Текст книги "Хайд"
Автор книги: Крейг Расселл
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
Глава 54
Первым письмо прочел Питер Маккендлесс и протянул его Уилли Демпстеру. Когда тот вернул исписанный лист Хайду, детектив-сержанты обменялись взглядами. Иэн Поллок, стоявший у двери кабинета, с посланием уже ознакомился.
– Прикажете собрать группу захвата прямо сейчас? – спросил Маккендлесс. – Мы будем в «Круннахе» через пару часов и, если понадобится, разнесем его в щепы.
– Вы же прочитали предупреждение, – сказал Хайд. – Фредерик Баллор убьет доктора Бёрр, если увидит хоть одного полицейского, кроме меня. Мы понятия не имеем, сколько у него людей и сколько еще связано с Темной гильдией, деканом которой он является. Был как минимум один случай, когда кто-то из них вел меня до самого участка, и я подозреваю, что у гильдии могут быть свои информаторы даже среди полицейских, поскольку Баллор, по кличке Декан, похоже, пребывает в курсе моих намерений.
– Тогда как поступим, сэр? – спросил Демпстер.
– Время поджимает. Я должен отправиться в «Круннах» немедленно, чтобы добраться туда до темноты. Но у меня есть просьба к вам обоим. Безрассудная просьба, совершенно неофициальная, так что вы вправе ее отклонить.
Демпстер и Маккендлесс снова переглянулись.
– Мы слушаем, сэр, – сказал последний.
– Как мы помним по нашему недавнему визиту в низину, приблизиться к «Круннаху» незамеченным не может никто – но только при дневном свете. Я попрошу Маккинли высадить меня у разрушенных ворот и дальше пойду пешком. Необходимо, чтобы из дома увидели и мой приезд, и отъезд Маккинли. Вас я прошу отправиться туда со мной в той же карете. После того как я выйду, а Маккинли развернется, пусть отъедет от ворот подальше и высадит вас. Вы вдвоем, держась вне пределов видимости от дома, опишите круг по полям и вернитесь к воротам. К тому времени уже стемнеет, вы сможете обогнуть особняк сзади и укрыться за конюшнями так, чтобы вас никто не разглядел на кромке низины.
– Мы согласны, – кивнул Демпстер.
– А я? – напомнил о себе Поллок. – Я тоже хочу помочь.
– И вы сумеете это сделать, – сказал Хайд. – Возьмите группу констеблей и пройдите по адресам из списка недвижимости, собранного Фаркарсоном. Пока мы будем вызволять доктора Бёрр, я хочу, чтобы вы удостоверились, что мисс Локвуд не удерживают в одном из приобретенных ею зданий.
– Но…
– Вы ведете это расследование, Иэн, – перебил Хайд молодого человека. – И вы очень поможете всем, если найдете мисс Локвуд и вернете ее отцу.
– Есть, сэр.
– А как будете действовать вы? – спросил Маккендлесс.
– Я не собираюсь покорно идти на убой, – заявил Хайд. – Но и подвергнуть опасности жизнь Келли Бёрр из-за своих ошибок я не намерен. Из «Круннаха» увидят, как я приближаюсь со стороны висельного дерева, – тем самым я рассчитываю купить для Келли драгоценное время. Поравнявшись с камнем, который называют Темным Человеком, я нырну во впадину. Если все правильно рассчитаю, наступившая ночь даст мне фору, потому что ни один наблюдатель не поймет, свернул я с пути или продолжаю идти к дому. Надеюсь, к тому часу вы оба будете на позициях. Я обогну дом с западной стороны и проберусь внутрь. Вы сделаете то же самое, но с восточной. Мы все будем вооружены служебными револьверами. И еще возьмите с собой дубинки, на случай если столкнетесь с кем-нибудь на подходе к усадьбе – тогда нужно будет разобраться с ним как можно тише, без лишнего шума. Если услышите выстрелы, бегите на звук. – Хайд помолчал и продолжил с суровым, решительным видом: – У меня есть еще одна просьба, и с вашей стороны это будет величайшее из одолжений. Мы должны остановить чудовище до того, как оно доберется до Келли. Поэтому, как только увидите Фредерика Баллора, где бы он ни был, стреляйте в него на поражение без колебаний.
