Электронная библиотека » Лилия Мельникова » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 21 декабря 2013, 03:50


Автор книги: Лилия Мельникова


Жанр: Исторические приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 33. Опасная прогулка

К завтраку все вышли в хорошем настроении. Семью радовало присутствие Бобби. Леди Анна не сводила счастливых глаз с внука. А сэр Роберт, глядя на то, как весело болтают Ровена и Бобби, радовался за внучку. Ему казалось, что девочка совсем забыла о своей любви, потому что ни разу не взглянула на доктора.

После трапезы дети отправились на конюшню. А лорд пригласил Шелтона в свой кабинет для серьезного разговора. Ник и сам намеревался поговорить с Броквудом о сокровищах.

Усадив доктора напротив себя, лорд закурил трубку. Ник обычно не курил, но за компанию согласился, и, взяв одну из предложенных трубок, тоже затянулся.

– Итак, дорогой доктор Шелтон, вы для меня теперь самый близких друг и Бобби любит вас, как родного. Я хочу сделать вам выгодное предложение: прошу вас стать моим заместителем в торговой компании и вести все дела нашей компании. Я доверяю вам, как самому себе, и не вижу лучшей кандидатуры на этот пост, – многозначительно произнес лорд.

Он помолчал немного, чтобы дать Нику время обдумать предложение.

– Ну как, друг мой, вы согласны? Это хороший шанс сделать карьеру, добиться успеха и разбогатеть. В ваших талантах я не сомневаюсь. Компания только выиграет от вашего участия в делах, – Броквуд вопросительно уставился на Шелтона.

Удивленный Ник не знал, что ответить. Ничего более заманчивого в его жизни даже не могло случиться. Но было как-то неловко воспользоваться великодушием благородного джентльмена. Сэр Роберт терпеливо ждал ответа, он волновался. Доктор сделал очередную затяжку.

– Дорогой сэр Роберт, я потрясен вашей щедростью. Это предложение мне очень льстит. Но в данный момент я не смогу принять его, может быть, позже. Через какое-то время я буду готов занять предложенный пост, но на ближайшие месяцы у меня другие планы. Вы знаете, что я женюсь. Мы с супругой решили сразу же после венчания отправиться в путешествие. Не знаю, сколько оно продлится. Хочу показать Соледад лучшие города Европы. Ей хочется все увидеть. Ведь она еще нигде не была, – ответил он.

– Я прекрасно вас понимаю, доктор. И одобряю. Вы прекрасная пара, Соледад достойна вашей любви. Только дайте мне слово, что по возвращении вы возглавите компанию. Я стар, а сын мой погиб. Меня некому заменить на этом посту, кроме вас, Ник, – огорченно промолвил Броквуд.

Доктор с удивлением отметил, что лорд впервые назвал его по имени.

– Ну что ж, на таких условиях я согласен. И с благодарностью принимаю все дела компании, – сказал он.

– Слава Богу! – ответил сэр Роберт. – Я был уверен, что вы мне не откажете. Старый джентльмен крепко пожал руку доктора.

– А теперь моя очередь рассказать вам кое-что интересное, – сказал Шелтон и поведал лорду о сокровищах испанского купца Диего Сантоса, большая часть которых осталась в подвале больницы. Но кое-что удалось привезти в Англию, – начал Шелтон.

Сэр Роберт выслушал Ника с большим интересом.

– А какой отношение к кладу имею я? Ведь он по праву принадлежит вам! – удивился Броквуд.

– Это не совсем так! Половина сокровищ должна достаться Соледад как единственной наследнице купца. А вторая половина – маленькому Бобби, который первым обнаружил сокровище в пещере, – пояснил доктор. – Я сейчас принесу, все, что удалось спасти после извержения вулкана. Пусть ваш знакомый ювелир оценит это, и тогда мы все честно разделим пополам.

Лорд долго рассматривал принесенные доктором драгоценности, восхищаясь тонкой ювелирной работой старых мастеров и чистотой самоцветов.

