Текст книги "Когда не нужны слова"
Автор книги: Ли Бристол
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)
Глава 21
Эш отсутствовал недолго. Хотя он понимал, что необходимо раздобыть побольше провизии на дорогу, ему не хотелось долго находиться на месте кровопролития, а бессмысленное разрушение, свидетелем которого он стал, приводило его в ярость. Гнев мешал здраво оценивать ситуацию, а он не мог рисковать, если хотел, чтобы они с Мадди вернулись в Роузвуд живыми.
Он ни на минуту не выпускал из поля зрения холм, на котором была разбита их стоянка, и позаботился о том, чтобы никто не сумел пройти мимо него туда, где находилась Мадди. Ружье у него было заряжено и взято на изготовку, зрение и слух напряжены. Он торопился причиной этого была не только забота о безопасности Мадди: просто он не мог находиться вдали от нее.
Он смотрел, как она возвращается после купания в ручейке. Ее влажные волосы поблескивали, но, подсыхая, уже начинали виться на концах. Она сменила платье, но не успела его застегнуть. Увидев его, она вздрогнула и покраснела, торопливо прикрыв грудь руками. При одном виде мелькнувшей на мгновение нижней сорочки он почувствовал такое напряжение в паху, что ему стало стыдно.
Она робко улыбнулась и, махнув рукой в сторону ручья, сказала:
– Вода холодная.
Эш отвел взгляд в сторону.
– Тебе нужно посидеть на солнце и согреться, – сказал он и принялся выкладывать припасы – сухие фрукты и овощи, хранившиеся в подвале, немного копченой говядины. Хватит, чтобы добраться до дома. – До отъезда нам нужно еще уложить все это. Хочешь поесть сейчас?
– Нет, спасибо.
– Скоро захочешь. Ты не ела со вчерашнего дня, а силы тебе потребуются.
– Ладно. Потом поем.
Разговор был совершенно бесполезный, но он дал Мадди возможность застегнуть платье, а Эшу – взять под контроль свое вероломное тело. Когда он повернулся, она уже застегивала последний крючок у ворота и чувствовала себя гораздо спокойнее. Улыбнувшись ему, она уселась на камне, чтобы высушить на солнце и расчесать пальцами волосы. Эш достал альбом и угольный карандаш и уселся в нескольких шагах от нее в тени эвкалипта.
Он хотел зафиксировать их приблизительное месторасположение, различные подходы к долине и направление, в котором скрылись бандиты. Хотя он безошибочно ориентировался на местности и мог, закрыв глаза, вспомнить каждый камень, каждую заросль кустарника по обе стороны узкой тропинки, по которой они сюда приехали, он никогда не изменял своей привычке фиксировать все увиденное на бумаге. С угольным карандашом в руке он яснее мыслил и надеялся, что с помощью этих набросков ему будет легче представить себе, где могут прятаться бандиты, и опасность не застанет его врасплох.
Однако сосредоточиться он не мог, что было неудивительно. Он то и дело украдкой поглядывал на Мадди. Ее лицо было повернуто к нему в профиль, голова чуть откинута назад. Щечки ее порозовели, а кожа словно просвечивала насквозь и была похожа на тонкий фарфор. Волосы на солнце слегка отливали золотом, чего он раньше не замечал; янтарные глаза излучали тепло.
Она расчесывала волосы, не замечая, что он завороженно наблюдает за ней. Один лишь ее вид вызывал у него страстное возбуждение и заставлял его чувствовать себя сильным и слабым одновременно – заряженным энергией желания и беспомощным, потому что удовлетворение этого желания зависело только от нее. Ему была нужна не только ее красота – ему была нужна она вся целиком.
Он и сам не заметил, как его карандаш начал двигаться по бумаге. Появляющиеся из-под него линии изображали не плато, крутые обрывы или ручьи, как раньше, а изгиб ее подбородка, плавную линию лба. Он не решался взглянуть на бумагу, боясь рассеять эти чары, потому что почувствовал лихорадку творчества, охватившую его, как в прежние дни, и он обезумел от радости. Сердце у него билось в бешеном ритме, гоня по жилам горячую кровь. Впервые за долгие годы он снова чувствовал себя живым.
Карандаш его так и летал по бумаге, и он не замечал ничего вокруг.
