересует так же, как он ее, или нет? Несколько минут спустя вернувшаяся в холл Мэри застала ее все еще стоящей на месте в размышлении. Она сказала, что леди легла отдохнуть перед обедом и что Бак отнес ящики, прибывшие на имя миссис Вандервурт, в ее апартаменты, добавив, что мадам, кажется, была недовольна слишком быстрым прибытием ящиков.
– А где мистер Пауэлл? – самым безразличным тоном спросила Эвелина.
– Он ушел сразу же после вас. Поискать его?
– Нет-нет, – торопливо отказалась Эвелина. – Я просто так поинтересовалась, куда он ушел.
Мэри кивнула:
– Пойду все-таки поищу его. Вам явно хочется поговорить с ним…
– Нет! – воскликнула Эвелина, лихорадочно подыскивая какое-нибудь правдоподобное объяснение своему интересу к Джастину. – Дело в том, что мистер Пауэлл вообЩе не должен был находиться здесь. – Объяснение звучало удачно и правдиво. – Он обещал не попадаться на глаза миссис Вандервурт, когда она приедет. – Эвелина вдруг остановилась, пораженная догадкой, и беспомощно взглянула на Мэри. – А вдруг он действительно уехал, а?
Мэри фыркнула, словно мысль показалась ей совершенно вздорной.
– Меня, конечно, его дела не касаются, – пояснила Эвелина, – но если бы он уехал сейчас, то его отсутствие существенно осложнило бы работу. Дом очень старый. Здесь есть множество такого, о чем только ему известно. Возьми, например, хотя бы дверь в погреб!
– Дверь?
– Да, дверь в винный погреб, – кивнула Эвелина. – Кто бы мог догадаться, что дверной замок там захлопнется сам по себе? Что-нибудь не так, Мэри? Ты как-то странно смотришь.
– Все в порядке, Эвелина. Просто я задумалась о странностях старых домов и старых дворецких.
– Какое отношение имеет одно к другому? – наморщив лоб, спросила Эвелина.
– Просто это старая французская поговорка.
– Вот как? Ну ладно, я ухожу. А ты продолжай заниматься тем, чем занималась.
– В таком случае я займусь Баком.
– Что? – резко остановившись, воскликнула Эвелина.
– Я шью ему ливрею для свадебного торжества. Не может же он везти новобрачных в одежде из домотканой материи.
Эвелина покраснела. Почему-то в последнее время ее одолевали грязные мысли.
Мэри протянула руку и потрепала ее по щеке.
– Проснись, спящая красавица, – ласково промолвила она и выпорхнула из холла, наверное, отправилась на поиски Бака.
Эвелина поспешила в противоположном направлении, испытывая настоятельную потребность укрыться в уединении своей комнаты, чтобы собраться с мыслями. Она закрыла за собой дверь, заперлась изнутри и бросилась на кровать.
Она все еще чувствовала на себе его руку, слышала его голос, ощущала его вкус. Она стала теперь настолько безнравственной особой, что даже почти не обратила внимания на то, что миссис Вандервурт чуть не застала их в момент… совершения безнравственного поступка. Он целовал ее, и ей нравился его поцелуй. А ему нравилось целовать ее, в чем она ни капельки не сомневалась.
С мужчинами она всегда была исключительно осторожна. Со времени своего первого выезда в свет она тщательно наблюдала за всеми нюансами отношения мужчин к себе. Она научилась быстро распознавать притворный интерес к себе, что помогало ей первой положить конец ухаживанию. Бывало, конечно, что она и влюблялась, но она никогда не позволяла себе верить во что-то серьезное.
Нет, она, несомненно, могла бы поймать себе мужа. Как-никак она была внучкой герцога. Но она не хотела «ловить мужа», потому что, реально оценивая собственную внешность, она так же реально оценивала и положительные качества, которыми обладала. Она гордилась своими достоинствами и не вышла бы замуж за человека, который их не ценил бы.
А что происходит с гордячками? Они так и живут весь век в одиночестве. Вот так-то.
Она тряхнула головой, не позволяя жалеть себя. Она умненькая, способная, умелая, востребованная. Она нужна тетушке Агате. Нужна своей семье. Нужна миссис Вандервурт.
А теперь еще нужна и Джастину Пауэллу.
Она расслабила напряженно приподнятые плечи. Сердце у нее сладко защемило. Непривычная теплая волна радостного удовлетворения прокатилась по ее телу.