– Да здесь целое состояние, – с удивлением восклицал Броквуд, перебирая украшения и камни. – А сплав из монет ювелир взвесит и оценит. Да, Ник, вы не перестаете меня удивлять, ведь по праву это все должно было достаться вам. Зачем же с кем-то делиться?

– Как вы можете так говорить, – возмутился доктор. – Маленький Бобби для меня, как сын! Как же я могу обделить его?

– Ну, полноте, Ник! Я не хотел вас обидеть! – заверил его лорд. – За всю свою долгую жизнь я не встречал более честного и благородного человека, чем вы!

– Простите, меня, сэр, но мне нужно отлучиться. Предстоит много дел. А драгоценности пусть хранятся у вас в сейфе, и лучше, чтобы никто не знал о них, – Шелтон посмотрел на часы.

– Конечно, Ник, не беспокойтесь! Я не впервые занимаюсь подобными делами. Да, ведь вам понадобится экипаж? Я сейчас распоряжусь на этот счет. Надеюсь, к ужину вы вернетесь. А то невеста заскучает! – хитро подмигивая, сказал Броквуд.

Навестив сестру Каролину и племянников, Ник отправился в небольшую церковь к знакомому священнику, которого несколько лет назад вылечил от колик в желудке. Преподобный Сандерс встретил Шелтона, как родного. Он любезно согласился обратить Соледад в протестантство. А затем обвенчать молодых людей уже по законам этой веры.

Закончив дела, влюбленный доктор поспешил к невесте. Он знал, что Соледад ждет его в парке. Она отдыхала в беседке возле пруда. Девушка встретила Ника объятиями. Молодые сели рядышком и начали вместе мечтать о будущем путешествии.

Ровена, устав от шумных игр и затей с Бобби, вышла подышать свежим воздухом перед ужином. Девочка старалась освободиться от мыслей о Нике. Ей казалось, что она постепенно справилась со своими чувствами.

«Главное – не думать о нем», – говорила она сама себе, подходя к любимой беседке. Не дойдя до нее нескольких шагов, Ровена услышала негромкие голоса. Это были они: Ник и Соледад. Сердце девочки забилось с бешеной скоростью, дыхание перехватило. Чтобы не упасть, она прислонилась к вековому дубу.

– Любимая! – услышала она до боли знакомый голос Ника. – Я все устроил, на днях мы обвенчаемся, а потом поедем, куда ты пожелаешь. Где бы ты хотела побывать, милая?

– Ах, Ник, мне хочется все увидеть, но больше всего меня тянет на родину, в Испанию, мою любимую Каталонию и наш старый дом в Барселоне. Я во сне часто вижу бабушку, мне кажется, что она давно ждет меня в нашем доме, – ответила красавица.

Девушка положила голову на плечо жениха. Ник стал обнимать и целовать ее. Потрясенная тем, что невольно увидела и услышала, Ровена больше не в силах была там оставаться. Тихонько, на цыпочках, чтобы не выдать своего присутствия, она отошла от беседки, а затем помчалась прочь сломя голову.

Девочка бежала, задыхаясь от горя и ревности. Слезы лились по щекам, она размазывала их кулаком, как маленький ребенок.

– Ненавижу, ненавижу их обоих! Предатели! У них любовь. А как же я? Не могу жить без Ника, что же мне делать? – повторяла она и бесцельно бродила по парку. Противоречивые чувства раздирали юную душу – любовь и ненависть. Наконец, устав от переживаний, опустошенная Ровена присела на качели, оказавшиеся рядом и начала раскачиваться. Равномерные монотонные движения – вверх и вниз охладили ее.

«Что ж, пусть уезжают, это даже к лучшему. Тяжело видеть рядом любимого человека, который боготворит другую. Но, так будет не всегда! Знаю, чувствую, что когда-нибудь Ник полюбит меня. Я подожду, впереди много времени. Мой час еще не настал. Николас Шелтон – моя судьба. Буду ждать его, хоть всю жизнь! – при этой мысли, девочка окончательно успокоилась и с гордо поднятой головой отправилась в столовую. Все уже собрались к ужину. Ждали только ее, чтобы приступить к трапезе.

– Рони, детка, – укоризненно сказала леди Анна, – нехорошо опаздывать, мы тебя заждались!