Глава 55
Кэн Поллок уже привык, что многие старшие коллеги относятся к нему с пренебрежением из-за возраста и еще потому, что считают молодым да ранним.
Он чувствовал, что и Маккендлесса с Демпстером раздражает очевидная склонность капитана Хайда поручать важные задания столь юному и неопытному офицеру. Их-то Поллок до некоторой степени понимал: эти двое были детектив-сержантами, поднаторевшими в своем ремесле, а он – всего лишь детектив-констеблем на испытательном сроке, стажером. Но что раздражало самого Поллока, это покровительственное отношение со стороны обычных участковых констеблей – те посмеивались над его энтузиазмом и амбициями. Он видел, что эти люди средних лет, называющие себя «дедами» и все еще остающиеся констеблями, просто досиживают до пенсии – со дня поступления в полицию ждут отставки, не стремятся к продвижению по службе, не получают новых званий и наград. Так что он был сильно недоволен, когда в напарники ему назначили дежурного полицейского констебля Боба Томсона – дородного, одышливого сорокасемилетнего «деда», как раз из таких приспособленцев. С ним Поллоку предстояло проверить принадлежащие Элспет Локвуд здания по адресам из списка Фаркарсона.
В соответствии с протоколом они сначала явились в полицию бурга Лейт, чтобы поставить коллег в известность о своей миссии и получить сопровождающего из числа местных офицеров. Молодой констебль, направленный с ними на задание, к счастью, оказался более толковым, чем ожидалось.
Дверь первого здания, куда они пришли с проверкой, удалось легко открыть с помощью отмычки – Маккосленд, констебль из Лейта, прихватил с собой целую связку таких ключей, пронумерованных и подвешенных на кольцо. Это был небольшой портовый пакгауз, или скорее обычный барак универсального назначения, в котором не было ни мебели, ни какого-либо внутреннего декора – только ряды полок, и все пустые. В дальнем конце помещения был огорожен закуток для управляющего, и Поллок с лейтским констеблем осмотрели там шкаф и ящики стола, пока Томсон лениво прохаживался по складскому помещению. Обыск ничего не дал.
– Куда теперь? – вяло спросил Томсон, когда они вышли на улицу.
Поллок еще раз пробежался взглядом по списку. Пять зданий в нем отличались от остальной недвижимости в портфеле весьма практичных инвестиций Элспет Локвуд.
– Ну? – поторопил Томсон.
– Один адрес выглядит совсем подозрительно, – сказал Поллок. – Заброшенный доходный дом на береговой линии. Зачем она купила эти трущобы?
– Вы правда думаете, что эту леди могут удерживать в ее собственном здании? – спросил лейтский констебль.
– Есть только один способ это выяснить, – решительно заявил Поллок. – Идемте на берег.
«Чутью надо доверять, – однажды сказал ему Хайд. – Чутье указывает на то, что ты уже что-то знаешь, но еще не вполне это осознаёшь». Сейчас, когда Иэн Поллок с двумя полицейскими констеблями стоял у ветхого, кособокого, черного от копоти доходного дома, который вперился залепленными сажей глазами-окнами на маслянисто отблескивающие воды порта, чутье криком кричало, что цель достигнута.
В здешних местах полицейских не жаловали, и они втроем чувствовали на себе враждебные взгляды редких прохожих, стоя на вымощенной булыжниками площадке перед зданием.
– По-моему, туда можно вообще не соваться, – проворчал Томсон, – а то потратим весь день без толку.
– У вас дубинка при себе, констебль Томсон?
– Чего? Ага… А зачем?.. – Томсон осекся, увидев, как Поллок, оглядевшись и удостоверившись, что поблизости нет чужих, достал из кармана пальто служебный «Энфилд», проверил барабан и положил револьвер обратно в карман.