Его охватило неизбежное ощущение дежа-вю – в охватившем его радостном волнении, в привычных, отработанных движениях руки. Часть его существа с сомнением предупреждала: «Ты не можешь это делать. Ты не в состоянии даже начертить карту левой рукой. Быть этого не может, чтобы тебе удалось». А другая, более сильная часть возражала: «Но ведь магия никогда не заключалась в твоих руках».
А угольный карандаш продолжал двигаться – оттеняя, высвечивая, сглаживая. Он не осмеливался взглянуть на то, что нарисовал.
Мадди знала, что он делает, и боялась дышать, чтобы не разрушить колдовство. Она всем сердцем надеялась, поддерживала его, молилась за него. И как только рука его остановилась и он взглянул на бумагу, она подошла к нему и встала за его спиной.
От того, что она увидела, у нее сжалось сердце, а глаза неожиданно защипала от слез. Она как бы перенеслась в другое время, другое место, и с портрета на нее смотрела другая девушка. Все было одновременно и так же, как тогда, и по-другому. Потому что она стала другой. Изменилась, как и он.
Она схватилась рукой за горло, потом произнесла сдавленным шепотом:
– Это я!
Эш взглянул на рисунок, и все в нем замерло – на грани то ли триумфа, то ли катастрофы. Он старался быть беспристрастным. Штрихи были размашистыми и смелыми, но ему казались неуклюжими, грубоватыми. Однако именно эта некоторая топорность, объяснявшаяся его физическим недостатком, и позволила уловить в ней нечто важное – то, что не сразу разглядишь невооруженным глазом. Это была Мадди. Но не только она, а нечто большее. Это была некая смесь того, чем стали они оба, и было в этом нечто знакомое, но давно забытое. Смутное, неуловимое воспоминание.
– Я это сделал, – тихо сказал он.
– Да, – прошептала Мадди, положив дрожащую руку на его плечо. – Ты это сделал.
И в этот момент, глядя на рисунок, который был призрачным эхом прошлого и дерзким утверждением настоящего, Мадди поняла все. И то, чем она была, и то, чем она стала теперь. Это были не две разные девушки, а одна, и это была она. Эш сумел вдохнуть жизнь в этот портрет.
Глаза ее затуманились слезами. Понял ли это он? Вспомнил ли? Заметил ли он сходство между последним портретом, который он нарисовал когда-то, и нынешним? Ей вдруг отчаянно захотелось, чтобы он вспомнил. Ей захотелось рассказать ему все и освободиться наконец от тайны, стоявшей между ними.
Он взглянул на нее, как будто не вполне понимая, как ему удалось сотворить это чудо. Затем, недоверчиво глядя на свою руку, на угольный карандаш, который все еще сжимал в пальцах, он медленно произнес:
– Ты сказала, что магия никогда не заключалась в моих руках. И была права. Магия – в тебе.
Мадди закрыла глаза: говорить она не могла. Она опустилась на колени и прижалась лицом к его руке. Бумага и карандаш упали на землю, и он ее обнял. Он спрятал лицо в ее волосах, и она почувствовала, что его рука дрожат.
– Ах, Мадди. – Он повернул к себе ее лицо, чтобы заглянуть в глаза. – С того самого момента, как я тебя увидел, я хотел тебя как мужчина хочет женщину, и более того. А потом, когда ты рассказала о том, что случилось с тобой, я хотел защитить тебя и не допустить, чтобы что-либо подобное случилось с тобой снова. А прошлой ночью… – он опустил глаза, – я не хотел бы, чтобы ты считала меня таким же, как те негодяи. Я не хотел становиться частью твоих ночных кошмаров.
Мадди шумно втянула воздух и прикоснулась дрожащей рукой к лицу Эша.
– Ах, Эш, – прошептала она, – разве ты не понимаешь? Ночные кошмары благодаря тебе остались в прошлом, а я хочу лишь быть рядом с тобой, в твоих объятиях, потому что только тогда, когда ты меня обнимаешь, я чувствую себя по-настоящему защищенной.
Она увидела в его глазах надежду, и удивление, и вопрос, ответить на который она смогла, лишь прикоснувшись губами к его губам.
Она ощутила его дыхание, почувствовала, как раскрылись его губы, и страстно потянулась к нему.