– Да, бабушка, прости меня. Я забыла о времени. Сегодня в парке было так замечательно! – ответила Ровена.

– Почему ты не взяла меня с собой погулять? – с обидой высказал ей Бобби.

– Братец, у нас впереди целый вечер, успеем поиграть! – улыбнулась девушка.

Служанка внесла аппетитно пахнущее блюдо запеченной телятины с овощами, все принялись за еду.

На следующий день сэр Роберт и Ник собирались с утра отправиться по делам. Перед отъездом Шелтон обратился к Ровене с просьбой.

– Рони, боюсь, Соледад станет скучать без меня. Ей нечем будет заняться. Возьмите ее с собой на верховую прогулку. Она немного умеет ездить верхом и сможет составить вам компанию, – он широко улыбнулся девочке.

Ровена, не в силах отказать своему обожаемому Нику, кивнула в знак согласия.

Когда мужчины уехали, девушка предложила испанке одеться для верховой езды. Ровена не признавала дамского седла. Считала, что, сидя боком на лошади, нельзя наладить хороший контакт с животным. А когда обхватываешь ногами ее бока, лошадь чувствует каждое твое движение и с готовностью повинуется. Вскоре все трое: Бобби, Соледад и Ровена, весело шагали к конюшням. Соледад в облегающих лосинах и серебристых сапожках со шпорами, казалась еще прелестнее. В этом наряде она была похожа на красивого мальчика-подростка.

«Никогда не встречала такой изящной женщины! – думала Ровена, восхищенно глядя на испанку. – Выглядит, как настоящая аристократка, хотя из простой семьи».

Всю дорогу девушки болтали на общие темы. Бобби прыгал вокруг них и задавал вопросы. Когда они пришли на конюшню, навстречу им вышел старший конюх Чарли Смит с помощником Томом.

– Мисс Соледад тоже поедет с вами? – спросил мужчина.

– Да, Чарли, – ответила Ровена. – Только подберите ей лошадь поспокойнее. Она еще совсем неопытная наездница.

– Понимаю, мисс Ровена! Думаю, ей подойдет рыжая кобылка Долли! – улыбнулся Смит.

– Хорошо, седлайте Изумруда и Долли. А мы пока займемся с Бобби. Том, выведи пони. Мы посмотрим, как Бобби управляется с ним! – сказала юная хозяйка.

Том привел пони. Это была замечательная маленькая лошадка. Увидев Бобби, она ласково заржала и потянулась к нему. Мальчик вынул из кармана большую оранжевую морковку и протянул лошадке.

– Кушай, Лаки, кушай. Очень вкусная морковка! – произнес он.

Пони посмотрел на мальчика большими добрыми глазами из-под густых ресниц и тихонько заржал, благодаря за угощение. Бобби с восторгом гладил нового любимца, слушая, как тот аппетитно хрустит морковкой.

Потом мальчик легко вскочил в седло и сделал круг по манежу. Девушки с улыбками смотрели на лихого наездника.

Подвели коней. Ровена погладила Изумруда и угостила его ароматным желтым яблоком. Соледад в это время знакомилась с кобылкой Долли. Конюх давал ей ценные указания, как вести себя с этой лошадью. Наконец, девушки уселись в седла и выехали за ворота. Бобби тоже хотел поехать с ними.

– Тебе еще рано. Тренируйся в манеже, мы скоро вернемся! – приказала брату Ровена.

Было чудесное утро. Свежий прозрачный воздух был пропитан ароматами луговых трав, где-то в кронах деревьев, весело щебетали птицы. Вдали мычала корова. Наездницы молчали. Каждая думала о своем.

Проехав некоторое расстояние, Ровена взглянула на Соледад. Она заметила, что испанка держится слишком напряженно.

– Отпусти немного поводья и расслабься, – посоветовала она.

Соледад послушалась более опытную Ровену, Долли пошла легче. Изумруд нервничал и плясал под своей наездницей. Ему хотелось помчаться галопом.

«Он застоялся», – подумала Ровена и обернулась к Соледад.