– Во входной двери есть стеклянное окошко, – сказал сыщик. – Разбейте его дубинкой, чтобы можно было открыть засов с той стороны, только постарайтесь не сильно шуметь.
– Может, ключ подберем? – предложил констебль из Лейта.
– Я думаю, мы нашли то самое место, которое искали. – покачал головой Поллок. – Медлить нельзя. Люди, которые могут здесь скрываться, привыкли убивать.
– Какие люди?.. – опешил Томсон.
– Из Темной гильдии. Я думаю, Элспет Локвуд у них. И убить полицейского им – раз плюнуть.
– Из Темной гильдии? – издевательски фыркнул Томсон. – Это же просто байка…
Поллок, проигнорировав то, что еще хотел сказать «дед», повернулся к констеблю из Лейта:
– Разбейте стекло в двери, констебль Маккосленд.
– Ладно, – недовольно буркнул Томсон, – я сам разобью, только не забывай, парень, кто тут старше всех.
Вскоре они уже стояли в прихожей – Томсон высадил стекло рукояткой полицейской дубинки, вытащил осколки, обернув пальцы носовым платком, а Поллок, просунув руку в дыру, открыл задвижку, после чего полицейские вошли.
Чутье продолжало бить тревогу так, что нервы звенели, когда молодой сыщик двинулся во мрак холла. Хотя сумерки еще не наступили, дневной свет сюда не проникал через покрытые слоем копоти и глубоко въевшейся грязи окна – в доме было темно и промозгло. Поллок свернул из холла в комнату – такую темную, как будто и правда настала ночь.
– Полиция! – крикнул он. – Есть кто-нибудь?
Ответом была тишина в застоявшемся прогорклом воздухе, но Поллок чувствовал странное покалывание в затылке – ему казалось, что во тьме комнаты кто-то затаился. Прямо у него над головой висела калильная сетка без колпака – он поднес спичку, и газовый светильник загорелся, наполнив помещение тусклым мерцающим светом.
– Господи… – выдохнул молодой сыщик.
Двое констеблей уже стояли у него за спиной.
– Что все это означает? – спросил Маккосленд.
– Это означает, что мы действительно нашли то, что искали, – ответил Поллок, у которого сердце заледенело от ужаса, вопреки его решимости сохранять невозмутимость.
Комната была пуста – там не оказалось ни души и ни единого предмета мебели; стекло в окне было матово-серым, непрозрачным от покрывавшей его каминной сажи. Но внимание троих полицейских привлекли стены, пол и потолок.
Там были сотни, возможно, тысячи рисунков – они сплетались и расплетались в дикой пляске, словно кружась по комнате в мерцающем свете калильной сетки. Некоторые достигали в диаметре пары футов, другие были меньше дюйма. Ими была покрыта вся поверхность помещения – серая штукатурка, доски, панели… Было ясно, что потребовалась уйма времени вкупе с одержимостью, терпением и сосредоточенностью, чтобы разрисовать здесь каждый дюйм. Большинство рисунков были выполнены углем или графитом. Остальные имели тошнотворный красно-бурый цвет засохшей крови.
Независимо от цвета, размера и расположения, форма рисунка была одна и та же. И Поллок ее уже видел раньше.
Три соединенные между собой спирали трискелиона.
Глава 56
Они продолжали взбираться по склону, и Элспет видела перед собой в отблесках факела только тропу. В конце концов тропа перестала задираться вверх, выровнялась, и шаги их зазвучали громко и гулко, словно эхо отражалось от стен какой-то огромной пещеры. С обеих сторон к тропе подступили, ощетинившись острыми углами, каменные стены, что, с одной стороны, принесло Элспет облегчение, потому что теперь можно было не бояться обрыва по левому краю, а с другой – подтвердило ее подозрения по поводу того, что они очутились в пещере.
Вскоре стало ясно, что это не просто пещера – стены-скалы уносились далеко вверх и сходились там, в вышине, как свод подземного собора. Тут до нее дошло, что она может видеть этот свод – слабо, но различимо – далеко над головой.