Все великолепно. Подготовка к свадебному торжеству шла без каких бы то ни было осложнений. Все, что она задумала, чудесным образом претворялось в жизнь. Под ее бдительным оком монастырь «Северный крест» после векового запустения вновь обрел не то чтобы великолепие, но некоторое своеобразное величие. Самое же главное заключалось в том, что Джастин Пауэлл настолько увлекся ею, что потерял голову!
Прежняя Эвелина Каммингс-Уайт и Эвелина Каммингс-Уайт, какой она была еще утром, пытались заставить ее, нынешнюю, принять во внимание некоторые обстоятельства и проанализировать факты. Почему он ее хочет? Как долго будет он ее хотеть? И что будет потом?
Она не пожелала прислушиваться к их призывам. Перекатившись на спину, она прижала к груди подушку.
Она не желала умереть, так и не узнав, что в конце концов случается, если человек теряет голову. Нет, она, конечно, ни на секунду не допускала мысли о том, что Джастин Пауэлл женится на ней! Нелепо даже думать о подобном! Но он действительно хотел ее.
Она снова перекатилась на живот и закрыла глаза, мысленно заново пережив каждую секунду, каждое прикосновение, каждый взгляд, каждую ласку. Она тоже хотела его. И намерена получить то, что хочет. Но каким образом? Она открыла глаза. Ей нужен совет эксперта.
Вскочив на ноги, она направилась в другой конец коридора и постучала в дверь. Дверь мгновенно распахнулась, и как только Мэри увидела, кто пришел, ее физиономия расплылась в широкой понимающей улыбке.
Взяв Эвелину за руку, она втащила ее в комнату:
– Входи, малышка. Я тебя ждала.
Глава 17
Джастин шел по коридору, с раздраженным видом заглядывая в комнаты, мимо которых проходил. За последние шесть дней – с тех самых пор как миссис Вандервурт «застукала» их в винном погребе, – он всего лишь несколько раз издали видел Эви. По правде говоря, он не занимался специально ее поисками, потому что ждал прибытия «дьявольской машины», тем не менее поручил Беверли следить за ней.
Джастин умышленно старался как можно реже появляться в монастыре: обедая в городе, он имел возможность получать информацию обо всех новоприбывших, не считая гостей миссис Вандервурт, которых он решительно избегал. Его расспросы на тему: не попадались ли кому-нибудь на глаза люди с пострадавшими в драке физиономиями, не дали никаких результатов. Насколько он понял, в городе ни у кого не чесались кулаки и не возникало желания расквасить нос ближнему. А ведь синяки скоро пройдут и перестанут быть отличительным признаком, по которому можно установить личность нападавшего.
Последующие несколько дней Джастин провел на лесных дорогах вокруг Хенли-Уэллз, приказав Беверли следить за всем происходящим. Наконец-то он делал то, что ему и полагалось делать. И если он не виделся с Эви – и не испытывал искушения, – то он имел веское оправдание.
Что прикажете ему делать со всеми одолевшими его отвлекающими эмоциями? Они причиняли ему крайнее неудобство. Он никогда не был чрезмерно похотливым парнем, но теперь стоило ему представить себе Эви – такую нежную, такую податливую – в своих объятиях, как – на тебе! Одно воспоминание – и он уже в полной боевой готовности!
Он злился на себя за то, что в возрасте тридцати двух Лет, после всех пережитых приключений и опасностей, которых могло бы хватить на несколько человеческих жизней, его охватило чувство к крошечной черноволосой Девчонке-сорванцу, одетой в дурацкое шерстяное Платье.
А теперь вот вдобавок она куда-то исчезла. И где, черт возьми, она может быть?
Он заглянул в дверь одной из комнат, полностью преобразованных ею с той же легкостью, с какой она перевернула всю его жизнь. У окна стояли трое незнакомцев с чашками чая в руках. Черт побери! Еще какие-то гости миссис Вандервурт. За последние несколько дней они сыпались сюда, как мелкий осенний дождь, ухоженные, хорошо одетые, явно богатые. На него взглянули с явным интересом. Он ответного интереса не проявил. Он сейчас хотел знать только одно: где Эви?
– Мистер Пауэлл, не так ли? – спросил один из мужчин.
– Да, – коротко ответил Джастин и, убедившись, что Эви в комнате нет, ушел.
Бедняжка Эви, она, возможно, прячется от него, вдруг пришло ему в голову. Уж если он не может прийти в себя после их последнего свидания, то она, наверное, потрясена до глубины души. И теперь, возможно, выскальзывает из дома через боковую дверь и вздрагивает при звуке мужского голоса…
Он вдруг подумал, что необходимо отыскать ее и успокоить. Он и сам понимал абсурдность своего скоропалительного решения, потому что уже несколько дней безуспешно пытался ее отыскать, но за последнее время во всем его поведении замечалось много абсурдного. Такой вывод, правда, отнюдь не утешил его.
