Текст книги "Леди-пират"
Автор книги: Линси Сэндс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
– Милорд, должен ли я оставаться здесь? – раздался голос его кучера, который остановил экипаж посередине улицы. – Дворецкий велит мне отъехать.
– Оставайся, где стоишь! – сердито бросил лорд Терборн.
– Нет, так не годится. Прикажите вашему человеку убраться с улицы! – услышал он хриплый голос и, удивленно взглянув на разодетого в розовую ливрею слуху, чуть не вскрикнул – у дворецкого не было носа! Кроме того, этот человек явно испытывал недостаток в зубах; его длинные волосы были рассыпаны по плечам, а из-за пояса штанов торчал огромный пистолет. Заметив устремленный на него взгляд, дворецкий запахнул камзол.
– Ну вам же сказано…
– Я прекрасно слышал, что ты сказал, – холодно перебил его Дэниел. – Но ты не можешь приказывать ни мне, ни моим людям.
Эти слова, похоже, не произвели на бравого малого никакого впечатления.
– Вы только посмотрите, он меня учит! Да если вы перегородите дорогу, то к нам больше никто не сможет проехать. Моя хозяйка сказала, что не хочет неприятностей с соседями, так что велите своему кучеру убираться подобру-поздорову.
– Плевал я на других. Мой экипаж останется здесь. Слуга хотел ответить ему очередной дерзостью, но тут его внимание отвлек новый экипаж.
– Эй, вам нельзя здесь останавливаться! – закричал он и бросился разбираться с возникшим беспорядком.
Из подъехавшего экипажа вышел лорд Бишэм и, испуганно оглядываясь на безносого слугу, направился к Дэниелу.
– Терборн, – поприветствовал он своего давнего знакомого. – Хочу заметить, что слуги леди Эйнсли… Они такие…
– Необычные? – подсказал Дэниел. – Странные? Шумные?
– И то и другое вместе, – кивнул Бишэм.
Они подошли к двери, и Дэниел постучал в нее набалдашником трости. Появившийся на пороге слуга представлял собой еще более экзотическое зрелище, чем безносый дворецкий: это был необъятных размеров великан с абсолютно лысой головой. Его кожа была покрыта темным загаром. Ослепив гостей белозубой улыбкой, он протянул вперед ладонь размером с лопату.
– Ваши карточки, господа.
Дэниел и Бишэм молча отдали ему свои визитки, после чего великан пропустил молодых людей в дом, а затем жестом указал им на дверь, ведущую в зал, откуда уже раздавался гул голосов. По-видимому, он считал, что представление гостей не входит в его обязанности.
– Зачем вам наши карточки, если вы не собираетесь объявлять леди Эйнсли, кто к ней прибыл? – спросил Дэниел. – Затем, чтобы знать, кого я вышвыриваю вон, если этот кто-то начнет задавать слишком много вопросов, – процедил великан сквозь зубы.
Дэниел почувствовал, как у него холодок пробежал по спине.
– Откуда вы узнаете, кому принадлежат эти карточки? – спросил он, указывая на внушительных размеров кучу визиток на серебряном подносе. – У вас тут целая коллекция.
– Узнаю, – с полным безразличием ответил великан, и Дэниел неожиданно понял, что тот говорит правду.
Он прошел в небольшую гостиную, которая была переполнена молодыми людьми. Все они пытались говорить одновременно.
– О Господи! – испуганно воскликнул Бишэм, входя вслед за Дэниелом.
– Да, кажется, план сработал, – угрюмо буркнул тот.
– Какой план? – Бишэм беспокойно перебегал взглядом с одного визитера на другого.
– Леди Эйнсли решила распространить слух о своем богатстве и желании выйти замуж, рассчитывая, что женихи сами прибегут к ней, и ее план действительно удался. Похоже, все охотники за приданым уже собрались. Кстати, ты здесь разве не поэтому?
– Нет! – запротестовал Бишэм. – Ты же знаешь, деньги не имеют для меня значения. Конечно, состояние – это замечательно, но леди Эйнсли… Она… – Его голос задрожал.
– О да, она действительно великолепна, – согласился Дэниел.
Пройдя через комнату к тому месту, где толпилось больше всего молодых людей, он увидел в центре Валори.