Там был свет.
Они по-прежнему шагали в могильном мраке, но Элспет уже не сомневалась, что ее взор распознаёт пространство более объемное, чем способен высветить факел. Значит, здесь есть дополнительный источник света, пусть и совсем тусклый.
И этот источник света находится снаружи.
Ее внимание вдруг привлекли обочины тропы. Вдоль них рядами были выстроены какие-то предметы – все одинакового размера и продолговатой формы. Их были сотни, а может, и тысячи, по обеим сторонам от нее.
Элспет присмотрелась повнимательнее и поняла, что это такое. Кукольные гробики из Артурова Трона. Те самые. Стало быть, осенило Элспет, пещера, по которой ее ведет незнакомец, находится внутри холма, что в свою очередь означает: свет где-то рядом, она близка к свободе, бегство, возможно.
Но ее поражали и тревожили масштабы всего вокруг: пещера была слишком большой, кукольных гробов было слишком много. Она помнила рассказ, услышанный от матери в те времена, когда мать была жива и еще здорова, а сама Элспет пешком под стол ходила. Мать отвела их с братом на пикник в Холирудский парк, на склон холма Артуров Трон. Теперь было больно вспоминать о том ослепительно-солнечном летнем дне своего детства, когда мать рассказывала им с Джозефом легенды о рыцарях короля Артура. Она говорила о временах до прихода скоттов на земли, которые сейчас носят имя этого народа, о Гододдине и валлийском Древнем Севере[66]66
Гододдин – одно из бриттских королевств, существовавших на территории северных земель бывшей римской провинции Британия в V – начале VII века. В валлийской культуре территория называлась Древним Севером, сейчас это Лотиан.
[Закрыть], когда Камелот стоял на холме Артуров Трон и король Артур возглавлял своих рыцарей – бриттов и пиктов. В то ясное, сияющее лето детства Элспет всякий раз охватывал трепет при мысли о том, что Артур спит в одной из потаенных пещер под Солсберийскими скалами, а может, даже под Артуровым Троном.
Тогда же мать рассказала им и о кукольных гробах. В 30-х годах XIX века компания мальчишек охотилась на кроликов на склонах Артурова Трона, и в поисках кроличьих нор они наткнулись на вход в пещеру. Внутри аккуратными рядами стояли миниатюрные гробы – все имели не более четырех дюймов в длину и были искусно выточены из дерева. В каждом гробике лежала не менее искусно выполненная фигурка человека в миниатюрной одежде, сшитой в точности как настоящая. Черты лица и наряды у всех фигурок были разные.
Это открытие вызвало целый шквал пересудов и гипотез, одна мрачнее другой, касательно происхождения и назначения фигурок. Большинство сходились во мнении, что куклы предназначены для обрядов черной магии и являются делом рук ведьм, устраивающих шабаши в Эдинбурге. Другая версия гласила, что это вырезанные из лещины скульптурные портреты членов тайного общества, некой эдинбургской темной гильдии колдунов, и нужны они для того, чтобы обеспечить им бессмертие – в каждую фигурку якобы заключена и похоронена смерть ее живой копии. А кто-то считал кукольные гробы творением люспарданов – подземного народа гномов, которых ирландцы именуют лепреконами. Как и их ирландские сородичи, люспарданы в древних шотландских легендах имели дурную славу – их наделяли необычайной злокозненностью и мстительностью. Многие тогда испугались, что кража волшебных артефактов из кельтского подземного иномирья навлечет ужасные беды на столицу Шотландии.
Но Элспет также знала, что мальчишки нашли ровно семнадцать кукольных гробов, и все семнадцать ныне выставлены в Эдинбургском музее. Здесь же, в темной пещере, были сотни, а может, тысячи деревянных хранителей смерти, выстроенных плотными рядами по обеим сторонам тропы, по которой ее вел проводник. И Элспет чудилось, что свет факела в его руке, падая на фигурки, кратковременно возвращал в них мерцающую искру жизни. Она могла бы поклясться, что видела, как меняется выражение деревянных лиц – от безучастного к злобному, и пустые глаза вдруг вперяют в нее свирепый взгляд.