– Ты непротив, если я пущу своего коня вскачь? Ему нужна скорость! Мы ненадолго оторвемся от тебя, – спросила она.

– Ну, если Изумруду так не терпится, скачите вперед. А мы тут с Долли поедем потихоньку, шагом, – ответила красавица.

– Хорошо! – обрадовалась Ровена и пустила коня вскачь.

Изумруд радостно заржал и помчался вихрем, оставив Долли далеко позади. Рыжая кобыла, увидев это, решила последовать за ним. Она неожиданно перешла в галоп, Соледад испугалась. Отпустив поводья, она вцепилась руками в гриву и непроизвольно впилась шпорами в бока лошади. От неожиданной боли кобыла завизжала и припустила еще быстрее.

Ровена увидела летящую во весь опор Долли. Соледад была перепугана насмерть, она потеряла поводья. Кобыла промчалась мимо Изумруда, перед Ровеной мелькнуло побледневшее лицо испанки. Девушка услышала ее душераздирающий крик.

Ровена знала, что впереди на пути Долли глубокий овраг с крутыми обрывистыми склонами. Если не остановить взбесившуюся лошадь, она неизбежно сорвется с обрыва и Соледад погибнет. На минуту в голове у Ровены мелькнула нехорошая мысль. «А что, если… несчастный случай? Соперница устранена, путь к сердцу Ника свободен! – но тут же ужас и раскаяние охватили девушку. – О чем я думаю? Нужно спасать Соледад!»

Она пришпорила коня. Умный и чуткий Изумруд все понял. Он стрелой помчался за кобылой.

– Изумруд, голубчик, догони Долли, останови ее! – закричала Ровена.

И вот уже близко, совсем чуть-чуть. Ровена, перегнувшись с седла, подхватила висящие поводья Долли. Рывок – и кобыла встала, как вкопанная, у самого края обрыва.

Девочка бросилась к Соледад. Та в полуобморочном состоянии все еще крепко держалась за лошадиную гриву. Ровене с трудом удалось освободить волосы испуганной кобылы от пальцев испанки. Поняв, что уже в безопасности, Соледад сползла с лошади и разрыдалась.

– Пресвятая дева Мария, – причитала она. – Я думала, что больше никогда не увижу любимого!

Лучше бы она не произносила этих слов. Волна ревности захлестнула Ровену. Ей больше не было жаль Соледад. Молча она усадила спасенную невесту Ника перед собой на Изумруда. И девушки тронулись в обратный путь. Долли спокойно пошла за ними. Соледад всю дорогу стонала и причитала, но Ровена не чувствовала к ней ни капли сострадания.

На конюшне их встретили перепуганные конюхи и маленький Бобби.

– Все в порядке, – успокоила их Ровена. – Никто не пострадал. Но вы, Чарли, недооценили характер кобылки Долли. Она неожиданно понесла Соледад и чуть не угробила ее. Хорошо, что я вовремя подоспела.

– Ах, леди Ровена, простите, я виноват. Не учел, что мисс Соледад такая неопытная наездница. Вот лошадь и воспользовалась ситуацией, показала себя. Но ничего, в следующий раз…

Тут Ровена прервала его:

– Следующего раза не будет! Она так перепугалась, что больше никогда не сядет в седло, – сухо сказала Ровена.

Бобби бросился к Соледад. По дороге к замку мальчик пытался ее утешить. Испанка попросила ничего не рассказывать Нику и сэру Роберту о происшествии. Брат и сестра согласились. Больше Соледад не участвовала в конных прогулках.

Глава 34. Отъезд супругов Шелтон

Через несколько дней Ник и его красавица-невеста простились с обитателями замка. Они не стали устраивать свадьбу, а обвенчавшись, в тот же день сели на корабль, отплывающий во Францию.

Бобби тяжело переживал отъезд четы Шелтон.

– Я думал, что мы будем жить в замке, все вместе! Не уезжайте дядя Ник! – в глазах мальчика стояли слезы.

Доктор обещал мальчику писать из каждого города, где они побывают.

– Мы скоро вернемся, Бобби. Ты даже не успеешь соскучиться, – утешал он ребенка.