– Ваши волосы похожи на языки пламени.
– Ваша красота совершенна. Ваши губы как лепестки роз.
– Ваш голос нежнее птичьих трелей.
Девушка молча выслушивала комплименты, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по подлокотнику. Только идиот не догадался бы, что все эти медоточивые речи – обыкновенное вранье. Ее лицо все еще оставалось распухшим, глаза покраснели, и к тому же она наотрез отказалась причесываться, а тем более – напяливать дурацкий парик. В итоге этим утром Валори выглядела как огородное пугало, и комплименты молодых людей не производили никакого впечатления. Ее план сработал слишком уж успешно. Как она сможет выбрать подходящего мужа в такой толчее? Едва она подумала об этом, как кто-то крепко схватил ее за запястье. Валори подняла глаза и увидела Дэниела.
– Доброе утро! – Он рывком поднял ее из кресла и выволок за собой из гостиной в соседнюю комнату, захлопнув дверь перед обескураженными «женихами».
– Вчера ночью ты забыла это. – Он достал из кармана еще влажный парик.
Валори невольно засмеялась и взяла парик.
– Доброе утро. Спасибо, что спас меня.
– Вижу, твой план удался…
– Даже слишком. – Она покачала головой.
– Если хочешь, я могу навсегда избавить тебя от них, – предложил Дэниел, игнорируя глухие удары в дверь. – Тебе надо только выйти замуж… за меня.
Валори вздохнула.
– Я никогда не изменю своего решения, не важно, хорошее оно или плохое. Если решение принято, от него нельзя отступать.
– Неужели все так безнадежно?
Девушка равнодушно пожала плечами. Проведя большую часть жизни на корабле и исполняя последние пять лет обязанности капитана, она не могла измениться только потому, что этого захотел какой-то лорд. Шум у противоположных дверей комнаты привлек ее внимание. Она обернулась и увидела входящего Быка, за которым маячила женская фигура.
– Здесь есть кто-нибудь? – раздался женский голос, и из-за спины Быка показалась леди Терборн. – О, леди Эйнсли, – воскликнула гостья, увидев Валори. – В какой-то момент я решила, что ошиблась домом. Здравствуй, Дэниел!
– Мама, что ты здесь делаешь?
– Я пришла предложить свою помощь.
– Помощь? – удивилась Валори. Неужели эта женщина пришла умолять ее выйти за Дэниела?
– Да, дорогая. Дэниел сказал мне, что вам понадобилось лекарство… О Господи! – Она в ужасе прикрыла рот рукой. – Бедняжка! – Леди Терборн осторожно дотронулась до лица Валори, потом принялась поворачивать его из стороны в сторону. – Вам просто необходимо бабушкино снадобье. Хорошо, что я пришла вовремя. Где у вас кухня?
– Кухня? – Валори никак не могла прийти в себя оттого, что Дэниел специально для нее купил лекарство. Ей было приятно узнать это. Его поступок тронул ее намного больше, чем фальшивые комплименты.
– Да, дорогая. Бесси нужно пройти на кухню, чтобы приготовить снадобье. Жаль, что я не знала о твоих проблемах раньше, а то бы сразу принесла нужные ингредиенты. Впрочем, думаю, у вашего повара есть все необходимое. Так где же кухня?
– Э-э, .. – Валори замялась в нерешительности. Питер никого не пускал в свои владения ни на корабле, ни на земле – в этом он был тверд и не делал исключений даже для нее.
– Наверное, здесь? – Леди Терборн обернулась туда, куда непроизвольно посмотрела Валори. – Идем, Бесси, нам нельзя терять времени!
– Черт побери, – выругалась Валори, после того как обе женщины скрылись за дверями кухни.
– Может, позвать на помощь твою тетю? – Дэниел улыбнулся.
– Тетю? – удивилась Валори.
– Да, и дядю тоже. Моя матушка быстро возьмет тебя в оборот, если только некому будет помочь.
Валори не могла поверить в то, что услышала. Она, капитан пиратского корабля, должна бояться какой-то старушки?
Ее мысли прервали громкие ругательства, донесшиеся из кухни, а через мгновение оттуда высунулась голова леди Терборн. На лице пожилой женщины сияла довольная улыбка.