– Как такое может быть? – спросила она незнакомца, но тот продолжал молча шагать вперед.
По мере того как они продвигались по пещере, Элспет видела все больше гробов, все больше кукол. Девушка оглядывалась туда, откуда они шли, озиралась, всматриваясь во тьму и тщетно пытаясь снова уловить проблески дневного света из внешнего мира. Ведь если она и правда находилась под холмом Артуров Трон, значит, выход был где-то рядом. Но теперь вокруг была только тьма – тьма, кишащая тенями от маленьких фигурок, которые, она могла поклясться, приходили в движение, едва на них падал свет факела, и тянули к ней деревянные ручки, угрожая схватить ее и утащить во мрак.
Последняя надежда на спасение исчезла, когда тропа пошла вниз, под уклон, и стены пещеры подступили к ней так близко, что теперь казалось, будто девушка попала в удушающие объятия длинного тесного туннеля. Элспет выругала себя за трусость, за то, что не решилась сбежать раньше во тьму, прочь от путеводного света факела в руке незнакомца. Когда они были близко к поверхности земли, ей словно предоставили выбор: вырваться на свободу, к другому свету, дневному, или погибнуть во мраке, но она не набралась смелости.
Туннель все круче уходил под уклон, становился уже, потолок нависал ниже. Элспет теперь вынуждена была втягивать голову в плечи, а ее проводнику пришлось опустить факел, и девушка заметила, что он перестал оборачиваться к ней – вероятно, потому, что теперь его лицо оказалось бы освещено пламенем, поля цилиндра уже не помогли бы скрыть его в тени. Казалось, туннель сужается с каждым шагом; Элспет чувствовала, что у нее начинается приступ клаустрофобии. Возникла мысль повернуть назад, взбежать обратно, вверх, в пещеру с деревянными куклами.
Но внезапно туннель закончился.
Он вывел их в исполинскую пещеру, которая могла бы сравниться размерами с собором. Каким-то образом во тьме ощущалось огромное, немыслимое пространство.
– Впечатляет, да? – проговорил проводник. – А ведь мы еще не видим всего великолепия. Именно это я и хотел тебе показать – царствие, где мы с тобой пребываем, но в разное время. Вот где истина, ждущая своего часа. Узри!
Он размахнулся и бросил факел в пещеру. Тот, описав широкую пламенеющую дугу во тьме, упал в ров, заполненный черной смоляной жидкостью. Элспет догадалась, что это деготь, потому что, когда огонь коснулся поверхности, жидкость вспыхнула. Ров огибал всю пещеру по краю, и пламя помчалось по нему вскачь, разделилось на две огненные ленты там, где ров раздваивался, и устремилось дальше, растеклось на четыре потока, потом на восемь…
Вскоре вся пещера была освещена пересекающимися каналами огня, и Элспет прикрыла глаза руками, как щитом.
– Видишь? – спросил незнакомец.
Элспет не ответила и не опустила рук – защищала глаза, так долго пребывавшие во мраке, от ослепительного сияния.
Проводник пошел к ней, и она заморгала, чтобы зрение поскорее восстановилось и можно было его разглядеть.
Когда глаза наконец привыкли к свету, незнакомец уже стоял прямо перед Элспет. И впервые за время их совместного путешествия она увидела его лицо.
Вдруг раздался пронзительный, душераздирающий, звенящий крик, словно где-то взвыла банши. Крик раскатился эхом по всей пещере. И Элспет поняла, что это кричит она сама.
Глава 57
Впереди, на противоположной стороне низины, застыл «Круннах» – темный, безжизненный, словно необитаемый. Ни единого огонька не было видно в черных глазницах окон.
Хайд постоял немного на макушке общинного холма, под ветвями Древа Скорбей, или Древа Стенаний. По прошлому визиту в усадьбу он помнил, что это место лучше всего просматривается из высоких окон в гостиной «Круннаха». Он медлил, чтобы последние лучи закатного, тонущего в облаках на горизонте солнца засвидетельствовали Баллору, что гость прибыл, выполнив его условия.
