Текст книги "Экспрессивные ресурсы публицистики"
Автор книги: Лада Карицкая
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
Тип переноса «человек – совокупность людей». Слово армия используется как нейтральное, для обозначения Вооруженных сил вообще:
Армия – 1. «Совокупность вооруженных сил государства». 2. «Часть вооруженных сил государства, находящаяся на фронте». 3. Перен. «Армия труда – рабочие» (БАС, т.1, с.188). Отмечено также переносное значение слова армия как «большое количество людей, объединенных каким-либо общим делом, признаком» (ССП, 23).
Однако в текстах региональных газет нейтральное слово армия нередко приобретает отрицательный смысл:
«Армия чиновников, как некий паразитический организм, разрастается с каждым годом» (НВК, 27.11—3.12.03).
«Армия управленцев, тех самых, что не пашут, не сеют и не строят, получает зарплату из нашего кармана» (НВК, 27.11—3.12.03).
Ядром двух этих метафор становится смысловые компоненты «многочисленность» и «существование за счет остального народа», усиленные контекстом. У читателя невольно возникают ассоциации с войной. Но с кем воюют чиновники? Скрытый смысл этих метафор: воюют они с собственным народом, из кармана которого получают зарплату.
Cр.: «В армии грядут финансовые маневры» (НВК, 12.03.02).
Тип переноса «предмет – человек»: «Целая обойма песен вновь становится хитами…» (НСЗ, 10.03.05).
Отмечены метафоры концептуального поля «Война» и там, где, на первый взгляд, в них нет необходимости:
«Журналисту „Курьера“ довелось слышать историю, что, мол, один из депутатов областной Думы, входящих в „губернаторскую обойму“, намеревался посетить благотворительный вечер, но влиятельный чиновник областной администрации посоветовал не делать этого, дабы не гневить губернатора» (НВК, 22—28.05.03)
Обойма – «перен. Ряд, набор кого-чего-н. (о появляющемся, обнаруживающемся одно за другим) ’ с пометой разг., неодобр. (СО, 1996:425) В прямом значении это «приспособление для патронов в магазинной коробке винтовки, пистолета, автомата, пулемета и некоторых других видов оружия» (СО, 1996:425). Возникающий при этом образ – стрельба по людям / слушателям (ассоциации с оружием).
Ср.: «Есть надежда, что с таким мощным оружием, как поддержка российского правительства, проект пройдет через Госдуму и Совет Федерации» (МВ, 7.02.08).
Оружие – 1. Орудие нападения и защиты. Перен. Средство борьбы БАС, т.8:1046). Поддержка российского правительства представлена автором как орудие нападения и защиты или как средство борьбы с народными избранниками, из которых состоит Совет Федерации, Госдума.
Наряду с традиционными «военными» словами в текстах газет встречаются примеры метафоризации армейских жаргонизмов:
«Зачистка» политического ландшафта» (НВК, 24—30.10.02);
«Зачистка» элит (ПП, 23.07.07)
Согласно словарям, зачистить – «загладить, заровнять (конец, край, поверхность чего-л.)». (СО, 1996:219). Словарь не фиксирует современного значения, реализующегося в жаргонизме. Зачистка – «уничтожение или удаление людей, представляющих опасность, с какой-либо территории (города, села, дома) ’ (ТСРОЖ, 1999:63) Происхождение – из армейского жаргона, исходно эвфемистическая замена обозначения насильственного действия по удалению или уничтожению людей техническим термином, обозначающим механические действия над предметом (ср. зачистить напильником). Смысл метафоры – борьба с неугодными (политическими противниками) после прихода к власти. (ТСРОЖ, 1999:63)
Ср.: «Остались в прошлом загорелые люди в выбеленной южным солнцем военной форме, „зачистки“ кишлаков, жара и стужа афганских гор…» (НСЗ, 21.01.09).
«Доктора пришлем и зачистим ситуацию»* (здесь и далее этим значком отмечены примеры, представляющие собой прямые цитаты из речи политиков, зафиксированные в газетах. – Л.К.) (КП, 18.12.08).