– Мы нашли вашего повара, – сообщила она. – Он такой темпераментный, прямо как я. Но вам не нужно беспокоиться – мы прекрасно ладим. – Она захлопнула дверь, и в кухне воцарилась тишина.
– Думаю, мне пора вернуться к моим женихам, – нехотя повернулась Валори.
– Значит, так ты называешь этих жадных охотников за деньгами? – насмешливо спросил Дэниел, отходя от двери. – Я бы подобрал для них другое слово.
– Не сомневаюсь, Терборн. – Девушка еще раз вздохнула и потянулась к дверной ручке.
– Выходи за меня и выгони их всех, – услышала Валори над ухом шепот Дэниела и поморщилась. Он неверно понял то, что она слегка замешкалась перед тем, как открыть дверь, на самом деле ей было до конца не ясно, что делать дальше – она не ожидала увидеть стольких молодых людей в первый же день. Страшно представить, сколько приемов и балов пришлось бы посетить, чтобы познакомиться с ними, а теперь ей оставалось только выяснить, кто из них самый слабовольный, и потом выйти за него. Распрямив плечи, Валори вошла в комнату. – Вы явились сюда, узнав, что я богата и мне необходимо выйти замуж, – только при таком условии я могу получить мой фамильный замок Эйнсли… Она еще не успела договорить, как все присутствующие принялись уверять ее, что всего лишь пали жертвами ее красоты и ума. Подняв вверх руку, Валори приказала говорившим замолчать.
– Перестаньте нести чушь! Вы прекрасно видите мое лицо – оно распухло и покраснело из-за белил и румян, которые были на нем вчера вечером. Свой ум я, кажется, сегодня не очень-то демонстрировала. Итак, если вы не заинтересованы в том, чтобы жениться на мне из-за денег, то можете покинуть мой дом.
Наступила неловкая пауза. В высшем обществе было не принято столь прямолинейно говорить о мотивах своих поступков. Однако, как бы неловко «женихи» себя ни чувствовали, ни один из них не тронулся с места.
– Итак, чтобы я могла получить наследство, мой муж должен принадлежать к знатному роду, – спокойно продолжила Валори. – Если кто-то из вас не отвечает этому условию, он должен уйти.
В ответ раздался негромкий шум, затем трое претендентов, не поднимая голов, молча вышли из гостиной. Отлично, подумала Валори, теперь их осталось немного меньше.
– Кроме того, я должна родить ребенка или быть беременной до того, как мне исполнится двадцать пять лет, то есть меньше чем через девять месяцев…
На этот раз наступившая тишина встревожила Валори – она надеялась избавиться хотя бы еще от пары претендентов на ее руку. Однако не успела она снова открыть рот, как заговорил лорд Терборн, стоявший неподалеку от нее;
– Дядя леди Эйнсли тщательно проверит, все ли вы имеете знатное происхождение, а также не страдаете ли от какого-нибудь недомогания, препятствующего продолжению рода.
Едва он закончил, как визитеры один за другим начали расходиться. Через несколько минут Валори с изумлением обнаружила, что больше половины женихов отказались от борьбы.
– Неужели все они не способны иметь детей? – недоверчиво спросила она Дэниела.
– Нет. Скорее всего большая часть из них не имеет титула, но они надеялись скрыть это до свадьбы. Остальные, наверное, тоже имеют свои скелеты в шкафу и не хотят, чтобы твой дядя обнаружил пикантные подробности во время своего «расследования».
Оглядев гостиную, Валори насчитала двенадцать смельчаков, которые решили остаться. Вошедший в этот момент в комнату Генри удивленно спросил;
– Что случилось с остальными?
– Мы отобрали только знатных особ, способных иметь наследника, – объяснила девушка.
– И что ты будешь с ними делать? – поинтересовался Дэниел.
– Поговорю с каждым и выберу того, кто окажется наиболее подходящим.
– Не забудь, ты можешь избавить себя от этих хлопот, если выйдешь за меня.
– Это тебе надо кое-что запомнить. Ты мне не подходишь. – Валори повернулась к Генри: – Проводи этих джентльменов в столовую и назначь каждому время для беседы со мной. Если все пойдет гладко, мы уже к концу недели отыщем нужного кандидата.