Их дыхание смешалось, они медленно познавали друг друга, одинаково чувствуя, как усиливается жар в крови, объединяя их тела в единое целое. Она хотела ощутить его внутри своего тела и хотела, чтобы это длилось вечно.
– Мадди, – хрипло пробормотал он, – можно… можно мне снять с тебя одежду? Я хочу видеть тебя.
Она чуть помедлила, глядя ему в глаза, потом кивнула.
Под неяркими лучами предзакатного солнца он медленно раздел ее и уложил на мягкую постель, которую изготовил из ее одежды. Потом, не испытывая ни малейшего смущения, он принялся стаскивать с себя сапоги, носки, бриджи, рубаху и наконец, совершенно голый, сильный и красивый, предстал перед ней. Больше их ничто не разделяло – нечего было скрывать.
Когда он опустился рядом с ней на колени, она протянула руку и развязала кожаный шнурок, стягивавший на затылке его волосы. Она перекинула их через плечо и прикоснулась к ним лицом. Он улыбнулся. Ее охватила дрожь предвкушения, когда на нее сначала упала его тень, а потом она ощутила тяжесть его горячего тела.
Она почувствовала, как прикасается к ее бедру сильная, самая интимная часть его тела, и раздвинула ноги, принимая его. И он стал ее частью, слившись с ней в одно целое.
Их движения были сначала неторопливыми, нежными – они смаковали каждый оттенок наслаждения, которое, постепенно набирая силу, переросло в настоятельную потребность. Мадди обвила его тело ногами, вцепилась в плечи и беспомощно выкрикнула его имя. Сжигающая ее потребность полностью слиться с ним вышла из-под контроля. Она поняла, что больше не одинока – он стал ее частью. Они еще долго не разжимали объятий, пораженные настигнувшей их остротой ощущения. Даже когда он осторожно отстранился от нее, она знала, что они уже не обособлены друг от друга, а составляют единое целое.
Постепенно ее дыхание стало равномерным: казалось, она безмятежно заснула. Эш, с благоговением глядя на нее, думал: «Я так долго был одинок. Оказывается, все это время мне не хватало ее, Мадди».
– Всю свою жизнь, – прошептал он, – я искал чего-то – свое место, частицу себя, которую потерял, а оказалось, что я все это время искал тебя. – Он положил ее голову к себе на плечо и глубоко вдохнул запах ее влажных волос. – Я очень люблю тебя, Мадди Берне, – хрипло добавил он. – Кажется, я любил тебя всю свою жизнь.
Ей хотелось крикнуть: «Нет… не Мадди! Глэдис!» Потому что он вернул ей ее забытую часть. Это Глэдис нуждалась в его любви, это она ее просила. Та самая Глэдис, которая лгала ему. И которая скоро должна была его покинуть.
Но как она сможет уйти? Чудо.свело их вместе по прошествии стольких лет! По капризу судьбы их жизни снова пересеклись, и было бы несправедливо, если бы та же судьба развела их теперь в разные стороны. Он принадлежит ей, а она – ему. Он предназначен для нее. Разве может она отпустить его теперь?
Ее охватило отчаяние. Еще крепче обхватив его, она зажмурилась. Нет. Покинуть его она не сможет.
Ее руки медленно скользили по его телу. Прикоснувшись губами к его коже, она пыталась навсегда запечатлеть в памяти его вкус, форму его тела, запах. И когда ее рука оказалась между его ног, прикоснувшись к напряженному, затвердевшему от ее прикосновений символу его мужественности, она прошептала, глядя ему в глаза:
– Эштон… прошу тебя…
Он снова соединился с ней, и ей захотелось удержать его внутри навсегда. Но всему приходит конец, даже близости. И когда все закончилось на этот раз, она почувствовала пустоту. Ей стало страшно.
Эш почувствовал ее тревогу. Он поцеловал ее в лоб, ласково погладил по голове. Солнце уже село, и в тени стало холодно, но им было тепло: их согревал еще не прошедший окончательно жар страсти.
– Тебе не о чем беспокоиться, любовь моя, – тихо сказал он. – Я же сказал, что не позволю ничему плохому случиться с тобой. Не бойся. Я воспользуюсь своим влиянием на губернатора, дойду до короля, если потребуется. С тобой ничего не случится. Ты теперь под моей защитой.