Военный жаргон порой употребляется для описания событий, далеких от армейской сферы.
«Даже „необстрелянных“ ребят, для которых этот спектакль стал дебютным» (НСЗ, 30.04.05).
Толкование слова необстрелянных в большом академическом, стилистическом словаре публицистики, словаре синонимов, общего жаргона отсутствует. Значение его мы выясняли путем опроса военнослужащих. Необстрелянные – это «те, которые не были в бою». Жаргонное слово переосмыслено автором и стало характеристикой молодых актеров.
«Кремль вообще противится избранию на третий срок глубоко окопавшихся региональных лидеров» (НВК, 22—28.05.02).
Окопавшихся – «от Окопаться – 1. Вырыть окопы для укрытия в них» (БАС, т.8:772). Лидеры региона представлены в качестве захватчиков, закрепившихся на чужой территории либо в виде защитников, ведущих боевые действия против врага.
По нашим наблюдениям, в сферу метафоры концептуального поля «Война» сегодня попадает почти все: разнонаправленные общественные силы современности, субъекты, действующие в обществе (государство, правительство, депутаты, народ, политические партии и др.), ценности и идеалы общественного сознания (социализм, капитализм, союзный договор, конституция), объекты и цели политической деятельности (выборы, переговоры, рынок, финансы, бюджет и др.), способы и средства действия общественных сил (политика, забастовка, управление, СМИ и др.) (Баталина, 2007:15).
На экспансию многих изначально военных терминов указывали специалисты: «Метафорические переносы наименований наиболее интенсивно затрагивают те группы лексики, которые связаны с наиболее насущными в данный период жизни общества явлениями. Показательна, например, активизация военной лексики в переносном употреблении после гражданской, а затем и Великой Отечественной войны; например, техническое перевооружение, фронт строительных работ, мобилизовать резервы, на позициях борьбы за мир, торпедировать переговоры (Шмелев, 1964:59).
Военные термины и армейский жаргон употребляются для описания политических событий в непрямом значении. Как известно, метафора поля «Война» была частотна в политическом дискурсе газет советского периода (Шмелев, 1977). Сохранила она свои позиции и в перестроечный период (Баранов, Караулов, 1991, 1994). Из исследованного нами материала следует, что журналисты и политики не собираются отказываться от нее и теперь; нередко использование милитарных метафор для создания иронической картины политических событий.
«Давление метафорического поля войны на общественное сознание ведет к милитаризации последнего, подготавливая социум к действиям, ведущим к материализации метафоры» (Баранов, Караулов, 1991:15).
На втором месте по частотности в исследованных примерах – метафора концептуального поля «Природа» – 16,66%. Здесь также встречаются и традиционные метафоры с типом переноса «животное – человек»:
«Обеспокоенные своей дальнейшей судьбой чиновники косяком потянулись в кабинет губернатора» (НВК, 29.08—04.09.02);
«Зубастый профсоюз…» (НВК, 7—13.12.04);
«Парламентские страусы» (НВК, 13—19.02.03).
В нескольких примерах ядром метафоры становится жаргонное наименование членов партии «Единая Россия», не зафиксированное словарями, – медведи:
«Медвежьи» страсти в партии власти» (НВК, 30.01—5.02.03);
«Кто главный медведь в мурманской «берлоге»? (НВК, 26.06—02.07.03);
«После вашего прихода в мэрию Михаил Савченко, разумеется, уйдет (двум медведям в одной берлоге не ужиться!) (ВМ, 02.01.09). Здесь за использованием пословицы о медведях – скрытый намек на партийную принадлежность обоих действующих лиц.
Обновление метафоры может осуществляться за счет использования специальной лексики.
«Мутанты приватизации» (НВК, 11.09.02).