Боцман тут же обратился к примолкшим претендентам:
– Переходите в столовую; я запишу ваши имена и сообщу, когда вам будет назначено. После этого вы все свободны.
Валори и Дэниел стояли в дверях, а юные соискатели вереницей проходили мимо них. Каждый мило улыбался хозяйке, целовал ей руку и говорил на прощание, что с нетерпением ждет следующей встречи. Когда церемония прощания подошла к концу, Валори удовлетворенно вздохнула. Ни один из женихов не показался ей крепким орешком, а раз так, найти подходящего безвольного мужа будет довольно легко.
– Наконец-то мы одни, – прошептал Дэниел и страстно поцеловал Валори в висок.
– Что ты делаешь? – Она вздрогнула от неожиданности.
– Вроде ничего особенного. – Он лукаво улыбнулся и, обнявшее за талию, притянул к себе так, что их бедра соприкоснулись. – В твоем присутствии я возбуждаюсь, – продолжал он. – Не знаешь почему?
– Да как ты…
– Дэниел!
Молодой человек тут же отстранился и улыбнулся леди Терборн.
– Как, ты уже закончила свои дела на кухне? Прежде чем его мать успела ответить, в комнате появилась Мэг.
– О, леди Терборн, какой приятный сюрприз! Захария сказал, что у нас гости, но не упомянул, кто именно, Валори не знала, о каком Захарии идет речь, но, увидев в холле Быка, который поморщился, услышав свое настоящее имя, сразу все поняла. Захария? Она до сих пор не знала, как его зовут. Неудивительно, что он предпочитал прозвище!
– Проходите и присаживайтесь, – вежливо предложила Мэг, провожая мать Дэниела к стоявшим в гостиной креслам. – Дорогая племянница, не могла бы ты попросить Питера приготовить для нас чай и бисквиты.
Лучше бы съесть кусок мяса и запить его ромом, с досадой подумала Валори, направляясь к кухне. Быка в прихожей уже не было – видимо, он сидел сейчас рядом с Генри, обсуждая, какого мужа выбрать для капитана. Девушку это мало волновало, как, впрочем, и само замужество. Правда, если бы не обстоятельства, она все же отдала бы предпочтение Терборну, который напоминал ей брата своей силой и напористостью характера. Увы, ей никогда не стать послушной женой, даже если бы ей этого захотелось: она ничего не смыслила в домашнем хозяйстве, а роль настоящей леди и жены казалась ей скучной, особенно по сравнению с полной приключений жизнью капитана пиратов.
– О, леди Эйнсли!
Томный мужской голос вывел ее из задумчивости. Она оглянулась и увидела одного из претендентов на ее руку – его звали Олкок. Разряженный по последней моде, он чем-то напоминал Валори попугая. Это впечатление дополняла тонкая цыплячья шея, выныривающая из камзола с широкими, явно фальшивыми, плечами.
– Вы прекрасны, как летний день, – ворковал он, целуя ей руку. – Мне больно от того, что приходится говорить вам «адью».
– Мне тоже. – Валори отдернула руку, взяла незадачливого «жениха» за локоть и поволокла к выходу. – Осторожно, ступенька! – Она с обворожительной улыбкой вытолкнула его на улицу, после чего с грохотом захлопнула входную дверь.
– Да уж, прекрасна, как летний день. Генри! – Дождавшись, когда тот выглянул из комнаты, Валори сказала: – Вычеркни Олкока из списка – он слишком прилипчивый. Да скажи Питеру, чтобы приготовил чай – у нас гости.
Боцман вопросительно посмотрел на нее.
– Леди Терборн и ее сын.
Генри кивнул и скрылся в комнате, а через мгновение оттуда вышел Одноглазый и направился в кухню отдать распоряжения Питеру. Валори вздохнула и пошла в гостиную. Первое, что она услышала, были слова Мэг:
– Боюсь, ее дядя обходился с ней недостаточно строго, когда они жили на острове. Он понятия не имеет, как нужно воспитывать девушек, и мне пришлось в самый кратчайший срок учить племянницу манерам. Она прекрасно справляется, но иногда допускает небольшие ошибки, например, забывает, что настоящие леди никогда не повышают голос.