Мадди закрыла глаза, но это не помогло. Две горячие слезинки выползли из-под ресниц и скатились по виску.
– Ах, Эш, – прошептала она, – ты столько сделал для меня. Ты сделал меня свободной, и я хотела бы…
Она замерла. Как было бы хорошо сказать ему сейчас правду. Сказать, что женщина, которая его любит, не Мадди Берне, а Глэдис Уислуэйт и что она, сама того не зная, любила его с той самой ночи, когда он робко сунул свой рисунок в руки молоденькой служанки, не узнав даже ее имени. Сказать ему, что она выжила только благодаря ему, для того чтобы снова встретиться с ним и любить его. Ей хотелось рассказать ему все, но она знала, что правда убила бы его.
Возможно, единственным, что она могла дать ему, была память о ней, но эта неприглядная история, случившаяся с ней, все равно вскоре откроется, а причинить ему боль ей было бы невыносимо.
– Что, любовь моя? – с беспокойством и нежностью спросил он. – Что ты хочешь?
Прикоснувшись к его лицу, она нежно улыбнулась.
– Я хотела бы чем-то отплатить тебе.
– Дорогая, – тихо сказал он, целуя ее в губы, – но ты уже отплатила.
Глава 22
Забрезжил рассвет, раскрасив серое небо бледно-желтыми полосами. В лесу еще лежали глубокие тени и пахло сыростью, а лошади уже были оседланы, и Эш укладывал их седельные сумки, готовясь в дорогу. Мадди, опустившись на колени возле небольшого костра, на котором они вскипятили утренний чай, тщательно тушила пламя, забрасывая его влажной землей. Она с трудом дышала, руки у нее взмокли от страха, а в складках юбки был спрятан пистолет Эша.
Она понимала, что не сможет улизнуть в темноте, потому что Эш непременно остановил бы ее и принялся расспрашивать. Если она решила бежать, то надо было поторопиться. Скоро Эш хватится своего пистолета. Больше откладывать побег она не могла.
Но как это сделать? Как уйти от него?
– Если мы хотим добраться до равнины до наступления темноты, то придется ехать без остановки. Я привяжу бурдюк с водой к твоему седлу, а поверх одежды положу в сумку немного еды. Придется пить и есть прямо в седле, – сказал Эш. Потом он надолго замолчал, и Мадди оглянулась, чтобы узнать, в чем дело.
Он держал в руке кусочек кожи, на котором Рейли нацарапал карту. Мадди медленно поднялась на ноги. Ему не надо было ничего говорить, она все прочитана по его лицу, и каждая из сменяющихся эмоций била ее, как удар ножа, – недоумение, неверие, медленное осознание, изумление Когда он, наконец, поднял на нее глаза, она увидела боль человека, получившего предательский удар в спину.
Она обеими руками подняла пистолет.
– Мне нужна эта карта, Эштон, – сказала она почти твердым голосом.
Он так долго смотрел на нее, что она чуть не закричала от боли, намертво сковавшей ее внутри. Потом он спокойно сказал:
– Должно быть, ты считаешь меня абсолютным дураком. Чтобы унять дрожь, она еще крепче сжала в руках пистолет.
– Нет, – сказала она, тяжело дыша. – Все совсем не так, как ты думаешь.
– Ты с самого начала знала, где находится Джек Корриган. И ты использовала меня, чтобы добраться к нему. – Он говорил бесстрастным, равнодушным тоном, рассеянно глядя на карту. Потом он выпустил ее из рук, и кусок кожи упал на землю. Взглянув на Мадди холодным, как сталь, взглядом, он сказал: – Этому не бывать. Мне еще предстоит сделать свою работу.
Он шагнул к ней.
Мадди подняла пистолет и сказала дрожащим голосом:
– Не надо, Эш.
– Ты не выстрелишь в меня, – сказал он, подходя еще ближе.
В этот момент из кустов, окружавших их стоянку, показался прятавшийся там человек, который, целясь в Эша из ружья, проговорил со знакомым ирландским акцентом:
– Она. может быть, и не выстрелит, зато я смогу. Отойдите от нее, мистер.
– Джек!