В метафоре мутанты приватизации оболочкой метафоры стало слово мутанты. В словарях отмечены лишь значения слов мутаген, мутация (оба с пометой – специальные). Мутация – 1. «Изменение наследственных свойств организма». 2. «Перелом голоса у подростков». То есть мутант – это результат мутации. Содержанием метафоры является слово приватизация – существительное, образованное от глагола приватизировать.
Приватизировать, что (книжн.). «Передать государственное или муниципальное имущество в собственность отдельных лиц или коллективов» (СО, 1996: 577).
Смысл метафоры, безусловно, негативный: упомянутые в статье предприятия после приватизации превратились в ужасное нечто, изменившее свои свойства под действием окружающей действительности, и, возможно, неспособное оставить после себя жизнестойкое потомство.
Обновление метафоры может осуществляться за счет использования неологизмов с каламбуром:
«Президент Украины в этом году окончательно нахохлился на Россию – переводил наши фильмы на мову, грозился выгнать флот из Севастополя» (КП, 1—8.01.09).
В словарях слово хохол – устаревшее и просторечное название украинца, первоначально уничижительное, затем шутливое, фамильярное (БАС, т.17:428). Хохлиться – «Ежась, взъерошивать перья и втягивать голову от холода, страха» (БАС, т.17:426).
Ср. «Вокруг него, словно голодные пираньи вокруг куска живого мяса, собираются другие невежды» (СРПМ, 1994:237).
Большинство метафор поля «Природа» представляют политиков как животных (в основном хищных), птиц, иногда растения.
«Правда, из соображений «политкорректности и общечеловеческих ценностей» сей «ястреб» вынужден периодически примерять перья «голубя» (НСЗ, 13.08.08).
Милитаристские настроения президента Грузии переданы с помощью традиционных для политического дискурса образов голубя («о политиках умеренной ориентации», ССП:130) и ястреба («о представителе милитаристских кругов, наиболее враждебных разрядке международной напряженности», ССП:648).
«А на него, в свою очередь, точит зуб еще один зубр северного народного избранничества – Александр Крупадеров» (НВК, 12.09.02).
Зубр – «Дикий горбатый лесной бык, относящийся к роду бизонов, сохранившийся в небольшом количестве; перен.: человек, придерживающийся отсталых взглядов» (БАС, т.4:1351). Метафора эксплицирует тип депутата, который редко встречается (зубры занесены в Красную книгу): депутат, не изменяющий своим взглядам, либо просто сильный человек, умеющий отстаивать в думе интересы своих избирателей. В то же время зубром называют косного, консервативного человека (СО: 229) или опытного и ценного специалиста (разг. Шутл. СО:229). Возможно, автор с помощью метафоры зубр северного народного избранничества подчеркнул и национальность объекта (зубры сохранились в белорусской Беловежской пуще, а герой статьи – белорус).
Оказывают влияние на продуцирование метафор этого типа жаргонные наименования партий (медведи – «Единая Россия», соколы Жириновского – члены либерально-демократической партии и т.п).
Еще одно актуализированное в настоящее время метафорическое поле – это «Спорт и игры» (14,16% от общего числа метафор).
«Выборы – это борьба, а не синхронное плавание» (НВК, 21—27.08.03).
Согласно словарям, борьба – 1. «Рукопашная схватка двоих, в которой каждый старается одолеть другого, свалив его с ног» (БАС, т.1, с.584; ССП, 1999: 50). Перен. «О состязании отдельных спортивных команд». 2. «Активное столкновение противоположных общественных групп, противоположных направлений, мнений и т.п., имеющее целью приобрести господство одних над другими».
Борьба – «война, борения» (выс.), ратоборство (уст., выс.) (СС, 32); это 1. Рукопашная схватка двух человек, в которой каждый старается победить другого. 2.Активное столкновение противоборствующих общественных групп, противоположных направлений, интересов и т. д. Деятельность, направленная на преодоление, уничтожение чего-либо, за что; деятельность, направленная к достижению какой-либо цели. Классовая борьба, идейная борьба, предвыборная борьба, борьба партий и т. д. (ССП, 51)
Синхронное плавание – спортивный термин, обозначающий особый вид плавания, предполагающий гармоничное взаимодействие спортсменов.