Леди Терборн покачала головой.
– Она замечательная девушка, и ее манеры просто идеальны. А что до всяких мелочей, должна признаться, я тоже часто забываюсь и кричу на своих слуг куда громче, чем положено.
Услышав эти слова, Мэг скептически улыбнулась, в то время как леди Терборн продолжала:
– Мой сын сказал, что у леди Эйнсли начались неприятности с кожей из-за грима, и я пришла посмотреть, не могу ли чем-нибудь помочь.
– О, это так благородно с вашей стороны! – воскликнула Мэг. – Нам очень не повезло с косметикой. Вчера мы второй раз использовали грим, и второй раз у нас произошла неприятность. Скорее всего бедная девочка просто не привыкла к таким вещам.
– Но это не повлияло на ее популярность, – весело заметила леди Терборн.
– Да, – поддержал разговор Дэниел. – У леди Эйнсли те же проблемы, что и у меня: она должна выйти замуж, чтобы получить наследство. Кто-то раззвонил об этом на весь город, и сегодня все младшие сыновья, имеющиеся в Лондоне, собрались в ее доме.
– О! – изумленно воскликнула леди Терборн. – Я и сама слышала нечто подобное… То есть я слышала о завещании, – тут же поправилась она. – Честно говоря, меня очень удивляет, что ты еще не замужем, дорогая, – добавила она, обращаясь к Валори. – Разве там, где ты выросла, не было молодых мужчин? Кстати, как называется этот остров?
Мэг тут же поспешила на помощь Валори:
– Что касается женихов, то тут вся ответственность целиком лежит на Генри. – Боюсь, ее дядя не слишком любит общество и до нашей с ним свадьбы не понимал, какое значение оно имеет для молодой девушки. Вот почему племянница осталась незамужней в таком зрелом возрасте. Услышав слова «зрелый возраст», Валори помрачнела. Неужели она настолько стара?
– Сколько тебе лет, дорогая? – мягко спросила леди Терборн.
– Двадцать четыре, – поколебавшись, ответила девушка.
– О, понимаю! – У пожилой дамы сделалось такое выражение лица, словно речь шла о шестидесяти.
– Да-да, вы правы, – Мэг печально покачала головой, но Валори показалось, что она заметила искорки смеха в глазах «тетушки», – у нее серьезная проблема; к тому же условия завещания ее отца делают решение вопроса замужества абсолютно неотложным.
– Я слышала и об этом, – призналась леди Терборн. – Мне говорили, что леди Эйнсли должна зачать ребенка до своего следующего дня рождения. А это скоро?
– Через девять месяцев. – Валори потупилась.
– О, дорогая! – снова воскликнула леди Терборн. – Тогда тебе немедленно следует приступить к делу. – Она перевела многозначительный взгляд на сына. – Представляешь, мой Дэниел оказался в похожей ситуации…
– Неужели? – с интересом спросила Мэг.
Все дружно посмотрели на Дэниела. Некоторое время он сидел с самым невинным видом, а потом вдруг заявил:
– Я предложил леди Эйнсли объединиться, чтобы одним махом решить наши проблемы… Но, к сожалению, она мне отказала.
– Что? – в один голос воскликнули Мэг и леди Терборн. – Отказала?
Даже горничная матери Дэниела укоризненно покачала головой.
– Ну, дорогой, – леди Терборн недовольно поджала губы, – неудивительно, что ты получил отказ. Ни одной девушке не может понравиться такая прямолинейность. Красивые девушки любят романтику, ласковые слова, подарки. Те джентльмены, которых мы с Бесс видели в этом доме, способны дать все это, а ты – нет. Кажется, их было не меньше дюжины, не так ли, Бесс? – Леди Терборн посмотрела на свою горничную и вдруг закричала: – Боже, наше снадобье! – Она вскочила с кресла, подбежала к горничной и сунула палец миску, которую та держала в руках. – Думаю, оно еще не совсем остыло, Нужно нанести его немедленно! Иди сюда, Валори, и садись здесь, у камина. После бабушкиного снадобья ты будешь выглядеть как никогда привлекательно. Валори недоверчиво уставилась на миску с непонятым содержимым – ей совершенно не хотелось, чтобы на ее лицо снова что-то намазывали.