Ровена простилась с Шелтоном очень сухо, а на его жену даже не взглянула, лишь кивнула головой на прощание. На душе у девочки было скверно, хотелось крикнуть: «Не покидай меня, любимый!» Но нельзя было выставлять чувства напоказ.

Шло время. От доктора регулярно приходили письма с подробным описанием стран и городов, в которых они побывали. В каждой строчке чувствовалось, как счастливы Ник и Соледад, как хорошо им вдвоем.

Бобби с восторгом читал эти послания. Складывал в ящик письменного стола, время от времени перечитывал, в ожидании следующих посланий.

Ровена, оставаясь внешне спокойной, с каждым новым письмом убеждалась, что Ник не спешит возвращаться в Англию.

Жизнь в замке шла своим чередом. Бобби занимался с учителями, мальчик проявлял отличные способности. Лорд Броквуд гордился внуком.

– Он весь в меня, – говорил сэр Роберт знакомым. – Схватывает все на лету и запоминает надолго. Из Бобби получится толковый экономист или юрист. Пусть немного подрастет, и тогда увидим, к чему он проявит склонность.

Леди Анна часто болела, почти не выходила из дома, но чувствовала себя лучше, когда Бобби находился рядом.

Ровена росла и хорошела с каждым днем. Постепенно из угловатого подростка она превратилась в прекрасную стройную девушку. Характер ее тоже изменился к лучшему. Взрослея, Ровена стала мягче и покладистее, не заводила споры по каждому пустяку. После занятий, проводила много времени с младшим братом. Они много гуляли и ездили верхом.

Луиза Томпсон, когда у нее выпадал выходной, посещала сиротский приют, одаривая детей игрушками и сладостями. Ровена как-то увязалась с ней, и с тех пор не пропускала ни одного такого визита. Ей нравилось приносить детям радость и немного скрашивать их сиротскую жизнь. Ребятишки с нетерпением ожидали прихода доброй богатой девочки, такой красивой и ласковой, совсем не похожей на расфуфыренных светских дам.

Эти особы иногда посещали приют и милостиво позволяли детям благодарить себя за подарки и целовать ручки.

Ровена была другая. Она держалась с детьми на равных, принимала участие в играх, рассказывала им сказки и пела песенки. Когда они с Луизой уходили, некоторые малыши плакали.

Путешествие семьи Шелтон затянулось надолго. Прошел год со времени их отъезда из Англии. В замке с нетерпением ждали их возвращения. Но вдруг пришло письмо, в котором Ник сообщал, что Соледад ждет ребенка. Они не вернутся в Англию, пока малыш не появится на свет. Доктор сообщил, что по желанию супруги, это событие произойдет в Испании, в родном городе Соледад. Дальше Ник восторженно описывал красоты Каталонии и города Барселоны.

«Что за чудесный край эта Каталония! Теплое море. Высокие горы. Как замечательно здесь отдыхать! А люди такие приветливые и гостеприимные! Соседи, которые присматривали за домом Соледад, встретили нас, как родных. Столько внимания мы не видели за все время нашего путешествия…»

Послание было длинным и подробным. В конце Ник просил Бобби прислать ему письмо о жизни в замке и дал свой барселонский адрес.

Ровена была расстроена: «Теперь, когда у него появится ребенок, все мои надежды на счастье рухнут! Ведь не стану же я отнимать отца у малыша? Придется смириться с мыслью, что Ник никогда не станет моим. А другой мужчина мне не нужен, поэтому, я никогда не выйду замуж, придется идти в монастырь. Но это случиться еще не скоро. Сначала нужно воспитать брата».

Бобби тут же принялся писать ответ, в котором описал все текущие события и свои успехи в учебе. Он просил Ника поскорее вернуться. Но ответа мальчик так и не получил, Шелтон перестал писать.