Мадди всхлипнула, выпустила из пальцев пистолет и, спотыкаясь, бросилась к Джеку Корригану. Джек крепко обнял ее свободной рукой, а из-за кустов появился еще один человек. Быстро подобрав оброненный Мадди пистолет, он сказал Эшу:
– Слышал, что тебе сказали? Отойди назад.
Эш, подняв руки, попытался сделать два шага назад, но буквально не смог сдвинуться с места: ему показалось, что земля уходит из-под ног. Он услышал, как Мадди, всхлипывая, проговорила:
– Ах, Джек, Джек, я так рада. Мне было очень-очень страшно.
А мужчина ответил:
– Успокойся, малышка, теперь все в порядке. Джек Корриган не допустит, чтобы что-то плохое случилось с его девочкой.
Эш не чувствовал ничего. Руки его крепко связали за спиной веревкой, но он не чувствовал боли, хотя пеньковая веревка больно врезалась в тело. Его повалили на землю, потом привязали другой веревкой к стволу дерева, но он по-прежнему ничего не чувствовал, кроме пустоты внутри.
– Ну что ж, Корриган, можно тебя поздравить. Ты мастерски устроил мне ловушку.
Мадди повернула к нему заплаканное лицо, но он даже не взглянул на нее. А Корриган сказал:
– Это не моя заслуга. Нам просто повезло, что мы напали на ваш след. – Потом он обратился к Мадди, и голос его зазвучал удивительно нежно для такого крупного человека: – А ты что здесь делаешь, девочка? Что случилось?
Мадди судорожно глотнула воздух и принялась сбивчиво рассказывать:
– Крысолов находится в Сиднее. Нам пришлось закрыть перевалочный пункт для беглецов в «Кулабе». Потом двое людей пришли арестовать меня, и мне пришлось бежать, чтобы разыскать тебя.
Джек спокойно кивнул и взглянул на Эша:
– А этот?
– Он работает на губернатора. Он должен был отыскать, где находится твой лагерь.
Джек кивнул:
– Похоже, у нас возникла проблема. Причем гораздо серьезнее, чем ты можешь себе представить, девочка. – Он печально взглянул на нее. – После того как мы расправились с бандитами, спалившими ферму Грэмов, мы обнаружили еще кое-кого. Судя по всему, эти двое уже несколько дней выслеживают вас. Теперь они не более чем в часе езды отсюда.
Мадди схватилась за горло.
– Крысолов, – прошептала она.
– Полно, не тревожься, девочка. У подножия холма я поставил на страже двух своих людей. Но отсюда нам надо уходить, чтобы добраться до безопасного места, пока они нас не нагнали.
Мадди почти не слышала, что он говорит: она смотрела на Эша. Потом подошла к нему, хотя ноги ее не слушались, и опустилась рядом с ним на колени. Он посмотрел на нее пустым взглядом.
– Значит, это все-таки была ты. И именно с твоей помощью не какая-то одна несчастная супружеская пара, а сотни беглых каторжников выбрались из Сиднея. А ты с самого начала лгала мне. – В его взгляде появилось что-то похожее на любопытство. – И ты даже не сожалеешь об этом, не так ли? Тебе ничуть не стыдно, даже сейчас?
Собрав всю свою волю, Мадди вздернула подбородок и смело выдержала его взгляд.
– Нет, – ответила она, стараясь, чтобы голос не дрожал. – Мне не стыдно. Я делала то, что должна была делать, – ради Джека, ради себя и даже ради тебя, Эш… Я жалею лишь о том, что причинила тебе боль.
Он ничего не сказал в ответ.
– Что будем делать с ним, девочка? – спросил Джек. – Если отпустим, то не успеем и глазом моргнуть, как он приведет солдат. А если оставим здесь…
– Тогда меня освободит Уинстон, когда придет сюда, и мы окажемся всего на несколько шагов позади вас. – В голосе Эша чувствовалась усталость, он откинул назад голову и прислонился затылком к стволу дерева. – Похоже, у вас нет выбора. Вам придется убить меня.
– Я не какой-нибудь убийца, мистер, – резко возразил Джек. – Единственно, кого надо бояться таким, как вы, так это солдат-дезертиров, изменивших воинскому долгу, а чтобы избавиться от них, потребовались такие, как мы. – Он взглянул на Мадди. – Оставим его связанным и возьмем его лошадь. Возможно, другой англичанин не сразу его найдет и мы успеем уехать подальше. – Он протянул руку и помог Мадди подняться. – Нам пора в путь, девочка.