– Мама умеет готовить мази, которые творят чудеса, – рассмеялся Дэниел. – Благодаря им она снискала невиданную популярность в высшем свете.
– Я часто помогаю людям. – Леди Терборн с достоинством кивнула. – Итак…
Видя, что Валори колеблется, Мэг решительно подтолкнула ее.
– Дорогая, не могла бы ты сесть туда, куда тебя просят? – Она наклонилась к самому уху племянницы и прошипела: – Или мне нужно позвать Генри и всех ребят, чтобы они поставили этот вопрос на голосование?
Валори бросила на нее яростный взгляд, но все же села в кресло; горничная тут же зачерпнула полную пригоршню серо-коричневой массы и начала намазывать ей лицо. Едкий запах снадобья разнесся по всей комнате.
– Что это?
– Старинный рецепт, – важно сказала леди Терборн, – его передают только членам семьи.
– Надо же – пробормотала Валори.
Неожиданно она поняла, что Дэниел смеется и это ей нравится. Он, несомненно, очень красивый мужчина, и хотя ей доводилось видеть красавцев поинтереснее, но в Дэниеле было нечто такое, что влекло ее к нему.
– Я сообщу тебе рецепт, если вы поженитесь. Услышав слова леди Терборн, Валори почувствовала, как у нее каменеет нижняя челюсть.
– Не гримасничай, дорогая, – тут же наставительно сказала Мэг.
– О, мама, мне кажется, я уже вижу улучшение. – Дэниел, улыбаясь, подошел к женщинам.
– Пожалуйста веди себя прилично! – Леди Терборн шутливо ударила сына веером по плечу. – И вообще тебе здесь не место.
– Ну уж нет – с вами гораздо интереснее…
– Знаете, – вдруг сказала леди Терборн, пристально глядя на Мэг, – ваше лицо кажется мне очень знакомым. Может быть, мы где-то встречались раньше?
– О, это невозможно. – Мэг натянуто улыбнулась, я переехала на Карибы совсем юной. – Она повернулась к двери. – Думаю, мне пора на кухню – узнать, как там наш чай…
Валори тут же вскочила с кресла.
– Лучше я сама этим займусь, а ты развлекай наших гостей. Кто знает, вдруг выяснится, что вы с леди Терборн дружили, когда были детьми?
Мэг поежилась от этих слов, и Валори почувствовала себя несколько виноватой за неуместную шутку. Чувство вины было для нее новым, и она замотала головой, чтобы избавиться от него, но это не помогло; игра в благородство начинала оказывать на нее свое разрушительное воздействие. Ругая себя последними словами, девушка вошла в кухню; там никого не оказалось, лишь дверь черного хода была открыта. В этот момент кто-то сзади ударил ее по голове. Она почувствовала, как к горлу подступает тошнота, и ее глаза заволокла черная пелена. Услышав громкий крик, донесшийся из глубины дома, Дэниел понял: случилось нечто ужасное. Выскочив в прихожую, он увидел, что перед входом в кухню столпились несколько слуг Валори.
– Дайте пройти, – приказал он, и люди молча расступились, пропуская его.
Валори лежала на полу кухни, а перед ней на коленях стоял Генри,
– О Господи! Посмотрите, что они сделали с ее лицом! – воскликнул один.из слуг.
– Это лечебная мазь, – пояснил Дэниел. – Что с ней? Упала в обморок?
– Капитаны не падают… – Покачнувшись от удара в бок, одноглазый слуга мгновенно замолчал.
– Моя племянница не страдает обмороками, – громко заявила появившаяся на кухне Мэг.
– Да, она вообще ничем таким не страдает…
– Если ее не бьют по голове, – закончил Генри. Он поднял вверх руку, которой поддерживал затылок Валори, и все увидели на ней кровь.
– Может, ее ударили этим? – спросил повар и поднял с пола испачканную кровью скалку.
– Да уж скорее это упало на нее, чем она упала на это, – процедил сквозь зубы Одноглазый. – Осталось только выяснить, кто из сегодняшних гостей побывал здесь!
– Они здесь ни при чем, – отмахнулся Генри. – Все были в гостиной, а наши люди – в столовой. Питер, а ты где был?