Глава 35. Страшное известие

Шло время. В светском обществе Лондона ходили разговоры о том, что в замке Броквуда подрастает красавица-внучка. Многие молодые люди, потенциальные женихи, искали случая познакомиться с девушкой и покорить ее сердце. Ведь о богатой невесте, да еще и красавице, мечтали многие светские повесы. В замок Броквуда стали приходить приглашения на балы и светские приемы из лучших семей Лондона. Сэра Роберта радовало всеобщее внимание к его обожаемой внучке. Но Ровена оставалась равнодушной ко всему этому. Такое безразличие к светским развлечениям, знакомые объясняли юным возрастом девушки: «Мала еще, красавица. Почти ребенок! Подождем пару лет, тогда уже можно будет серьезно побороться за ее руку, сердце, а также состояние!»

Но дело было вовсе не в юном возрасте Ровены, а в том, что ни один из окружающих ее мужчин не был похож на Ника. Все они проигрывали в сравнении с ним.

«Доктор Шелтон – единственный мужчина, достойный моей любви!» – считала девушка.

Сэр Роберт занимался делами компании, его беспокоило долгое отсутствие вестей от доктора.

«По всем срокам ребенок у супругов должен был уже появиться. Прошло почти два года! Наверное, что-то случилось, так долго нет писем», – думал лорд.

Наконец терпение лорда лопнуло, сэр Роберт, взяв адрес у Бобби, сам написал в Барселону. Но ответа на письмо Броквуд тоже не получил. Все обитатели замка оставались в состоянии тревожного ожидания.

Неожиданно из Испании пришел конверт с черной траурной рамкой. Горничная, робко постучавшись, принесла зловещее послание в кабинет сэра Роберта. Увидев конверт, не предвещавший ничего хорошего, пожилой лорд разволновался. Дрожащими руками вскрыл письмо, и увидел, что оно написано незнакомой рукой на испанском языке.

Медленно, с трудом разбирая чужой почерк, лорд прочел следующие строки:

«Многоуважаемый сеньор Броквуд, пишет вам Хулио Эстрада, сосед и друг детства сеньоры Соледад Шелтон. Мне очень трудно сообщить вам печальное известие о безвременной кончине моей подруги. Год назад Соледад умерла при родах, произведя на свет чудесную дочь, названную Изабеллой. Девочка вполне здорова, за ней ухаживают моя мать сеньора Матильда и кормилица Кончита.

Главное, что меня беспокоит – это доктор Шелтон. Он прекрасный человек, был заботливым и любящим супругом для нашей незабвенной Соледад. Смерть жены вывела этого доброго сеньора из душевного равновесия. Он потерял интерес к жизни. Целые дни он проводит на могиле супруги, а вечерами пьет. В своем неутешном горе он забыл о дочери, не уделяет ей внимание. Такая жизнь скоро сведет его в могилу и дитя останется круглой сиротой. Из рассказов доктора, я знаю, как он любит вашу семью. Только на вас надежда, дорогой сеньор Броквуд. Только вы сможете спасти сеньора Шелтона! Приезжайте скорее в Барселону! Помогите доктору!

С глубоким уважением и наилучшими пожеланиями всей вашей семье преданный вам Хулио Эстрада».

Сэр Роберт перечитал письмо несколько раз подряд. Он понял, что случилось ужасное несчастье и нужно спасать доктора. Не медля ни минуты, старый лорд с письмом в руке отправился к внуку.

Бобби уже закончил занятия и собирался поиграть с оловянными солдатиками. Мальчик очень удивился приходу деда, обычно сам Бобби навещал сэра Роберта. А тут вдруг дед заявился к внуку, по всему было видно, что старик встревожен.

– Что случилось, дедушка, – Бобби кинулся к Броквуду. – Почему ты не позвал меня, а пришел сам?

Старый лорд медленно опустился в кресло.

– Беда, мой мальчик! Я получил страшное известие из Испании. Скончалась Соледад, она родила дочь и умерла. Доктор Ник, к сожалению, не смог спасти свою жену и впал в отчаяние, – сказал он.

– Как! – воскликнул Бобби, вырывая письмо из рук деда. – Почему умерла Соледад? И что с маленькой дочерью, хоть она жива?

Мальчик попытался прочесть послание, но испанский язык он только начал изучать и понял далеко не все слова.

– Я позову Ровену! Она хорошо знает испанский и переведет нам письмо, мальчик помчался в комнату сестры, громко окликая ее.