Мадди, сердце которой разрывалось от горя, оглянулась на Эша, но он даже не посмотрел на нее.
Джек неуклюже потрепал ее по плечу, пытаясь хоть немного утешить.
– Бедняжка, – тихо сказал он, – ты его полюбила, не так ли?
Мадди посмотрела на Эша и, зная, что видит его в последний раз, всей душой желала, чтобы все было по-другому. Потом она расправила плечи и отвернулась.
– Да, – прошептала она.
Джек Корриган спокойно взглянул на Эша.
– Мы о ней позаботимся, – сказал он. – Она будет с нами там, где ее место, и ей будет хорошо. Ведь мы хотим лишь жить мирно. – Потом он повернулся к человеку, державшему Эша на прицеле, и сказал: – Боумен, приведи лошадей. Нам нельзя попусту тратить время.
Но не успел Боумен отойти, как прозвучал выстрел, и все застыли на месте. Выстрел прозвучал где-то близко, у подножия холма. Джек схватил Мадди за руку.
– Слишком поздно. Придется остаться и принять бой. – Толкнув Мадди за большой камень, он заставил ее лечь на землю. Прозвучал еще выстрел, уже ближе, потом еще один. Боумен бросился под прикрытие деревьев, но не успел. Пуля настигла его, он пошатнулся и упал лицом на землю. Последовали еще выстрелы.
Эш, извиваясь в своих путах, кричал:
– Да развяжите же меня, черт бы вас побрал! Дайте мне оружие! Мадди, Корриган, развяжите меня!
Мадди вскочила на ноги. Схватив ее за руку, Джек заорал:
– Нет!
Но Мадди видела лишь Эша, связанного и беспомощного. Она бросилась к нему, услышав, как Джек кричит вслед:
– Не делай глупостей, девочка! – и увидела, как пуля вонзилась в кору дерева, к которому был привязан Эш. Тяжело дыша, она упала на колени и сведенными от страха пальцами принялась развязывать веревки.
Джек выстрелил. Мадди невольно вскрикнула и чуть не выпустила из рук узел, который пыталась развязать. Прозвучал ответный выстрел, потом последовала пауза: перезаряжали оружие.
– Скорее, Мадди, скорее, – торопил Эш.
Наконец неподатливая веревка развязалась. Эш стряхнул ее с рук, и они вместе развязали последнюю – ту, которой он был привязан к дереву.
Джек снова выстрелил.
– Скорее беги сюда, девочка! – крикнул он. – Поторапливайся!
Веревка развязалась, и Эш снял ее с себя через голову. Прозвучал еще выстрел, и он, толкнув Мадди на землю лицом вниз, потянулся за пистолетом, выпавшим из руки Боумена.
Потом наступила тишина. Эш слышал звук своего хриплого дыхания и громкие удары сердца. Даже Мадди, вцепившаяся в траву в трех шагах от него, не двигалась и не издавала ни звука. Приподнявшись на локтях, он держал пистолет в обеих руках, чутко прислушиваясь и внимательно приглядываясь, чтобы вовремя заметить любое подозрительное движение. Но вокруг стояла тишина.
Потом вдруг послышался совсем рядом знакомый самоуверенный голос:
– Не спускай с них глаз, Киттеридж. Я иду. – Эш медленно поднялся.
– Вставай, – шепотом приказал он Мадди и добавил – уже во весь голос: – Корриган, выходи!
Он слышал, как Мадди медленно встала. Не оборачиваясь к ней, он схватил ее за руку и вытолкнул вперед. На мгновение он увидел ужас в ее глазах и услышал, как она охнула от неожиданности.
– Корриган, черт бы тебя побрал, поторапливайся! Джек Корриган с мрачной физиономией показался из-за камня. Физиономия у него была мрачная и злая. Человек позади него целился ему в спину. Послышалось шуршание осыпавшихся камешков, и прямо перед Эшем появился Уинстон – вооружен он был лишь пистолетом. Окинув взглядом поляну, он приказал сопровождавшему его человеку:
– Роберте, веди его сюда, чтобы я мог его видеть.
– Брось оружие! – приказал тот, что находился позади Джека, и ткнул его в спину дулом ружья. Тот бросил пистолет на землю и остановился рядом с Мадди. Эш стоял в двух шагах позади них. Роберте встал рядом с Уинстоном с пистолетом в руке, настороженно следя за происходящим.
Уинстон усмехнулся:
– Ну и ну! Вот так встреча! Здесь не только печально известная Мадди Берне, но и сам Джек Корриган! – Его взгляд переместился на Эша. – И ты тоже, Киттеридж. Полагаю, тебе бесполезно приказывать бросить оружие.
– Ты правильно полагаешь. Оружие останется при мне. – Уинстон кивнул, продолжая улыбаться и по-прежнему держа в руке пистолет, который мог быть нацелен, как ему вздумается, – на Мадди и Джека или на Эша.
– Ты ведь знаешь, что на нашей стороне численное превосходство.
– Похоже, так оно и есть, – сказал Эш, стараясь сдержать участившееся дыхание.
Уинстон хохотнул.
– Нам никогда не удавалось с доверием относиться друг к другу, не так ли? Но теперь оставим эти игры. Я не хочу, чтобы ты выставил себя полным идиотом. – Он перенес вес тела на другую ногу и стоял в расслабленной позе, но пистолет не опустил. – Видишь ли, – небрежным тоном продолжал он, – мне совершенно точно известно, что ваши отношения с бесценной мисс Берне имеют очень долгую историю. Пока я еще не выяснил до конца, каково твое участие в том, что здесь происходит, но могу догадываться.
Слова Уинстона показались Эшу полной бессмыслицей.
– Что за чушь ты несешь? – грубо спросил он. Уинстон удивленно приподнял брови.
– Полно тебе, не дури! Речь идет вот об этом, конечно. – Опустив дуло пистолета, он полез во внутренний карман. Он как будто умышленно дразнил Эша, но тог не поддачея на приманку. Человек, которого Уинстон называл Робертсом, стоял рядом с ним, готовый выстрелить в любого, кто первым пошевельнется.
Уинстон достал из кармана сложенный лист бумаги и, встряхнув, развернул его. Эш упорно не сводил с Уинстона взгляда, краем глаза наблюдая также за Робертсом.
Уинстон усмехнулся. Кажется, он наслаждался происходящим.
– Ну же, взгляни на это. Мы все здесь джентльмены и знаем правила войны. Посмотри внимательно. Уверен, что ты это вспомнишь.
Эш бросил взгляд на листок. Это был какой-то рисунок, но сначала Эш его не узнал.
– Вспомни последнюю ночь, когда мы были вместе в Вулфхейвене, – настаивал Уинстон. – Должно быть, именно тогда ты это нарисовал, потому что больше ты в моем доме не бывал. Взгляни еще раз, и ты все вспомнишь. Я, например, это лицо никогда не забуду.
Эш взглянул и замер на месте. Отдельные эпизоды прошлого вплетались в канву настоящего, но полная картина не вырисовывалась – получалась какая-то бессмыслица.
– Это вовсе не Мадди Берне, – продолжал Уинстон. – Это замарашка-служанка по имени Глэдис Уислуэйт, приговоренная к двадцати годам каторги за то, что она сделала со мной. Она беглая каторжанка, Эштон. А ты, мой мальчик, виновен в пособничестве побегу.
Медленно, с явным удовольствием Уинстон принялся комкать бумагу, но тут неожиданно вмешалась Мадди.
– Не смей! Это мое! – набросилась она на Уинстона. – Не прикасайся!
Уинстон схватил ее за горло и прижал к своему боку. Роберте прицелился из ружья в Эштона, а Джек оказался на мушке пистолета Уинстона.
Эштон держал палец на спусковом крючке.
– Отпусти ее, – потребовал он.
– Ишь чего захотел! – фыркнул Уинстон. – Нет уж, я заберу ее с собой, и ты не сможешь помешать мне.
Мадди беззвучно плакала, безуспешно пытаясь отцепить руку, сжимавшую ей горло и душившую ее, но Эшу показалось, что она пытается добраться до рисунка, который Уинстон все еще держал в руке.
Палец Эша, лежавший на спусковом крючке, дернулся, и он заметил, что Уинстон напряженно следит за каждым его движением.
– Ты в этом уверен, Уинстон? – как можно спокойнее спросил Эш, чувствуя, как его охватывает дикая ярость.