– Покупал рыбу, – ответил кок и поддел ногой валявшуюся на полу корзину – видимо, он уронил ее, когда вернулся на кухню, и рыба рассыпалась по полу.
– Значит, никто ничего не видел и не слышал? – Дэниел поднял Валори на руки. – Я отнесу ее в комнату, а вы обыщите дом, чтобы избежать неприятных сюрпризов.
– Правильно, – кивнул Генри. – Одноглазый, Башка и Безносый обыщут дом, а ты, Питер, приберись здесь.
Дэниел понес Валори на второй этаж, его мать, горничная и Мэг последовали за ним.
– Капитан!
Валори со стоном открыла глаза и тут же закрыла их снова.
– Надо позвать остальных.
Валори услышала шорох у своей кровати, потом звук открываемой двери и узнала голос Башки:
– Эй, все сюда! Она пришла в себя.
Девушка снова застонала и подняла руку к голове, раскалывавшейся от боли.
– Капитан! – снова донесся до нее голос Одноглазого.
– Да. – Она заставила себя открыть глаза и приподняться на кровати, а Одноглазый тут же подсунул подушку ей под спину. Если бы Валори была в более благодушном настроении, она, наверное, поблагодарила бы его за такую заботу.
В это время в комнату вошли Генри и Мэг.
– Как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил боцман.
– Дерьмово, – честно призналась Валори. – А что случилось?
– Ты разве не помнишь? Валори только вздохнула в ответ.
– Мэг хотела проверить, не готов ли чай, я сказала, что сама сделаю это, пошла на кухню, а потом… что случилось потом?
– Кто-то ударил тебя по голове, – сообщила Мэг. – Неужели ты ничего не видела?
Валори с трудом покачала головой.
– Ничего особенного. Когда я вошла, черный ход был открыт, а в кухне никого.
– Черный ход был открыт? – удивленно переспросил Питер. – Но я закрыл за собой дверь, когда выходил к торговцу рыбой. Она также была закрыта, когда я вернулся и обнаружил тебя на полу.
Поморщившись от боли, Валори спросила:
– Кто первым вошел на кухню?
– Наверное, я, – ответил Одноглазый. – Мы были в столовой, когда услышали крики Питера.
– Может, ты видел кого-нибудь в прихожей? Одноглазый отрицательно замотал головой.
– Кто-нибудь видел чужака в доме?
– Нет, – ответила за всех Мэг. – Лорд Терборн, его мать и ее горничная были со мной в гостиной, когда мы услышали крики.
Остальные кивками подтвердили ее слова.
– Мы обыскали весь дом, но никого не нашли, – сказал Генри.
– А где гости? – поинтересовалась Валори.
– Лорд Терборн и его мать ушли примерно час назад, сразу после того как ты в первый раз очнулась.
– В первый раз? – Девушка недоуменно посмотрела на него. – Разве я уже приходила в себя?
– Да, только ненадолго.
– И… что все это значит?
– Ну, скорее всего сюда пробрался вор в надежде стянуть что-нибудь съестное…
Объяснение выглядит вполне разумным, подумала Валори. Кому могло понадобиться бить ее по голове, по крайней мере в Лондоне… В Испании или во Франции она, пожалуй, могла ожидать чего-то подобного – там многие слишком хорошо ее знали.
– Терборн посоветовал нам выставить охрану у черного входа, – добавил Одноглазый.
Валори согласно кивнула и, тихо застонав, откинулась на подушки.
– Хватит смотреть на меня как на умирающую, – пробормотала она. – Со мной все в порядке.
Члены ее команды переглянулись, по их лицам было видно, что они ей не верят. Черт, зло подумала Валори, все дело в женском платье, которое ей приходится носить. Раньше, когда она была капитаном Валерианом, никто не смотрел на нее так, даже если она была ранена; а теперь все считают ее слишком хрупкой и даже боятся оставлять одну!
– Убирайтесь отсюда, – прошипела она. – У меня от вас голова разболелась.
– Да, мы лучше пойдем, – согласился Генри. – А ты пока отдыхай. С тобой все будет в порядке, ты и не через такое проходила.
Заметив, что Мэг не торопится уходить, Валори кивнула ей.