Услышав стук в парадную дверь, он направился туда, удрученный мыслью о бедняжке Эви, вынужденной прятаться от него. Он распахнул дверь. На пороге стоял Эрнст Блумфилд во фраке, держа в руке шляпу. Только его и не хватало!
– Я был приглашен отобедать с леди Эвелиной, – заявил он, чуть смутившись. – И разумеется, с очаровательной миссис Вандервурт. Не будете ли вы так любезны…
– Мне ничего не известно, – ответил Джастин и отпустил дверь, которая захлопнулась с громким щелчком. С каких пор Блумфилд почувствовал себя на такой короткой ноге с Эвелиной, что приходит сюда обедать? И каким образом ему удалось познакомиться с «очаровательной» миссис Вандервурт? Пока он, выполняя свой долг, прилежно охотился за врагами ее величества, тут, очевидно, многое успело измениться. Гм-м.
Где-то в середине коридора открылась дверь и появились ноги в брюках, на которых передвигалась гора белых кружев и воланчиков.
– Беверли? – окликнул Джастин, делая шаг навстречу. Гора перестала двигаться.
– Сэр?
– Чем, черт возьми, ты занимаешься?
Последовала короткая пауза.
– Наверное, изображаю бланманже.
– Она заставила тебя так выглядеть?
– Да, если под словом «она» вы подразумеваете мисс Упорство, мисс Тысяча «Хочу» и «Необходимо», мисс…
– А кто позволил тебе пренебречь твоими обязанностями и прочими важными делами?
– Вы сами, сэр, – ответил бланманже. – Вы приказали мне ни на шаг не отходить от нее.
– Заткнись, Беверли. Где она?
– Последний раз, когда я с величайшей радостью получал от нее очередное поручение, она находилась во дворе восточного крыла. Она размахивала кувалдой.
– Когда это было?
– Сегодня после полудня, сэр.
– Не знаешь ли ты, где она может находиться сейчас?
– Миссис Вандервурт частенько приглашает ее присоединиться к гостям за трапезой.
– Вот как? – возмутился Джастин. – Что за диктаторские замашки!
– Мне кажется, леди Эвелине нравится бывать в их обществе. Я, конечно, не слишком пристально присматриваюсь. Но ведь она не из тех, кто умеет скрывать свои чувства.
– Да, ты правильно подметил, – тихо сказал Джастин. – Ну что ж, значит, все в порядке.
Гора белого кружева шевельнулась.
– Что-нибудь еще, сэр? Леди Эвелина приказала отнести это мадемуазель Мольер, а после заглянуть к мистеру Куэйлу…
– Куэйлу?
– Да, секретарю миссис Вандервурт. Бедняга слег с приступом малярии.
– Ах да, – вспомнил Джастин, испытывая угрызения совести из-за того, что совсем забыл о больном госте в своем доме. – Не повезло бедняге. Как он себя чувствует?
– Кажется, идет на поправку, сэр. Приступы лихорадки стали реже. Но он опасается пока покидать свою комнату. Он слишком горд, чтобы показываться в таком виде, в отличие от некоторых – не буду называть имен.
Джастин улыбнулся, не обратив особого внимания на слова Беверли.
– Ладно. Пожалуй, я пойду узнаю, не потребуется ли Эви моральная поддержка среди понаехавших сюда незнакомцев.
– В таком виде, сэр? – послышалось из-под горы кружев.
Джастин сердито взглянул на него.
– Что ты имеешь в виду?
– Сейчас обеденное время, сэр.
– Ну и?..
Из-под горы кружев послышался тяжелый вздох.
– Миссис Вандервурт и ее гости обычно переодеваются к обеду.
– Я и без того одет, – самоуверенно заявил Джастин.
– Я имею в виду, что они переодеваются в подобающую одежду, сэр.
– Тьфу!
– Если вы вернетесь в свою комнату, то найдете отглаженный фрак, а в верхнем ящике комода – новые воротнички. Вам потребуется помощь?
– Нет, – отказался Джастин.
– Как скажете, сэр, – с явным сомнением ответил Беверли. – Но может быть, вы согласитесь, чтобы я не много подстриг ваши волосы?
– Не соглашусь. С моими волосами все в полном порядке. – И он покинул Беверли и направился в свою комнату.