Смысл метафоры: выборы – занятие не для слабых людей, к тому же далекое от эстетики и от взаимодействия, выполнения взаимных договоренностей.
«В то же время он посетовал, что некоторые газеты стали продажными, как „нехорошие женщины“, позволив использовать свое имя в грязных предвыборных гонках» (МВ, 02.02.08).
Гонка – это «Быстрое движение, езда, спортивное состязание на скорость»; 2. «Чрезмерная торопливость в каком-либо деле, спешка» (ССП, 31). Гонка вооружений. Отмечено также как синоним слова спешка (СС, 79) В БАС употребление слова в этом значении не зафиксировано.
«Исходя из этой установки, левые и намерены строить работу в избирательном марафоне» (ПП, 22.02.07)
В БАС имеются только толкования слов марафонец и марафонский (бег). В словаре синонимов и словаре общего жаргона слово марафон тоже не встречается. Однако в ССП у слова марафон зафиксированы такие значения: 1. «То же, что марафонский бег». 2. Перен. «Длительное многоступенчатое состязание в чем-либо, соревнование». 3. Перен. «О каком-либо чрезмерно затянувшемся изнурительном, малополезном процессе». Предвыборный марафон (ССП, 1999:293).
«Политические тяжеловесы „примериваются“ к креслу мэра» (НВК, 6—13.11.02).
«Путин и Громов продемонстрировали искусство «парного фехтования» (МВ, 16.02.08).
«Итак, депутаты Мурманской областной думы вышли на финишную прямую» (НВК, 24.09.01).
Выборы в текстах региональных газет уподобляются борьбе, боксу, марафону, беговой дистанции, фехтованию, тяжелой атлетике, гонке – занятиям изнурительным и малоприятным.
В текстах региональных газет при описании политических событий встречаются единичные включения спортивного / молодежного жаргона.
«Ему изменили даже фанаты КПРФ – ветераны войны и труда» (НВК, 11—17.12.03).
Фанат (фан, фэн) – 1. «Страстный поклонник чего-либо (обычно рок-группы или спортивной команды) ’; 2.«Человек со странностями». 3. Одобр. «Умный, сообразительный, эрудированный» (ТГМ, 1998:472).
Вероятно, по замыслу автора, слово фанаты рядом с названием партии, где состоят в основном пожилые люди, должно было дать комический эффект.
Для создания политической метафоры используется лексика и фразеология азартных игр, где победа зависит не от изнурительных тренировок, уровня подготовленности спортсменов, а от удачи, везения, иногда – нечестных приемов. В азартные игры играют не ради медалей и спортивных результатов, а ради денег.
«Геннадий Райков начинает раскрывать свои предвыборные карты» (НВК, 11—18.06.03).
Карта – это «набор листков из плотной бумаги, одинакового размера с изображением на них фигур или очками 4 мастей, служащие для игры» (БАС, Т.5 с. 827); «каждый из составляющих колоду карточных листков, различающихся по изображению на них фигурам и очкам, а также масти» (ССП, 1999:235): карта бита, козырная карта, разыграть карту, раскрыть карты, смешать (спутать) карты, ставить на карту.
«Между тем, пока в политической тусовке обсуждают все вышеперечисленные вопросы, раскидывая предвыборный пасьянс, проблемы „социального здоровья“ самого крупного муниципального образования области – Мурманска отошли на второй план» (НВК, 19—25.02.04).
Согласно словарям, пасьянс – это «разложение по определенным правилам для развлечения или гадания карт» (БАС, т.9, с.270); «Раскладывание 1 или 2 колод игральных карт по определенным правилам для получения нужной фигуры, комбинации карт»; Перен. Ирон. (обычно с опред.) «Об обстановке, расстановке сил в какой-либо области (геополитический пасьянс) ’ (ССП, 1999: 388).