Уинстон лишь улыбнулся – как показалось Эшу, снисходительной улыбкой.
– Полно тебе, Эштон. Ну что ты можешь сделать? Убьешь меня из-за этой ничтожной проститутки, вина которой не вызывает сомнения? Думаю, ты не настолько глуп, чтобы сделать это. Хотя ты всегда был мастер делать глупости.
– Отпусти ее, – повторил Эш. Он говорил очень тихо, но голос его эхом отозвался на поляне.
Уинстон печально покачал головой:
– Какая великолепная демонстрация храбрости, совершенно неуместная, кстати. Подумай, Эш, ты никогда не был хорошим стрелком. И ты не выстрелишь в меня, рискуя попасть в нее. Но даже если ты осмелишься, мой человек выстрелит в тебя из ружья, а с такого близкого расстояния получится отвратительное кровавое месиво. А теперь положи на землю свой пистолет, и будем вести себя как подобает джентльменам. Я не имею намерения выдвигать против тебя обвинение. Мы с тобой как-никак друзья, и у меня в отношении тебя большие планы. – Уинстон заглянул в глаза Эшу и усмехнулся. – Вижу, ты наконец меня понял. Твоя беда в том, старина, что ты мечтатель, а не человек действия. Такие, как ты, теряются в критические моменты. Я, кажется, уже говорил тебе, что если дело дойдет до драки между нами, то я всегда выйду победителем?
Уинстон небрежно махнул рукой и шагнул в сторону, еще сильнее стиснув горло Мадди, так что она, задыхаясь, сдавленно вскрикнула. Ее взгляд, обращенный к Эштону, был полон отчаяния и ужаса.
– Только не в этот раз, Уинстон, – спокойно произнес Эштон и, вскинув пистолет, выстрелил.
Он увидел изумленный взгляд Уинстона, на груди которого расплывалось большое кровавое пятно. Уинстон покачнулся и упал на землю, а Мадди рухнула на колени. Роберте на мгновение остолбенел от неожиданности, и это мгновение стоило ему жизни: Джек успел поднять ружье с земли и выстрелил в него. Роберте упал.
Потом наступила тишина. Эштон стоял, все еще сжимая в руке пистолет и глядя на безжизненное тело Уинстона. Он пытался понять, что чувствует – триумф, удовлетворение, удивление, сожаление, – но нет, он не чувствовал ничего. Он знал лишь, что поступил как должно.
Мадди поднялась на ноги и стояла в сторонке, прижимая к груди портрет, который выпал из рук Уинстона. Волосы у нее растрепались, заплаканное лицо побледнело, но она владела собой.
Их взгляды встретились, но ни он, ни она не произнесли ни слова.
Подошел Джек и спокойно сказал:
– Я, пожалуй, позабочусь о трупах.
Схватив тело Уинстона за ноги, он поволок его куда-то, и Мадди с Эштоном остались одни. Они долго молчали. Потом Мадди тихо сказала:
– Ты и не знаешь, как долго я жила исключительно благодаря этому рисунку. Когда я забывала, кто я такая и зачем живу, ты напоминал мне. Я берегла его, как сокровище, потому что он помогал мне хранить память о тебе.
Губы Эша дрогнули в улыбке.
– Меня всю жизнь считали наблюдательным человеком. Но на этот раз я, наверное, увидел то, что мне хотелось увидеть. Это многое объясняет, – устало закончил он.
– Я давно хотела рассказать тебе, – почти шепотом сказала Мадди, прижимая к груди портрет. – Я не раз пыталась это сделать.
Эш устало вздохнул.
– Теперь это не имеет значения. Думаю, мы оба с самого начала всего лишь делали то, что должны были делать. Иди вместе с Корриганом туда, где ты будешь в безопасности. А я… – он взглянул на восток, где всего несколько дней назад началось их путешествие, – я должен представить отчет губернатору.
У Мадди нестерпимо заныло сердце. Она и не подозревала, что можно испытывать такую боль и все же продолжать жить.
– Что ты будешь делать дальше? – прошептала она. Эш взглянул на нее и очень тихо сказал:
– Возможно, впервые в жизни я намерен сделать то, что считаю правильным. – С этими словами он повернулся, чтобы уйти.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.