– Не волнуйся, я поправлюсь.
Выпроводив всех из комнаты, Генри вернулся к кровати. Раньше он единственный знал, что Валори не мужчина, и всегда заботился о ней, перевязывал ее раны, хлопотал над ней, как заботливая мать.
– Тебе что-нибудь нужно? – спросил он, присаживаясь на край кровати.
– Нет, спасибо.
– Знаешь, Дэниел кажется мне неплохим молодым человеком, – негромко заметил Генри.
– Да, – согласилась Валори.
– Умный, красивый, смелый…
– Да, – снова согласилась она.
– Значит, ты тоже заметила?
– Нужно быть слепой, чтобы этого не заметить. Генри радостно улыбнулся:
– Мне кажется, он хочет жениться на тебе…
– Забудь об этом! Боцман удивленно охнул:
– Но почему? Он же тебе нравится!
– Мне нужен муж, которым я могла бы командовать, а Дэниел вовсе не кажется мне настолько послушным.
– Тут ты не права, жена не должна командовать…
– Обычная жена – возможно, – перебила Валори, – но не я. Во мне вообще нет ничего обычного.
Генри опустил голову и принялся разглаживать ладонью простыню.
– Знаешь, девочка, у тебя действительно было необычное детство, но сейчас появился шанс вернуться к нормальной жизни. Разве тебе не хочется снять с себя обязанности и довериться…
– Однажды я уже доверилась Джереми, – Валори вздохнула, – и на всю жизнь запомнила урок,
– Джереми не собирался оставлять тебя, он не хотел умирать.
– Л знаю. – Ее голос сделался хриплым. – Но когда все это случилось… я растерялась. Если бы не ты, не Башка, Одноглазый, Питер, то даже не знаю, что бы стало со мной. Команда могла выбрать другого капитана, и я осталась бы совершенно никому не нужной. Погибла или закончила свои дни шлюхой; зато теперь я сама управляю своей жизнью, в которой нет места сюрпризам…
– Страсти? – закончил за нее Генри. – Я понимаю тебя, девочка, но понимаешь ли ты себя?
– Что ты имеешь в виду? Он покачал головой.
– Однажды я говорил тебе, чего ты боишься. Тебе страшно снова испытать боль, полюбить и потерять любимого. Любовь часто связана со страданиями, но такова жизнь. – Увидев, что она закрыла глаза, Генри поднялся с кровати. – Ты устала, поспи немного – у тебя есть время до завтрашнего утра.
– …А на верхней губе у нее была мушка в виде кареты, запряженной лошадьми, – самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел, но ей она ужасно нравилась.
Валори заставила себя улыбнуться, когда лорд Грейвнер закончил свой анекдот. Он был вторым посетителем, назначенным на это утро, и, к сожалению, таким же скучным, как первый, – лорд Шелтер, который говорил только о том, какой он умный, как любит одеваться по моде, как все его обожают. Грейвнер, напротив, рассказывал о других, какие они все глупые, некрасивые и скучные. Валори даже растерялась, когда поняла, что не может решить, кто из этих двоих хуже. Шелтер предложил ей прогуляться по саду, куда они отправились в компании Мэг и Генри, а спустя полчаса наткнулись на Дэниела, который якобы совершенно случайно тоже оказался в саду. Неожиданно Валори поняла, что рада видеть его. К тому времени она порядком устала от разглагольствований Шелтера и, как только после возвращения в дом за женихом закрылась дверь, велела Генри вычеркнуть болтуна из списка. После этого вся история повторилась с Грейвнером. Они снова встретились в парке с Дэниелом, который тут же изрек:
– Если хотите получить полную информацию о ком-то из высшего света, спросите лорда Грейвнера – он все про всех знает и отличается большой наблюдательностью.
– О да, я все про всех знаю. Например… – Грейвнер начал перечислять своих знакомых, снабжая каждого точной характеристикой: леди Брекон – настоящая корова, лорд Сноутан – самый скучный человек из всех, и так далее.
Валори, у которой от долгой ходьбы начали болеть ноги, все же испытывала странное удовольствие в том, что могла исподтишка обмениваться с лордом Терборном насмешливыми взглядами.
– Вот мы и пришли, – заметила Мэг.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.