Десять минут спустя он появился снова, поправляя на плечах пиджак и разглаживая воротничок сорочки. Он направился в главный холл как наиболее вероятное место проведения обеда. Он едва узнал некогда заброшенное помещение, но буквально через несколько секунд понял, почему: Эви преобразовала холл.
Из заброшенного помещения, где гулким эхом раздавались шаги и гуляли сквозняки, она создала романтическую фантазию, напоминавшую о рыцарях и дамах и вечной весне. С высокого потолка грациозно свисали гирлянды белых шелковых цветов. Между ними она разместила сотни белых свечей разной высоты и толщины, часть которых сгорела наполовину или даже на три четверти. Воск их плавился и, стекая вниз, образовывал жемчужные сталактиты.
В обновленную лепнину на потолке вмонтировали ромбовидные зеркала. Когда горели свечи и были настежь распахнуты застекленные двери, потоки теплого воздуха шевелили гирлянды, заставляя плясать пламя свечей, огоньки которых, отражаясь в зеркалах, умножались в тысячекратном размере. От такого зрелища захватывало дух.
Дойдя до середины комнаты, он взглянул в раскрытую застекленную дверь, которая выходила в некогда сырой, пахнущий плесенью внутренний дворик, и одобрительно присвистнул. Сколько бы ни заплатила миссис Вандервурт, но за свои деньги она получила самое лучшее.
Внутренний дворик тоже изменился практически до неузнаваемости. Эвелине где-то удалось найти рабочих, которые вычистили и расширили грязную канаву, превратив ее в очаровательный пруд с золотыми рыбками. Огромные белые лилии поднимали душистые, словно восковые, головки над гладкой, как зеркало, поверхностью воды. Восхитительный белый пешеходный мостик соединял берега пруда, на которых в живописном беспорядке размещались валуны из папье-маше, между которыми цвели разнообразные цветы.
Как ей удалось осуществить такие преобразования, он и понятия не имел, но знал, что обязательно скажет ей, как только увидит, какое потрясающее впечатление они производят. Он еще во время их первой встречи много лет назад, когда она, болтая тонкими ножками, сидела на кухонном столе в доме своих родителей, заметил, что она нуждается в одобрении. Ножки у нее теперь были совсем не тонкие, а стройные, но желание услышать одобрение своих поступков осталось все тем же.
Выйдя из холла, он направился в комнату, где некогда любил обедать в одиночестве его дед. За тяжелой дубовой дверью раздавались мужские и женские голоса. Он толкнул дверь.
Вокруг овального стола сидели примерно двадцать элегантно одетых людей. Как полированные, поблескивали безупречно уложенные волосы на головах джентльменов, одетых в такие темные фраки, что они поглощали свет. Высокие крахмальные воротнички буквально врезались в их гладко выбритые щеки. Джастин бессознательно провел большим пальцем по собственной челюсти. Наверное, все-таки следовало бы побриться.
Собравшиеся мужчины выглядели великолепно, но еще великолепнее были дамы. Бриллианты мерцали в их ушках и в ожерельях, обвивающих шеи. Бархатные лифы платьев обрисовывали их изящные формы, руки от кончиков пальцев до локтя затягивали безупречно белые перчатки.
Они еще не заметили его, и Джастин с непривычным Для него смущением пригладил на висках волосы, отыскивая взглядом среди гостей темно-серое платье Эви. Он не сразу осознал, что ни темно-, ни светло-серых платьев там не было. Как не было и платьев с высокими воротами. Не заметил он и причесок с подколотыми вверх туго заплетенными в косы волосами. С того места, где он стоял, он видел восемь женских лиц, но ни одно из них не принадлежало Эви. Он также видел обнаженные женские спины.
Беверли явно ошибся. На обеде у миссис Вандервурт Эви не присутствовала. Либо ее не пригласили, либо у нее Разболелась голова…
Пока он отыскивал взглядом Эвелину, гости мало-помалу стали замечать его присутствие. Разговоры смолкли. Джентльмены и леди, сидевшие за столом лицом к нему, вопросительно смотрели на него, те же, кто сидел в нему спиной, поворачивались, чтобы узнать, кто прервал их беседу.
Только одна миниатюрная леди, облаченная в бархат глубокого рубинового цвета, не обернулась. Из пышного пучка волос, заколотого низко у основания шеи, выбились пряди темных волос, резко контрастировавшие с безупречной алебастровой белизной ее плеч.
Наконец повернулась и она. Их взгляды на мгновение встретились. Потом уголки ее губ дрогнули в улыбке:
– А-а, привет, Джастин.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.