«Сможет ли Евдокимов влить свежую кровь в чахлые сосуды или ограничится перетасовкой крапленой колоды?» (НВК, 25—31.03.04).
Таким образом, метафоры, в основе которых лежит сравнение с азартными играми, позволяют охарактеризовать предвыборную ситуацию, в которой, по мнению автора, все зависит от воли одного человека, играющего не по правилам, а просто раскладывающего карты, развлекающегося на досуге.
Подобные метафоры переносят наименования политического лица на наименования игроков, позволяя передать отрицательную экспрессию, обусловленную тем, что действия политического деятеля характеризуются как игра, где все зависит от удачи, а не от интеллекта. Скрытое сравнение с азартными играми актуализирует и такой семантический компонент, как «денежные ставки»:
«Особняком в предвыборном списке стоит Жириновский, разыгрывающий свою вечную националистическую карту» (ПП, 28.02.2007).
В эту же группу мы включили метафоры игр вообще, в том числе детских. С их помощью авторы стремятся создать картину несерьезности политической деятельности, привлечь внимание к неправильности происходящего.
«Мне как автору этого закона известны все «подковерные игры» и публичные действия вокруг него»* (ВМ, 28.02.07).
«За Селиным нет заметных скандалов, к нему благосклонна пресса, да и внутри самой администрации он слывет плюшевым» (НВК, 25—31.03.04).
«Губернатор строит пирамидку власти» (НВК, 15—21.04.04)
«Началась любимая депутатская игра всех созывов – нет кворума» (ПП, 12.04.07).
Политическая жизнь в регионе описывается в газетах также с помощью театральной и цирковой лексики и фразеологии, образующих группу метафор концептуального поля «Театр и зрелища» (12,50%).
Сравнение политики с театром вполне объяснимо. Так как на сцене театра ставятся спектакли разных жанров (трагедия, комедия, драма, водевиль и др.) и содержание каждого отражает жизнь общества, то они могут отождествляться с политическими событиями.
Уподобление политики театру не является новым способом изображения политической жизни в публицистике, оно широко используется и в современной федеральной прессе. Представление политики в виде театра позволяет включить в метафорическое поле названия частей театра, театрального действия, его участников: зрители, сцена, занавес, пьеса, персонаж, декорация, партер и др. Эти слова фокусируют интенцию неискренности участников политического спектакля.
«Евгений Никора – один из самых интригующих персонажей областной политической сцены» (НСЗ, 4.08.07) (Цитата из статьи о новом действующем лице политической пьесы – председателе областного законодательного собрания, на момент избрания председателем – малоизвестном человеке).
Значения, которые возникают в этих метафорических употреблениях, семантически варьируются, но, рождаясь в политических контекстах, не выражают политических смыслов. Это значения: сцена – «поле деятельности», занавес – «начало или конец чего-либо»», персонаж – «участник» (политической пьесы).
«Прокурор молчал, депутаты притихли, «галерка» с прессой оживилась, предвкушая очередное «шоу» (НВК, 22—28.05.03)» (Цитата из статьи о заседании думы, куда пригласили прокурора).
«Закулисные депутатские игры» (МВ, 27.12.03).
Кулиса – 1. Обычно мн. Театр. «Плоские части декорации, располагаемые по бокам сцены одна за другой». 2.Перен. «Театральная, актерская среда». За кулисами – 1. «За сценой». 2. «Втайне, вне официальной обстановки».
Политические кулисы – «среда, общество политиков, где негласно обсуждаются и решаются важные политические вопросы» (ССП, 1999:271).
Сцена – 1. «Специальная площадка, на которой происходит театральное представление, а также вообще театр, театральная действительность» (ССП, 1999:558); перен. «Поле деятельности, поприще». Политическая сцена, парламентская сцена (ССП, 1999:558).
Таким образом, метафоры поля «Театр и зрелища» характеризуют политических деятелей как персонажей пьесы, играющих не только на сцене (перед избирателями и журналистами), – и за кулисами они не выходят из роли.