Ровена взяла послание.

– Письмо от Шелтона? Но почему написано по-испански! Сейчас я разберусь, пойдем в детскую, – сказала она.

– Дедушка уже прочел его. Там написано, что Соледад умерла, – Бобби громко разрыдался.

Ровена на ходу читала письмо испанца. Сердце ее было готово вырваться из груди. В ней боролись два чувства: жалость к Соледад и радость оттого, что Ник теперь свободен.

– Дедушка, сказала она, – врываясь в детскую. – Что же делать? Нужно спасать Шелтона! Он погибнет в Испании от пьянства.

– Да, детка, – печально ответил лорд, – я уже думал об этом. Нужно срочно послать за ним капитана Мелвилла, он на днях вернулся из колоний. Я бы и сам поплыл с ним, но боюсь оставлять бабушку, она так слаба и нуждается в моем внимании.

– Я поеду с капитаном! – выкрикнул Бобби, – дядя Ник столько раз спасал меня от смерти, теперь настал мой черед спасти его и его дочь!

– Еще чего не хватало, – возмутился дед. – Где это видано, чтобы маленький ребенок отправлялся спасать взрослого мужчину?

– Дедушка, ты не понимаешь, – возразил Бобби. – Ник очень любит меня, я для него, как сын. Когда он увидит меня, сразу захочет уехать со мной в Англию, а его маленькая дочка станет мне сестрой, я буду заботиться о ней!

Сэр Роберт собрался что-то ответить, но тут заговорила Ровена:

– Дед, а ведь Бобби прав! Только он может вывести Ника из этого ужасного состояния. Но одного его нельзя отпускать, я поеду вместе с ним!

– Ты самая лучшая сестра, – обрадовался мальчик, кидаясь в объятия Ровены. – Мы вдвоем уговорим доктора вернуться домой. И будем жить все вместе в замке, как я и мечтал.

– Час от часу не легче! – возмутился лорд, разводя руками. – Теперь эти отчаянные дети решили отправиться вдвоем, спасать Ника Шелтона! Не могу допустить этого!

– Можете, сэр Броквуд, – твердо произнесла вдруг откуда-то появившаяся Луиза. – Я буду сопровождать ваших внуков. Так что за них не стоит беспокоиться. Глаз не спущу с обоих! Да и капитан Мелвилл очень ответственный человек, да к тому же друг доктора Шелтона. Он сделает все, чтобы вернуть Ника в Англию.

Броквуд не мог противостоять столь активному натиску. С тяжелым вздохом он согласился отправить всех троих в Испанию. Доктор Шелтон был для него дороже всех друзей. Его горе он чувствовал, как свое. Кроме того старому джентльмену очень нужна была помощь Ника в делах компании. В тот же вечер послали коляску за капитаном Мелвиллом.

Добродушный Джон был потрясен трагедией, произошедшей в семье Ника. Он был готов сделать все для спасения друга.

– Бедный Ник, он так любил Соледад! Невозможно представить, как он будет жить без нее, да еще и дитя осталось без матери. Нужно вернуть его на родину! Он должен помнить, что кроме дочери у него есть еще и названный сын! Правильно, Бобби, что ты собираешься поехать за ним, – он ласково потрепал мальчика по щеке.

– Мы все едем с вами, дядя Джон, – сообщила Ровена, – Бобби, я и мисс Луиза.

– Ну что ж, чем больше близких доктору людей примет участие в этом деле, тем скорее мы решим проблему! – сказал капитан.

– Надеюсь, ваша миссия завершится успешно, – произнес сэр Роберт. – Все под вашу ответственность, дорогой Джон! Я доверяю вам внуков! Их судьба в ваших руках. Если бы я сам мог поехать, то выбрал бы другой путь: через Францию по суше. Но, боюсь отпускать детей ехать дилижансами и почтовыми каретами с пересадками. Это слишком опасно! С вами, Мелвилл, путь будет длиннее, но надежнее.

– Я вас прекрасно понимаю, сэр! – ответил капитан. – Привезу ваших внуков и доктора живыми и невредимыми.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации