Текст книги "Тропа чероки"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 11
Настали тяжелые долгие дни. Случалось, по вечерам Мэри падала в постель совершенно без сил. Нужно было готовить обеды, заботиться о лошадях, и еще постоянно мыть и чистить. Пыль садилась на все, и бывали моменты, когда она почти завидовала Сканту Лутеру, который жил в такой грязи. Как было бы здорово – просто сидеть и смотреть, как дни бегут мимо!
Однако случались и хорошие моменты. Мэтти никогда не жаловалась. Она делала свою часть работы и чуть больше, вела шутливые разговоры с пассажирами и кучерами, поддразнивала, обхаживала и хлопотала над Уотом, пока он наконец не оттаял, но даже тогда не рассказал ни о своей семье, ни о том, где он жил раньше. Уот твердил одно: его отец не был бандитом и никогда не преступал закон.
Иногда по ночам Мэри тосковала по огромной двуспальной кровати, в которой она спала дома. По полуденному чаю, на который нередко заглядывали к ним гости из Вашингтона, по шумным сборищам в их доме, когда собирались чиновники из Вашингтона, плантаторы из Вирджинии и случайные приезжие из Европы. Красивые вечерние платья, военная форма, музыка и разговоры…
Тогда Мэри бросала работу и с горечью смотрела на свои руки, некогда мягкие и белые, с ухоженными ногтями. Теперь ее ладони потемнели, на них появились мозоли. Смогут ли они когда-нибудь снова стать красивыми?
Но больше всего она думала о Пег. Какое будущее ждет ее здесь? Конечно, у них есть земля в Вирджинии. Но для того, чтобы привести все в надлежащее состояние, потребуется тысячи долларов – гораздо больше, чем она может заработать, управляя станцией.
И все-таки это нужно сделать. Мэри хотела для Пег изысканной, приятной жизни, которую вела она сама, когда был жив отец и война еще не разорвала на куски их жизни.
– Мэтти, – неожиданно сказала она, – когда придет весна, мы должны посадить цветы. Мне их так не хватает!
– И мне, мэм. Прошлой ночью я опять вспоминала Ирландию.
Мэри рассмеялась.
– А я – Вирджинию. Ну, это не вредно. А вот о Пег я волнуюсь. Боюсь, здесь у нее такая скучная однообразная жизнь.
– Это не так, мэм. Тут она видит столько разных людей, сколько не увидела бы нигде больше.
– Вроде того мормона, который просил тебя стать его второй женой, – поддразнила ее Мэри.
Мэтти вспыхнула.
– У него этого и в мыслях не было, мэм. Он просто подшучивал надо мной, как вы сейчас. Но у него хорошая улыбка, от всего сердца, мэм. С мужчиной, который так улыбается, девушке нечего опасаться, мэм. – Мэри поставила чашку, которую вытирала. – Мэм, вы замечаете, что происходит с Уотом? Он взял в привычку причесываться перед едой и дочиста моет руки, прежде чем вытереть их о полотенце.
Мэри была слишком занята, чтобы чувствовать одиночество, и только время от времени вспоминал ту жизнь, которая казалась теперь сном наяву.
В конце концов тут она приносит пользу. Эта работа нужна людям, и Мэри тоже чувствовала себя необходимой. Чувствовала ли она нечто подобное в Вирджинии? Она могла бы стать необходимой, но» когда жизнь круто изменилась, она оказалась всего лишь хорошенькой молодой леди с красивыми платьями и множеством потенциальных поклонников, привлеченных отцовской плантацией в той же степени, что и ею самой.
– Это нужная работа, Мэтти, – высказала она вcлyх свои мысли. – Мы делаем тут важное дело. Все эти люди – очень занятые, но к тому же многие из них одиноки. Они предприняли долгое, тяжелое путешествие, иногда не имея ни малейшего представления о том, чем оно может кончиться. Поэтому мы должны оставить у них светлое, счастливое воспоминание.
– И я так думаю, мэм. Путешественники – это либо одинокие люди, каждый сам по себе, либо их гонят, как скот, и доброе слово запомнится им надолго.
– Такое слово у нас должно находиться для каждого, Мэтти, и нам непременно нужно запомнить тех, кто приезжает во второй раз. Очень приятно, когда тебя помнят и называют по имени.
– Ага, – Мэтти обвела вокруг рукой. – Мы здесь все изменили, мэм. Помните, когда мы приехали, тут была пыль, грязь, а теперь – скатерти, занавески, такая веселая комната!
– И чистая, – добавила Мэри.
Она мысленно перебирала: станция, корраль, конюшня, коттедж. И все было выметено, вымыто и блестело. В конюшне упряжь аккуратно развешана, как в конюшнях ее отца. Стойла вычищены, и на земляном полу разбросано сено, вместо соломы, которой у них не было.
Столы накрыты и готовы для прибывающих пассажиров, а в глубине комнаты, у печи и камина, горшки и кастрюли были начищены до блеска и висели аккуратно.
Да, это было совсем другое место по сравнению с тем, что они тут когда-то увидели.
По хозяйству помогали Пег и Уот, но большую часть работы делал Ридж Фентон, конюх, которого Мэри наняла в Ла-Порте. Сперва неохотно – ему претила мысль, что он работает на женщину, – но потом со все большим энтузиазмом он принял ее порядок ведения дел.
– Мистер Фентон, – сказала она ему, – вам может не понравиться, как я веду дела, но вы человек здравомыслящий и справедливый. Давайте попробуем делать по-моему, а потом, если не получится, всегда можно сделать по-другому. – Она помолчала и добавила: – Мистер Фентон, я поняла, что вы из Вирджинии?
– Из Западной Вирджинии, мэм.
– Вы когда-нибудь были в столице штата?
– Приходилось, мэм, пару раз с отцом. Однажды он взял меня посмотреть на столицу. Дед участвовал в революции note 2Note2
Здесь имеется в виду Война за независимость в Северной Америке (1775-1783), в ходе которой было создано независимое государство – США.
[Закрыть], и он хотел посмотреть, что из этого получилось, и увидеть дом мистера Джефферсона и Маунт-Вернон.
– А вы не проезжали мимо плантации «Пестрые дубы»?
– Как же, мэм! Конечно, проезжали. Одно из самых лучших мест в Вирджинии. Мой отец остановился там, чтобы показать мне лошадей. Они паслись на выпасе за таким, знаете ли, белым забором. Самый замечательный табун из тех, что мне доводилось видеть.
– «Пестрые дубы» были моим домом, мистер Фентон. Ими владел мой отец, мое семейство поселилось там еще в тысяча шестьсот шестидесятом году.
Ридж Фентон вынул трубку изо рта.
– Мадам? Вы хотите сказать, что…
– Усадьба была разрушена в первый год войны, мистер Фентон. Когда-нибудь я надеюсь вернуться и восстановить все, как было, но теперь я должна работать, чтобы моя дочь обрела свой дом, нам нужно выжить, мистер Фентон. Мой отец научил меня не сдаваться.
– Прошу прощения, мэм, я не знал.
– Не важно, мистер Фентон, все это в прошлом. «Пестрые дубы» строились моими предками. А сейчас я должна построить все своими руками и с вашей помощью. И мне она очень понадобится, ваша помощь, мистер Фентон. Когда я только приехала, то была настолько глупа, что считала: я все буду делать сама. Теперь я понимаю, одной со всем не справиться. Вы человек опытный; мистер Бун сказал, что вы лучший кузнец и конюх в округе. Я ценю все ваши предложения.
– Благодарствую, мадам. Сделаю все, что могу.
– Пожалуйста, и если вы увидите, что к чему-то нужно приложить руки, делайте без колебаний.
Джейсон Фландрэ… Она почти забыла о нем, а забывать нельзя – рискованно. Он где-то поблизости, и его карьера, даже его жизнь поставлена на карту.
Тем не менее это ее забота. Она не касалась ни дилижансной компании, ни Марка Стейси, никого, кроме нее самой. Но нельзя допустить, чтобы это помешало остальным делам на станции Чероки.
Каждое утро, после того как отъезжал первый дилижанс, Мэри совершала небольшой обход, осматривала конюшню, корраль и лошадей.
На некоторые станции индейцы совершили набег… и увели лошадей. Если подобное случится на станции Чероки – а рано или поздно такое произойдет, – что ей тогда делать?
Ну, во-первых, пережить сам набег. Во-вторых, связаться с компанией.
Приезд Буна прервал ее размышления.
– Мистер Бун, я как раз думаю, что делать, если индейцы угонят моих лошадей?
– Благодарить судьбу, что остались живы. – Он спрыгнул с лошади. – У вас есть немного кофе?
– Конечно, добро пожаловать, а все-таки что же мне потом делать?
– Если вы не слепите лошадей из воздуха, придется ездить на усталой упряжке. – Он помолчал. – Ближайшее ранчо с большим поголовьем принадлежит Престону Кольеру. Вы уже познакомились?
– Нет.
– У него там несколько сотен голов. Большой и очень красивый дом. Белые колонны и все такое. Жена и две дочки-воображалы. Красивые барышни, но, по мне, суди человека не по лицу, а по делам, а они ничего не делают. Вечера, балы да чаи – вот и все их занятия.
– А каков он сам?
– Кольер? Довольно приличный человек, активно участвует в политике, ведет дела ранчо, у него есть золотые прииски и так далее. Проводит много времени в Денвере. Он – человек богатый и делает все, чтобы стать еще богаче, но не жулик и не имеет дел с мошенниками. Любит своих лошадей, хочет, чтобы с ними хорошо обращались. Любой конюх, который грубо относится к лошадям, получает у него «волчий билет».
– Как вы думаете, он даст мне лошадей в случае надобности?
Бун пожал плечами.
– Мэм, это уж как вы поладите с Кольером… Я знаю, он отказал Сканту Лутеру, отказал наотрез и выгнал его из своего дома.
Он и Бен Холлидей несколько раз пристреливали лошадей, поэтому Кольер не дает своих лошадей дилижансной компании. И сам никогда не пользуется дилижансами. Как вы можете догадаться, у него есть свои упряжки, и экипажи, и кучеры.
У него, наверное, восемь или десять экипажей и колясок, а иногда, когда он устраивает приемы, они ездят на пикники со слугами в белых пиджаках. Вы такого никогда не видели. Тот, кто прибывает с Востока, направляется прежде всего в его дом. Почти всегда у них по несколько гостей: политики, военные, европейцы, которые приезжают сюда поохотиться всласть, ну и все остальные. У них сложные отношения с Беном Холлидеем, но в остальном, – он довольно разумный человек.
– Значит, если мне понадобятся лошади, не стоит к нему обращаться?
– Я бы посоветовал вам забыть об этом, мэм. Даже если вам приведется познакомиться с ним, то, что вы работаете на Бена Холлидея, сыграет против вас.
Когда они сидели за кофе, Бун небрежно спросил:
– У вас недавно не было гостей? Мужчина верхом, один?
У Мэри сразу появилось дурное предчувствие. Стараясь держаться спокойно, она ответила:
– Нет, не было. А что, должны были быть гости?
Бун отпил кофе.
– Я заметил следы на дороге, но как раз перед станцией они повернули в сторону. Похоже, всадник отправился на холмы. Мне стало любопытно, и я вроде как проследил за ним. Видимо, он высматривал что-то вон в тех кустах, словно искал хорошее местечко для наблюдения.
– Индеец?
– Он ехал на подкованной лошади, мэм, обычно это указывает на белого, хотя не исключено, что индеец может ехать на краденой лошади. Но могу поспорить, это был белый.
– Он нашел место, которое искал? Его видно отсюда?
– Отсюда его не видно, но если он посмотрит вверх… Видите вон то дерево, последнее в ряду? Он должен быть где-то под этим деревом, возможно, как раз сейчас устанавливает свое ружье на каком-нибудь сломанном суку или на чем-нибудь в этом роде.
Мэри скучающим взглядом посмотрела вокруг, нашла дерево.
– Как вы думаете, это далеко? Ярдов сто пятьдесят?
– Вы неплохо определяете расстояние. Полагаю, приблизительно столько.
– Мой отец учил меня стрелять из ружья и дробовика. И частенько брал с собой на охоту.
– Ну и как? Удалось что-нибудь подстрелить?
– Оленя… как я тогда плакала.
Бун улыбнулся.
– Человек – хищник. У него врожденный охотничий инстинкт. Подозреваю, когда-то он питался дикими животными и растениями. Но прежде всего, он – охотник, охотник от рождения.
– Я не верю этому.
– А я и не думал, что вы поверите. Но только пораскиньте умом. У всех хищников глаза смотрят вперед, чтобы удобнее было охотиться. Но весь фокус в том, что те, за кем охотятся, имеют глаза по бокам головы, чтобы обзор был лучше. Вы не замечали, мэм, что у волка, льва, медведя – у всех животных, которые охотятся на других, глаза смотрят прямо вперед? И у человека тоже.
– Мне не хочется так думать. Надеюсь, мы поднялись уже выше подобных отношений. Разве не это сделало возможным развитие цивилизации, мистер Бун? Научило нас жить в мире?
– Я считаю, это только идеал, мэм, все люди не могут одновременно стать цивилизованными. Некоторые из нас еще отстают в развитии, другим приходится защищать цивилизованных людей от тех, кто еще не преодолел стадию охоты. Когда к вам подходит человек с ружьем, или ножом, или с пикой, у вас не слишком много времени, чтобы убедить его, что он поступает нецивилизованно. Да и вряд ли он станет вас слушать. Вот так и становишься нецивилизованным. Или поспешишь, или умрешь.
– Мне бы не хотелось убивать человека.
– Ни один здравомыслящий человек не хотел бы этого. Но вон на том холме находится человек с ружьем. Он собирается убить маму Пег. Так не лучше предупредить его действия?
Видите ли, мэм, когда человек отправляется грабить и убивать, он замахивается не только на вас, Пег, Уота и Мэтти, он замахивается на всю цивилизацию. Он наносит удар всему, что сделало человечество, чтобы выбраться из дикости. Я – не ученый, но насколько понимаю, люди стали тем, что мы называем цивилизованными, продвигаясь вперед постепенно, шаг за шагом, так ребенок повторяет эти шаги по мере взросления. Приходит время, и малыши начинают играть в догонялки, играют «в дом» – строят себе домик, накрыв одеялом пару стульев и забираясь под них. Потом они начинают тянуться к луку и стрелам, прячутся и охотятся друг за другом. «Прятки» – один из видов такой игры. Спустя некоторое время ребенок перерастает эту стадию, по крайней мере большинство детей. Но некоторые люди отстают в развитии. Они так и не вырастают из стадии «пряток». Такие становятся ворами и грабителями. Всего несколько лет назад молодой человек мог пойти на войну, и если он захватывал богатую добычу и приводил достаточно лошадей, то, вернувшись домой, становился богатым. Большинство из тех, кто изначально имеет титулы еще там, в Европе, получили их потому, что были особенно удачливы в стрельбе и грабежах, или за поддержку своего короля. Ну, эту стадию мы и переросли. По крайней мере, некоторые из нас. Другие все еще находятся на стадии охоты. И если встретишь такого в темноте один на один, лучше помнить, что он не человек, а дикарь, дикое животное, и поступать соответственно.
– Значит, я должна опуститься до его уровня?
– За цивилизацию нужно бороться, мэм, или же все цивилизованные люди будут убиты, и мы опять окажемся в дикости и темноте.
– Вы говорите как философ, мистер Бун.
– Нет, мэм, но по ночам у костра есть время, чтобы поразмышлять. Человек не может черпать все свои мысли из книг. Ему нужно иметь собственные мысли, и потом – человеку хочется понять, какую он ведет жизнь и почему. Я не уверен, что все мои утверждения правильны. Над некоторыми требуется еще подумать, но в одном я уверен: нельзя вступать в дискуссию с тем, кто намерен вас убить – погибнете, а насилие одержит еще одну победу. Возьмите хотя бы того человека, что застрелил вашего мужа, мэм. Неужели, когда он доберется до вас, вы допустите, чтобы он так же поступил и с вами?
Глава 12
– А как я могу ему помешать? – Мэри развела руками. – Мне нужно работать, я должна довольно много передвигаться по станции. Так или иначе, но часть времени мне все равно приходится проводить на улице.
– Во-первых, мэм, этот Фландрэ не захочет, чтобы убийство было хоть как-то связано с ним. Поэтому он попытается послать того, кто не слишком близок к нему, но в курсе его дел.
Мало вероятно, что этот человек станет стрелять в вас, когда приедет дилижанс и тут полно народу. Заметьте, я сказал «мало вероятно», но попробовать он может. Если он достаточно сообразителен, – а я полагаю, он именно таков, – то постарается застать вас во дворе одну. Чтобы никто не заметил, откуда прозвучал выстрел, и начал его преследовать.
Ему нужно проскользнуть сюда, убить вас и убраться незамеченным. В случае удачи он может считать свою задачу выполненной.
– Вы даете мне немного шансов.
– Отнюдь, мэм, если, конечно, хорошенько пораскинуть мозгами. Не ходите по двору одна, даже средь бела дня. Не дайте ему заметить ваши привычки. Именно это он и хочет разузнать. Если вы будете ходить в конюшню в определенный час каждое утро, он рано или поздно подстережет вас.
Бун ушел, Мэри посмотрела ему вслед. Кто же этот человек? Говорят, он умеет хорошо обращаться с оружием, что он – опасен. Ей он казался совершенно спокойным человеком с безмятежным выражением лица, редко улыбается, но делает свои дела со спокойной уверенностью.
Что он думал о ней или что чувствовал, она не знала, однако он ни разу не сказал, что это неженская работа и лучше ей отказаться от нее, как говорили остальные.
Мэри предпочитала именно такое отношение, хотя это слегка уязвляло ее. Думая об этом, она посмеивалась над собой за столь явное проявление женского тщеславия.
Она как будто случайно взглянула на холм. Потом медленно обвела взглядом двор. Конечно, позиция для стрелка не очень выгодная, но интересно все-таки, что он оттуда видит?
Она может выйти отсюда и обойти корраль по задкам конюшни, а может пройти из коттеджа в кузницу, не показываясь на линию огня.
Ее отец служил во время военной кампании Блэкхок, и было время, когда он с ее мужем часами обсуждал тактику ведения боя, огневую позицию и разные виды оружия. Нужно было прислушиваться к их разговорам, но разве тогда можно было подумать, что она окажется в таком положении?
В задней комнате на Лаример-стрит в Денвере Джейсон Фландрэ сидел, откинувшись на спинку стула, положив ноги на стол.
– Она здесь, – сказал он. – Вы, ребята, видели не ту женщину.
– Та, что мы видели, ирландка до мозга костей, – сказал Индюк Лонгман.
– Она не в счет. Нам нужна другая. Если она останется тут, когда я пройду в губернаторы, то заговорит, даже если до сих пор еще не открыла рта.
– Она знает твое имя?
– Понятия не имею, но она меня тогда видела. Я пытался добраться до нее, но она убежала. Бог знает, как ей это удалось! – Он тихо выругался. – Кто бы мог подумать, что она появится здесь? Будто нет других мест!
– Здесь не Восток, – сказал Лонгман. – Можно застрелить мужчину, никто и глазом не моргнет. Но стоит на улице нечаянно налететь на женщину и, глядишь, тебя уже готовы повесить. Не нравится мне все это, полковник. Совсем не нравится.
– Мне тоже. И я не хочу видеть, как тебя повесят, что, несомненно, произойдет, если узнают, кто ты такой. Или кто я. – Фландрэ снял ноги со стола и повернулся на своем стуле. – Индейцы – вот что нам надо! Налетели, угнали лошадей, а ее убили. Собрать несколько этих мерзких индейцев, пообещать им лошадей. В результате – она мертва, и во всем виноваты индейцы.
– И все же мне это не нравится.
Фландрэ с раздражением повернулся к нему.
– У тебя что, есть план получше? Сам ты говоришь, что Немного шансов застрелить ее.
– Дай мне еще несколько дней.
– Ладно. Ты всегда справлялся со своей работой. Но будь осторожен. Очень-очень осторожен. И не говори никому, даже нашим ребятам, чем ты занимаешься.
Когда Лонгман ушел, Фландрэ приказал принести стакан вина. Он сидел за столом и предавался размышлениям. О том, чтобы вернуться в Ла-Порт, не могло быть и речи. Интересно, знает ли она, что это он убил ее мужа?
Беспокоил его и Престон Кольер. Ему нужна поддержка Кольера, но чтобы добраться до его ранчо, придется проехать почти через весь Ла-Порт, а потом мимо станции Чероки. Хотя, конечно, можно сделать крюк.
Если Лонгман избавится от миссис Брейдон, он избавится от Лонгмана. Ему не нужны свидетели, которые когда-нибудь могли бы показать на него пальцем.
Фландрэ встал, кончиком носового платка смахнул пыль с сапог, осторожно поправил галстук. Пора избавляться от старых дружков. Будущее ему гарантировано. Им теперь не по пути, они ему больше без надобности. Он вышел через черный ход, осторожно прикрыв за собой дверь.
Лонгман старался держаться подальше от Тропы Чероки, оставаясь в глубинке, подальше от проторенной дороги. Он направлялся к холмам по тропе, которой пользовался раньше. Конечно, Джейсон прав. Ее показания приведут их на виселицу. Бандиты не нужны ни Северу, ни Югу. Однако он устал делать за Джейсона всю грязную работу. Не то чтобы он ни разу не убивал женщин, он убил их больше дюжины во время разбойных нападений, но то совсем иное дело. Тогда их было много и он ничем не выделялся из тех, кто грабил, убивал и насиловал. Теперь же он один, ему нужно застрелить женщину и удрать, и нет рядом друзей, чтобы отбиваться от погони.
Когда он был тут последний раз, то подобрал себе хорошее местечко. Залечь там и ждать подходящего случая, потом один выстрел, точно в цель, и быстренько сматываться. Он все распланировал, даже оставил запасную лошадь в коррале, спрятанном в лесу.
Гнедой конь, которого он оставил пастись, был прекрасным и очень быстрым животным. Такой прекрасной лошади у Индюка Джо еще не было. Настоящий красавец, этот гнедой, глаз не оторвешь.
Индюк Джо подъехал на серой лошади к деревьям и привязал ее скользящим узлом к какому-то кусту прямо за собой. Вынул из-за сапога свой револьвер и нашел удобную опору на обломанной ветке. Устроился поудобнее и стал ждать. Индюк Джо Лонгман все хорошо и тщательно продумал. Однако, как и все преступники, он не принял во внимание незначительные, случайные факторы.
Мэри Брейдон подошла к двери со своим ружьем и поставила его в уголок, как делала в последние три дня. Сотни раз за эти последние три дня она брала ружье и прицеливалась через кусты и деревья в то дерево, что указал ей Бун. Шансы выстрелить через всю эту зелень так, чтобы траектория пули не отклонилась от цели, были невелики, но, по крайней мере, если она останется жива, то сможет сделать ответный выстрел.