«Участвовать дальше в этом „спектакле“ не имело смысла» (ПП, 28.03.07) (Цитата из статьи о распределении депутатских «портфелей»).
Спектакль – «театральное представление» (БАС, т.14:485); перен., ирон. «Нечто показное, шумно-рекламное, устраиваемое для обмана общественности, с целью скрыть, замаскировать истинные цели» (ССП, 537). Дешевый политический спектакль, пропагандистский спектакль, предвыборный спектакль, аттракцион, балаган, шоу, фарс (ССП, 1999:537)
Ср. также: «В популистском спектакле „Новый курс“ Гайдар приготовил себе трамплин для ухода от ответственности за все содеянное» (СРПМ, 1994:296).
«Яркие» и громкие популистские заявления, критика исполнительной и муниципальной властей, явление народу бредовых и фантастических законопроектов и многое другое, что выжмет слезу простых избирателей, – все это нам еще предстоит увидеть и услышать в исполнении сводного хора нынешних областных парламентариев» (НВК, 24.09.01).
«Да большего цирка, чем финансы Мурманской области, нет и не будет!* (МВ, 29.02.08)»
Ср.: «В течение более 6 лет Горбачев проделывал трюк изощренного канатаходца» (СРПМ, 1994:296).
«Не секрет, что декабрьские парламентские выборы для некоторых могут стать генеральной репетицией перед главной политической ярмаркой региона – выборами губернатора» (НВК, 15—21.05.03).
Как известно, репетиция может проводиться перед концертом, шоу, выступлением, спектаклем, но не перед ярмаркой, где главным действом является торговля каким-либо товаром. Совмещение в одном контексте разных образов (театра и торговли) вызывает у читателя ощущение абсурдности происходящего.
Метафорическая модель «Театр и зрелища» подчеркивает типовые смыслы фальши, двуличия, актерства, клоунады, шутовства, несамостоятельности многих политических деятелей. Эта модель практически всегда несет скрытую негативную оценку: политики – актеры, а политическая жизнь – театр, игра, цирк, аттракцион, ярмарка, балаган.
Для создания метафор употребляются также медицинские термины, названия частей тела и органов человека, образуя метафоры концептуального поля «Человек/больной организм» (12,50%):
«У власти сердечная недостаточность»* (МВ, 17.11.2007);
«Метастазы коррупции опутали все этажи власти» (МВ, 16.02.07); «Трагические судьбы двух мэров областного центра по-прежнему подсказывают избирателю идею смены стремительно хиреющей власти» (НВК, 25—31.03.04).
Эти метафоры создают образ больной власти, которая находится едва ли не у края гроба. У нее сердечная недостаточность «нарушение сердечной деятельности» (спец. СО: 396), она опутана метастазами «развитие вторичных очагов болезненного процесса в новых местах организма» (спец. СО:345) коррупции и хиреет от хиреть – «становиться хилым, хворым» (БАС, т.4:1052) из-за этих болезней.
«Карьерный зуд у меня прошел* (НВК, 8—14.05.03).
Зуд – ирон., перен. «непреодолимое стремление, желание» (СО:229).
Жаргонное наименование проявления абстинентного синдрома, развивающегося у наркоманов в отсутствие дозы наркотика (БСРЖ:551), стало основой метафоры «Город трясет от предвыборной ломки» (НВК, 21—27.08.03).
Общество и субъекты политической жизни уподобляются авторами метафор концептуального поля «Человеческий организм» скорее больному, чем здоровому человеку. Организм этот, если исходить из исследованных метафор, явно не здоров (у читателя возникают ассоциации с пациентом или наркоманом). В большинстве случаев метафоры эксплицируют отрицательный смысл.
В проанализированном материале выделяется еще одна группа, которую мы назвали метафорами концептуального поля «Ирреальный мир». Они составляют 11,66%. Например, «Власть передержавшие губернаторы хотят получить эликсир политического долголетия» (НВК, 22—28.05.02).