Затем он неспешным шагом направился к особняку по идущей вдоль холма подъездной дороге.
Минут через пять Хайд добрался до места, где дорога огибала впадину на дне низины, в которой стоял менгир Темный Человек. Солнце уже зашло, почти стемнело, и Хайд мысленно поблагодарил небо за трепещущий покров легких облаков, накинутый на яркую половинку луны. Дорога здесь тоже полого шла вниз, и хотя от окон особняка этот участок был скрыт не полностью, он все же давал Хайду возможность выполнить задуманное.
Капитан пригнулся и резко свернул с дороги во впадину. Оказавшись вне зоны прямой видимости из «Круннаха», он стремительно добежал до менгира и укрылся за ним, переводя дыхание. В этот момент луна стряхнула облачный саван, на мгновение залив бледным светом всю низину, и Хайд выругался себе под нос.
Когда он уже приготовился к спринтерскому броску на другую сторону низины, его внимание вдруг привлек менгир – словно некая гипнотическая сила притянула взгляд к обсидианово-черной и гладкой поверхности камня. Как кожа человека татуировками, его поверхность была покрыта петроглифами – концентрическими кругами, лунками, змеящимися линиями. С такого близкого расстояния, несмотря на тусклый лунный свет, он рассмотрел, что один рисунок повторяется там чаще других. Тот самый рисунок, который не давал Хайду покоя уже три недели: три соединенные спирали кельтского символа под названием трискелион.
Было что-то знакомое в этом установленном вертикально камне. Что-то в его расположении… Вслед за этим ощущением дежавю накатило другое – нереальности происходящего, мнимости всего вокруг. Хайд сам себе вдруг показался ненастоящим, и его охватила паника – он узнал первые признаки надвигавшегося приступа.
– Только не сейчас, – пробормотал капитан. – Ради бога, не сейчас…
Он заранее снял шляпу и белую повязку с головы – светлое пятно в ночи могло выдать его присутствие, – а теперь освободился от верхней одежды, чтобы не стесняла движения. Левой рукой достал из карманов пальто сначала револьвер «Энфилд», затем короткую полицейскую дубинку. Револьвер он переложил в карман пиджака, дубинку повесил за петлю на левую руку. На мгновение задумался, не снять ли перевязь – Келли перебинтовала его так, чтобы локоть сгибался, – но решил, что раненая рука будет бесполезна в любом случае – на перевязи или без нее, а перевязь, по крайней мере, предохранит ее от лишнего вреда.
Хайд побежал к другому краю низины, пользуясь тем, что его не видно во впадине, и пригнулся, лишь когда достиг кромки. Луна снова укуталась облаками, и можно было не сомневаться, что из «Круннаха» его никто не увидит, хотя теперь появилась новая проблема: все, кто поджидает его в доме, сколько бы их там ни было, уже начинают задаваться вопросами, где гость и почему он до сих пор не появился у входной двери.
Рваный покров из низких кустарников и вереска давал ему какое-никакое укрытие на пути вокруг особняка и к угловой башне. Капитан внимательно всматривался в ночную тьму, но, если его кто-то и поджидал в засаде, враги были надежно скрыты среди теней.
Времени на промедление не было. Низко пригибаясь на ходу, Хайд короткой перебежкой пересек открытое пространство и распластался на стене особняка, тоже слившись с тенями. Он попытался открыть каждое из трех окон первого этажа на этой стене, но ни одно не поддалось. Тогда он прокрался вдоль стены до угла. Лунного света хватило, чтобы рассмотреть закрытую дверь, которая вела в чулан. Она словно приглашала его войти, но Хайд успел сделать всего один шаг в том направлении, когда вдруг услышал, как скрипнул гравий у кого-то под подошвой. Он отпрянул обратно за угол.
Шаги зазвучали громче – человек приближался, и Хайд покрепче взялся за рукоятку полицейской дубинки.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.