Она долго думала над словами Темпля Буна и решила, что, вероятно, он прав. Если цивилизации суждено продолжаться, то кто в нее верит, должен быть готов дать отпор темным силам, которые попытаются ее разрушить. А кроме этого, у нее есть Пег, и она должна жить, чтобы обеспечить ей образование и хорошую жизнь. И за это она будет бороться.
Мэри налила себе чашку горячего кофе.
Скоро подъедет дилижанс. Она сняла фартук со спинки стула и пошла к двери, на ходу завязывая его. Не успела она отойти от двери, как на холме за деревьями Индюк Джо Лонгман стал наводить ружье. Но в тот момент, когда Индюк Джо взял ее на мушку, и случилось первое непредвиденное обстоятельство.
Пег обратилась к матери с каким-то вопросом и задела чашку с кофе. Кофе попало ей на руку, и она вскрикнула:
– Мамочка!
Мэри Брейдон резко повернулась, и пуля, направленная прямо ей в сердце, только слегка задела левое плечо.
Почти не раздумывая, она схватила ружье и выстрелила туда, куда целилась раньше. Пуля не попала в Индюка Джо, зато задела серую лошадь. Повернувшись, он вскочил в седло, развязав узел, которым была привязана лошадь, и пустился наутек.
Темпль Бун бросил один быстрый взгляд на дверь, увидел, что Мэри на своих ногах и около нее суетится Мэтти, вскочил на оседланную лошадь и пустил ее в галоп. Ридж Фентон скакал позади него на другой лошади.
Доскакав до дерева, к которому была привязана лошадь и где на листьях виднелась кровь, они поехали по следам.
Индюк Джо с проклятиями гнал раненую лошадь.
Через несколько миль лошадь стала выдыхаться, но Индюк Джо изо всех сил пришпоривал усталое животное: его преследователи еще далеко, свежий конь поджидает в коррале, только бы до него добраться.
Однако минутой раньше приключилась еще одна неожиданность. Медведь-Шатун, храбрый воин из племени команчей, случайно набрел на корраль в кустах и увидел гнедого. Он живо представил себе, как будет здорово прискакать в свое селение на таком прекрасном коне. Медведь-Шатун не склонен был мешкать.
Пыль еще не улеглась, когда Индюк Джо, сняв подпругу с окровавленного серого, стоял с седлом в руках, уставившись на открытые ворота корраля. Услышав позади топот копыт, он бросил седло и схватился за револьвер.
Он действовал быстро, но Темпль Бун оказался быстрее. Последнее, что увидел Джо, – Темпль Бун с револьвером в руке.
– Будь ты проклят, Бун! Я…
– Теперь он будет проклинать тебя вечно, – заметил Ридж Фентон.
– Измените время своих домашних дел. Избегайте заведенного порядка. – Бун поставил чашку и потянулся за кофейником. – Вы уже говорили об этом с Фентоном?
– Нет.
– А следовало бы. Пригласите его сюда, умаслите куском пирога или парой пончиков, потому что он – сварливый старый чудак, как вы уже заметили. Расскажите ему, что происходит. Выкладывайте все без обиняков, хотя Ридж много шумит о том, что не любит оружия. Он наверняка скажет вам, что не хочет ввязываться ни в какие разборки. Не хочет никакой перестрелки, что он человек мирный. Но не верьте ему: этот старикан участвовал в вооруженных стычках с индейцами, дрался с ними врукопашную, сопровождал военный патруль и попадал в перестрелки, когда я еще пешком под стол ходил. Поверьте мне, я несколько раз охотился в горах и предпочел бы выследить трех пум и сложить их в вашей кладовой, чем воевать с этим стариканом, когда он рассердится. – Бун помолчал, пододвигая к себе чашку. – А как насчет Уота?
– Ему все известно, но он всего лишь маленький мальчик.
– И очень хитрый. Не забывайте, что Уот некоторое время жил совершенно один. Он многое слышит, почти на все обращает внимание, может идти по следу лучше, чем взрослый. – Бун покончил с кофе и отодвинулся от стола. – Я буду наезжать время от времени. Если понадоблюсь, Уот знает, где меня найти.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.