Эликсир – 1. «Крепкий настой на спирту, кислотах, употребляемый в медицине, косметике». И в то же время у средневековых мистиков: «чудодейственный напиток, якобы способный сохранить молодость» (СО:898). Метафора подчеркивает жажду власти людей, много лет решающих судьбы регионов, нежелание с нею расставаться.
«Мы сами эльфы. У нас весь народ эльф. Невидимый такой, копошится где-то под валунами, терпит-терпит, а потом как долбанет!» (НВК, 15—21.05.03).
Эльфы – в германской мифологии «сказочные существа, духи» (СО:898). Делились на светлых (духи воздуха) и темных (подземные жители: гномы, подземные кузнецы, хранители сокровищ). С помощью образа эльфов автор подчеркнул дистанцию между властью и народом.
«Должников посетили «оборотни» (ПП, №61, апрель 2007).
Оборотень – «существо, способное менять человеческий облик и превращаться в животное, предмет» (СО:426). Однако в последние несколько лет слово оборотни в СМИ используется в значении «представители силовых структур, оказывающие покровительство бизнесменам и политикам за плату» / коррупционеры в форме.
«Его который день официальные СМИ выставляют в образе этакого энергетического вампира, высасывающего кровь у целых муниципальных образований» (о руководителе одного из жилищно-коммунальных предприятий).
Слово вампир толкуется как «оборотень, мертвец, выходящий из могилы и сосущий кровь живых (в сказках и поверьях) ’ и перен. «Жестокий человек, кровопийца» (СО:65) и создает отрицательный образ коммунального чиновника, которому чуждо все человеческое.
«Евгений Никора, добровольно возложивший на себя почти мученический венец очередного послушного любимца главы региона (в этом положении, кстати, много приятных моментов»).
Терновый венец – символ страданий. Принять мученический венец – Устар. «пострадать, умереть в тяжелых мучениях» (БАС, т.2:156). Этот устаревший образ создает не картину «страданий Христовых», а указывает на выбранную объектом роль, играемую им на политической сцене, и передает недоверие автора («почти», «послушный любимец», «приятных моментов»). Согласно словарям, венец возлагается другими людьми (патриархом – церковный венец, коллегами по поэтическому цеху – лавровый венок и т.д.). В приведенном примере объект описания возлагает мученический венец сам, что становится причиной для авторской иронии: сыграть Христа не удалось. Ср.: «Он, Ельцин, совратил… молодую российскую демократию… Дьявол во плоти, да и только» (СРПМ, 1994:271).
«Рядовые демократические зомби…» (СРПМ, 1994:295).
Таким образом, скрытое сравнение, лежащее в основе метафор данного концепта, придает описываемой реалии не только отрицательную оценочность, но и актуализирует ассоциативные ряды, представляющие политиков в виде сверхъестественных существ (идолов, чертей, падших ангелов, пророков, зомби), враждебных по отношению к человеку.
10,83% от общего числа метафор составляют метафоры концептуального поля «Техника». По нашим наблюдениям, в настоящее время в меньшей степени, чем в советский период, используется для создания метафор техническая лексика. Лексика строительства активно проявила себя в годы перестройки. Замечено, что активизация такой метафоры связана с коннотациями, рожденными перестройкой, хотя само это слово и не было ключевым в данном метафорическом поле (Ермакова, 1996:48).
Среди анализируемых примеров таких средств немного. Например:
«Думается, объясняется это прежде всего тем, что там в свое время был создан довольно зубастый профсоюз, который при мало-мальски удобном случае сразу же хватался за увесистую кувалду под названием забастовка» (НВК, 7—13.12.04).
Кувалда – «тяжелый ручной молот» (БАС, т.5:1782). В данном контексте рядом с атрибутом увесистую и глаголом «хватался» метафорическое употребление слова соотнесено с концептом «оружие».
К концептуальному полю «Техника» относится и лексика, обозначающая транспортные средства и их части. Образующиеся с ее помощью метафоры также используются в текстах политической тематики:
«Ведь у коммунистов свой „локомотив“ – председатель областной думы Павел Сажинов» (МВ, 17.01.07);
«Еще меня иногда упрекают в том, что я – „паровоз“ для партии. Что „единороссам“ не хватает пара». Нет, уважаемые. Это Жириновский, пожалуй, паровоз»* (ПП, 20.02.07).
Локомотив – машина (тепловоз, электровоз, паровоз, моторный вагон), движущаяся по рельсам и предназначенная для передвижения поездов (СО:325). Использование этого наименования транспортного средства подчеркивает значимость для партий той или иной персоны на выборах.
«Бюджетный экспресс» (НВК, 18—24.12.03).
Экспресс – поезд или автобус, идущие с высокой скоростью, без остановок или с остановками только в крупных пунктах (СО:896). Метафора позволяет оценить создание депутатами бюджетных законопроектов, которое шло без остановок (без препятствий) и быстро, что бывает не так уж часто.
Проникновение в публицистический стиль терминов различных наук и профессиональной лексики было обусловлено научно-техническим прогрессом и значимостью определенных областей в век научно-технической революции (50-70-е годы ХХ века). В период экономической стагнации функционирование этого ресурса резко сокращается, но в настоящее время использование научной терминологии и профессиональной лексики в текстах политической тематики оказывается достаточно актуальным.
В федеральных СМИ, как отмечают исследователи, частотными являются метафоры концептуальных полей:
Криминальный мир: политические лидеры – шпана, паханы, вожаки, надсмотрщики, кремлевские отцы, фраера.
«А. Собчак – „крестный отец“ города» (СРПМ, 1994:281);
«Субъект власти»: царь, король, государь, королевская особа, дворянин. Например: «Король перестройки гол, ослепительно гол, а портные, шьющие ему фрачную пару, упаковывают свои чемоданы» (СРПМ, 1994: 253); «Ельцин хочет… сесть удельным князьком в России» (СРПМ, 1994: 264);
«Смерть»: политики – мертвецы, трупы. Например: «Не пожелав смириться с ролью политического трупа, бывший председатель Совмина Рыжков согласился сыграть …претендента на пост российского президента» (СРПМ, 1994: 272);
«Сексуальные отношения»: политики – проститутки, сексбомбы, сексуальные гиганты. Например: «Ельцин, ты политическая проститутка» (СРПМ, 1994:268); «Подними любого сантехника или шофера ночью с постели и поручи организацию государственного переворота – он сделает все гораздо лучше, чем сексбомба Янаев» (СРПМ, 1994:274).
У О. П. Ермаковой описаны характерные для современных федеральных СМИ как наиболее частотные группы тематических метафор: «Война», «Дом», «Дорога», «Болезнь», «Животные» (Ермакова, 1996).
Если сопоставить группы тематических метафор из текстов региональной прессы с группами, выявленными в федеральных изданиях (Баранов, Караулов 1994, Ермакова 1996, Чудинов 2001), то можно сделать определенные выводы о наблюдаемом сходстве и отличиях: в региональной прессе представлены те же группы тематических метафор, но акценты здесь расставляются иные.
«Криминальная» метафора, которая была популярна в общественно-политических изданиях перестроечного периода, в областных газетах и количественно (менее 1%), и по роли в организации текста значительно уступает метафорам других моделей. С милитарной метафорой её роднит агрессивная природа: обе модели отличаются яркими концептуальными векторами соперничества и агрессивности. Например, информационные киллеры («Норд-Весть-Курьер»); демократия «по понятиям»; отмывальщики бюджета; беспредел семибанкирщины («Норд-Весть-Курьер»).
В текстах региональной прессы обнаружено немало примеров использования в одном контексте метафор разных концептуальных полей, что свидетельствует о диффузности (пересекаемости, взаимопересечении) метафорических моделей. Нередко один и тот же метафорический образ может рассматриваться как одновременно принадлежащий различным метафорическим моделям.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.